Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пачер

  • 1 пачер

    пачер

    Посна пачер отдельная квартира;

    пачер дене илаш снимать квартиру;

    чыла шотыштат йӧнештарыме пачер квартира со всеми удобствами;

    пачерлан шогышо квартирант;

    шолып пачер конспиративная квартира.

    – У пачерыштыда эреак кече волгалтше. В. Иванов. – В вашей новой квартире пусть всегда светит солнце.

    Пачерна ик пӧртыштак. О. Тыныш. Наши квартиры в одном доме.

    2. в поз. опр. квартирный; связанный с квартирой

    Пачер озавате хозяйка квартиры;

    пачер омса дверь квартиры;

    пачер агымаш квартирная кража.

    Тугеже, пачер озада Анастасия Максимовна дене очный ставкым ыштена. С. Музуров. Тогда с хозяйкой вашей квартиры Анастасией Максимовной устроим очную ставку.

    Марийско-русский словарь > пачер

  • 2 пачер

    1. квартира. Посна пачер отдельная квартира; пачер дене илаш снимать квартиру; чыла шотыштат йӧнештарыме пачер квартира со всеми удобствами; пачерлан шогышо квартирант; шолып пачер конспиративная квартира.
    □ – У пачерыштыда эреак кече волгалтше. В. Иванов. – В вашей новой квартире пусть всегда светит солнце. Пачерна ик пӧртыштак. О. Тыныш. Наши квартиры в одном доме.
    2. в поз. опр. квартирный; связанный с квартирой. Пачер озавате хозяйка квартиры; пачер омса дверь квартиры; пачер агымаш квартирная кража.
    □ Тугеже, пачер озада Анастасия Максимовна дене очный ставкым ыштена. С. Музуров. Тогда с хозяйкой вашей квартиры Анастасией Максимовной устроим очную ставку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пачер

  • 3 пачер

    квартира.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пачер

  • 4 коммунальный пачер

    Шагал огыл еш але мартеат коммунальный, йӧнештарыдыме пачерлаште ила. «Мар. ком.» Немало семей до сих пор проживает в коммунальных, неблагоустроенных квартирах.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коммунальный

    Марийско-русский словарь > коммунальный пачер

  • 5 коммунальный

    коммунальный, относящийся к городскому хозяйству (ола озанлык дене кылдалтше). Коммунальный машина-влак коммунальные машины (урем эрыктыме, мушмо да т. м. пашалан кучылтмо).
    □ Коммунальный озанлыкым да транспортым вияҥдаш кӱлеш. «Мар. ком.». Надо развивать коммунальное хозяйство и транспорт.
    ◊ Коммунальный пачер коммунальная квартира (икмыняр еш илыме пачер). Шагал огыл еш але мартеат коммунальный, йӧнештарыдыме пачерлаште ила. «Мар. ком.». Немало семей до сих пор проживает в коммунальных, неблагоустроенных квартирах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коммунальный

  • 6 дирекций

    дирекций
    дирекция (учебный заведенийым, предприятийым але учрежденийым вуйлатыше орган, тудым директор вуйлата)

    Школ дирекций дирекция школы,

    завод дирекций дирекция завода.

    Андрей, Маян кидшым кучен, пачер йыр ончен савырныш, вара завод дирекцийлан, завкомлан, комсомол бюролан таум ыштен ойлыш. В. Иванов. Андрей, держа Маю за руку, осмотрел квартиру, потом поблагодарил дирекцию завода, завком, бюро комсомола.

    Марийско-русский словарь > дирекций

  • 7 жаркой

    жаркой
    Г.: жаркой

    Кол жаркой жаркое из рыбы;

    пай жарковый тушёное мясо.

    Тиде жапыште пачер оза вате тарелкылашке жаркойым опташ тӱҥале. «Мар. ком.» В это время хозяйка квартиры стала раскладывать по тарелкам жаркое.

    Марийско-русский словарь > жаркой

  • 8 изолироватлыме

    изолироватлыме
    1. прич. от изолироватлаш
    2. прил. изолированный, отделённый от чего-л.

    Изолироватлыме провода изолированные провода;

    изолироватлыме черле изолированный больной.

    3. отдельный, не смежный

    Изолироватлыме пӧлеман пачер. Квартира с изолированными комнатами.

    Марийско-русский словарь > изолироватлыме

  • 9 илыме

    илыме
    1. прич. от илаш
    2. прил. жилой, жизненный

    Илыме пачер жилая квартира;

    илыме вер жилая площадь.

    Кок радам дене вӱта, илыме пӧрт-влак шуйнат. «Мар. ком.» В два ряда размещены хлева, жилые дома.

    3. в знач. сущ. жизнь, существование, обитание

    Вара олян-олян Пӧтыр тыплана, ачаж дене пырля илымым, тудын ӱскырт койышыжым шонаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Потом Пётр постепенно успокаивается, начинает думать о совместной жизни с отцом, о его упрямом характере.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > илыме

  • 10 квартир

    квартир

    Йӧнештарыме квартир благоустроенная квартира;

    квартирлан пурташ сдавать квартиру;

    квартир дене илыше квартирант.

    Теве визымше квартирыште илыше Дориком налаш. В. Косоротов. Вот взять Дорико из пятой квартиры.

    2. в поз. опр. квартирный, квартиры

    Квартир ак квартирная плата, квартплата;

    квартир омса дверь квартиры.

    Умывальник йӱкым колын, квартир озавате толын лекте. М. Иванов. Услышав звук умывальника, появилась хозяйка квартиры.

    Сравни с:

    пачер

    Марийско-русский словарь > квартир

  • 11 коммунальный

    коммунальный
    коммунальный, относящийся к городскому хозяйству (ола озанлык дене кылдалтше)

    Коммунальный машина-влак коммунальные машины (урем эрыктыме, мушмо да т. м. пашалан кучылтмо).

    Коммунальный озанлыкым да транспортым вияҥдаш кӱлеш. «Мар. ком.» Надо развивать коммунальное хозяйство и транспорт.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коммунальный

  • 12 комфорт

    комфорт
    комфорт (илыме да т. м. верысе чаплын йӧнештарыме условий)

    Пачер комфорт комфорт квартиры;

    тичмаш комфорт полный комфорт.

    Марийско-русский словарь > комфорт

  • 13 конспиративный

    конспиративный

    Конспиративный пачер конспиративная квартира;

    конспиративный паша конспиративное дело, конспиративная деятельность;

    конспиративный вашлиймаш конспиративная встреча.

    Сравни с:

    шолып

    Марийско-русский словарь > конспиративный

  • 14 кыдежан

    кыдежан
    Г.: кӹдежӓн
    разделённый на части, состоящий из частей, делимый, членимый

    Кум кыдежан пӧрт дом из трёх комнат;

    вич кыдежан пачер пятикомнатная квартира.

    Кок могырышто поп тукым кашаклан приход вий дене ыштыме кыдежан пу пӧрт-шамыч шинчат. Д. Орай. По обе стороны стоят построенные за счёт прихожан поповские деревянные дома, со многими комнатами.

    Ӱдыретын чонжо лу кыдежан гын веле? Н. Арбан. Может душа твоей дочери из десяти клеток?

    Марийско-русский словарь > кыдежан

  • 15 лук

    I
    1. угол; часть помещения, где сходятся две стены

    Пӧрт лук угол дома;

    кудывече лук угол двора;

    пӧртӧнчыл лук угол сеней.

    Лукышто тошто шкаф шинча. В. Юксерн. В углу стоит старый шкаф.

    Шеҥгел лукышто, олмышто, ужга дене леведалтше еҥым ужо. Е. Янгильдин. В заднем углу, на скамейке, он увидел человека, укрытого шубой.

    2. угол, уголок, место, где сходятся две внешние стороны предмета

    Книга лук угол книги;

    ӱстел лук угол стола.

    Вара Тоня, письмам ик лукшо гыч кучен, йӱлышӧ возак деке мийыш. В. Иванов. Потом Тоня, взяв письмо за один уголок, подошла к горящему очагу.

    Кумыл тодылтын, авай шинчажым шовыч лукшо дене ӱштеш. В. Сапаев. Растрогавшись, мама вытирает глаза уголком платка.

    3. угол, часть дома, предназначенная для чего-л., для кого-л.

    Ӱдырамаш лук женский угол (где хранятся вещи женщин);

    ончыл лук передний угол, красный угол, где находятся образа, куда сажают почётных гостей;

    коҥга лук часть дома, где готовят пищу;

    омса лук часть дома около двери.

    Шкеже ӱстембалне шинчыше самварым налын, коҥга лукыш пурыш. М. Иванов. А сама, взяв самовар со стола, пошла в запечную часть дома.

    Ончыл луклан мелын шогалын, вуйым комдык ниялтен, кумык савалтыш. Д. Орай. Встав лицом к переднему углу, погладил волосы и поклонился.

    4. перен. угол; жилище, пристанище

    Шыгыр гынат, Маша чот йывыртыш: кеч-мом ман, шке лук – шке лукак. П. Корнилов. Хотя и было тесно, но Маша очень обрадовалась: что ни говори, свой угол есть свой угол.

    (Валентина Петровнат) самырыкше годым пачер дене еҥ ӱмбалне илен коштын, вара пу баракыште лукым пуэныт. Ю. Артамонов. Валентина Петровна в молодости мыкалась на людях, жила на квартире, потом дали угол в деревянном бараке.

    5. угол; участок, какая-л. часть места, поля, леса, города, улицы и т. д

    Шудо лук участок, где косят сено;

    аҥа лук участок поля;

    мӱндыр лук дальний участок;

    тосурт участок участок древнего поселения.

    Ик лукышто шудо кодын, куралмаш гычат мемнам нальыч. В. Любимов. На одном участке осталась трава нескошенной, поэтому сняли нас даже с пахоты.

    А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня пойдём в самый отдалённый участок леса смотреть, как играют лоси.

    6. угол, отдалённая местность

    Пычкемыш лук захолустье, глушь, глухомань;

    пич лук уединённое место;

    улак лук укромное место.

    Чыла элын лук гычше толеден войска. М. Казаков. Со всех уголков страны приходили войска.

    Шукерте огыл мемнан ялнат пычкемыш лук ыле. М. Иванов. Ещё совсем недавно и наша деревня была захолустьем.

    7. дальний конец чего-л.; место пересечения улиц, полей, участков и т. д

    Пакча лук конец огорода;

    чодыра лукышто в конце леса;

    пуш лукыш шинчаш сесть на конец лодки;

    урем лук конец улицы, перекрёсток.

    Тверской урем лукышто ала-мо годсек пелйолан, кумда пондашан еҥ газетым ужала. Я. Ялкайн. В конце Тверской улицы уже много лет продаёт газеты одноногий человек с окладистой бородой.

    Пакча лукышто Рита кольмо дене мландым пургедеш. Н. Лекайн. В конце огорода Рита лопатой ковыряет землю.

    8. уголок, конец, край чего-л. (глубь глаз, носа и т. д.)

    Нер лукышто в уголке носа;

    умша лук уголки рта.

    Григорий Петрович кудывече покшелне шога, тӱрвӧ лукшо дене воштылеш. С. Чавайн. Григорий Петрович стоит посреди двора и улыбается уголками губ.

    Школ нерген Тамара ойлен гын, сап лукым аваже тудлан ончыктен. Ю. Чавайн. Если Тамара заговорила о школе, мать ей показывала концы вожжей.

    9. колено в музыкальном произведении, пении; отдельная выделяющаяся часть

    Керек-могай марий муро кок лукын муралтеш. Мурын тӱҥалтыш лукшо вичкыж, писе йӱкан шокта. М. Шкетан. Любая марийская песня поётся в два колена. Первое колено песни – высоким быстрым голосом.

    (Шӱшпыкын) семыштыже мыняр лук улмым нигунамат шотлен огына му. Б. Данилов. Сколько колен в трели соловья, мы никогда не сосчитаем.

    10. изгиб, излучина (реки, озера), извилина (дороги и т. д.)

    Эҥер лук изгиб реки;

    ер лук излучина озера;

    корно лукла извилины дороги.

    Пӱян ик лукыштыжо изи вакш уло. С. Чавайн. В одной излучине пруда есть мельница.

    Шемагур лук оҥго гай. М. Шкетан. Излучина чёрного омута круглая.

    11. уголок; место в газете, журнале

    Газетыште сатир лук поснак оҥай. «Мар. ком.» В газете особо интересен уголок сатиры.

    12. уголок; помещение в школе, в детсаде и т. д. для каких-л. занятий

    Йочасадыште пӱртӱс лукым почмо. «Мар. ком.» В детском саду открыт уголок природы.

    Кошар лук острый угол;

    тупела лук тупой угол.

    14. в поз. опр. угловой, относящийся к углу

    Лук пӧрт угловой дом;

    лук окна угловое окно.

    Лук пӧрт деч торак огыл кугу суртым ужат. Д. Орай. Недалеко от углового дома, увидишь большую усадьбу.

    (Нуно) лук ӱстел деран шинчыч. Я. Ялкайн. Они сели у угловатого стола.

    Идиоматические выражения:

    II
    уст. мера длины около поларшина при изготовлении шарпана (шарпан тӱрлымӧ годым кучылтмо виса шот)
    уст. отруб (участок земли, выделявшийся в собственность крестьянину)

    Ожно мландым лук дене кученыт. Ӱпымарий. Раньше землю держали отрубами.

    Марийско-русский словарь > лук

  • 16 номер

    номер

    Пачер номер номер квартиры;

    вагон номер номер вагона;

    билет номер номер билета.

    Тудо, номер почеш кычкырен, чылаштымат у верыш шогалтыле. Н. Лекайн. Он, называя по номерам, всех расставил по новым местам.

    Уке, пӧрт номерже гына тудак улмаш. А. Бик. Нет, оказывается только номер дома был тот же.

    2. номер (унагудышто, мончаште, т. м. вере посна пӧлем)

    Гостиницышкыже ӱжам ыле да ик номерат кодын огыл. Я. Ялкайн. Я пригласил бы в гостиницу, да не осталось ни одного номера.

    3. номер (газетын, журналын посна экземплярже)

    Кажне номер газет – Чавайнын юбилейжылан ямдылалтме нерген уверым конда. А. Эрыкан. Каждый номер газеты приносит вести о подготовке к юбилею Чавайна.

    Концерт вӱдышӧ номер почеш номерым увертара. П. Корнилов. Ведущий концерта объявляет номер за номером.

    5. номер, размер (йолчиемын, вургемын, т. м. кугытшо)

    Ныллымше номер кем сапоги сорокового размера.

    Сандалет мотор, сандалет мотор, мотор ден огыл, номер ден. Муро. Сандали красивы, сандали красивы не красотою, а размером.

    Тыланет тиде номер яра ок эрте. Н. Лекайн. Этот номер тебе даром не пройдёт.

    7. номер (орудий, пулемёт, т. м. дене лӱйкалыше расчётын боецше)

    Орудий воктен кызыт наводчик-влак гына улыт, расчётын моло номерже-влак окопышто командым вучен шинчат. «Ончыко» Возле орудия сейчас находятся только наводчики, другие номера расчёта ждут команду в окопе.

    Марийско-русский словарь > номер

  • 17 озадыме

    озадыме
    1. бесхозяйный, бесхозный; не имеющий хозяина, оставшийся без хозяина

    Озадыме пӧрт шӱлыкын коеш. М. Иванов. Дом, оставшийся без хозяина, наводит грустные мысли.

    Федосия иктым гына умылыш: пачер адак озадыме лиеш. З. Каткова. Федосия поняла только одно: квартира опять останется бесхозной.

    2. бесприютный, бездомный; оставленный без присмотра, надзора; заброшенный

    (Пий-влак) ала озаштым йомдареныт, ала озадыме улыт. Ю. Артамонов. Собаки, может быть, потеряли хозяина, может быть, бездомные.

    Марийско-русский словарь > озадыме

  • 18 озакува

    озакува

    Манам вет, пачер озакувам шочмо ава гай. В. Юксерн. Говорю ведь, хозяйка квартиры мне как мать.

    Марийско-русский словарь > озакува

  • 19 ӧраш

    ӧраш
    -ам
    1. удивляться, удивиться кому-чему-л.; поражаться, поразиться; изумляться, изумиться

    Но мый шижам: ӱдыр Вася дек утларак лишыл. Да молан ӧраш: вет Вася мый дечем ятырлан самырык. М. Казаков. Но я догадываюсь: девушка более близка с Васей. Да чему удивляться: ведь Вася намного моложе меня.

    Эчан аҥажым ончал колтышат, чылтак ӧрӧ, изиш гына волен ыш шич. Вӱд тудын аҥажым шуко сирлен, кызытат сирлен шога. Н. Лекайн. Эчан посмотрел на свой участок и поразился, чуть не присел. Большую часть его участка размыла вода, и сейчас размывает.

    Чачим ачаже Чужган кугыза дек намиен пуртыш гын, Чачи чылт ӧрӧ. С. Чавайн. Когда отец привёл свою дочь Чачи к старику Чужгану, Чачи изумилась.

    2. восхищаться, восхититься кем-чем-л.

    Рвезын виян, таза улмыжым ужын, пошкудо-влак ӧрыт. К. Васин. Соседи, увидев парня, восхищаются его силой и здоровьем.

    Шоктыметым колыштын, шуко еҥже чылт ӧрын. Н. Мухин. Услышав твою игру, многие люди восхитились.

    3. растеряться; приходить (прийти) в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступить

    Мый миен шуымат, ӧрым: ни воштылаш, ни сыраш. М. Шкетан. Я подошёл к ним и растерялся: ни смеяться, ни сердиться.

    – Тау, – ыштальыч ӱдыр-влак. – Тау дене утлынеда? – ыш ӧр рвезе. П. Корнилов. – Спасибо, – сказали девушки. – Хотите отделаться благодарностью? – не растерялся парень.

    4. беспокоиться, тревожиться, встревожиться; волноваться, взволноваться

    – Материал, манат? Материаллан ӧрман огыл. Мый кызытак пуртен пуэм. Н. Лекайн. – Материал, говоришь? За материал не беспокойся. Я сейчас же занесу.

    – Пачер нергеште ида ӧр. Ме авам дене коктын веле илена. П. Корнилов. – Насчёт квартиры не беспокойтесь. Мы с матерью живём только вдвоём.

    5. смущаться, смутиться; робеть, оробеть; конфузиться, сконфузиться

    – А те муныжым кочса, ида ӧр, – эше утларак сийлаш пиже (Наталья). М. Иванов. – А вы ешьте яйца-то, не смущайтесь, – ещё настойчивее стала потчевать Наталья.

    Тудын дечше мый ом ӧр: мыйын гаяк алди-вулди рвезе. Г. Чемеков. Его-то я не стесняюсь, он такой же непутёвый, как и я.

    6. недоумевать, быть в недоумении

    Эргыже ӧрын: молан тыге ачаже тупуй шога? Н. Лекайн. Сын недоумевает, почему так противится отец?

    – Мо лийын, шкат ӧрам, но шорвондыжо кудалтымым чарныш. Т. Батырбаев. – Что случилось, сам я в недоумении, но грабли (жатки) перестали сбрасывать.

    7. колебаться, поколебаться, заколебаться; быть нерешительным, неустойчивым в мнениях, действиях, решениях

    Шушаш ийлан оксам утларак ойыраш сӧрат, кӧ мемнан дек толнеже гын, ынже ӧр. П. Корнилов. На следующий год денег обещают выделить больше, кто хочет прийти к нам, пусть не колеблется.

    Григорий Петрович адакат чот ӧрӧ. Мом ышташ, пураш але пураш огыл? С. Чавайн. Григорий Петрович снова заколебался. Что делать, зайти или не зайти?

    8. затрудняться, затрудниться; испытывать (испытать) затруднение в чём-л.; быть в затруднении

    Ориш йӧршын ӧрын: эрге дене мом ышташ, кузе лияш, кушко чыкаш? Ю. Артамонов. Ориш в большом затруднении: как поступить с сыном, как быть, куда девать?

    Тиде мыскараче журнал лукташ тӱҥалме годым ме чыланат ӧрын улына: кузе журналым лӱмдаш? М. Шкетан. Когда начали выпускать этот сатирический журнал, мы все были в затруднении: как назвать журнал?

    9. бояться, побояться

    Мо огеш келше гын, очыни, ваштареш шогалашат нуно огыт ӧр. М. Иванов. Если что не понравится, они, вероятно, не побоятся выступить против.

    Пайрем осыгече шаршудан уремым туге йытыран ӱштын шынденыт, тошкалашат ӧрат. В. Сапаев. Накануне праздника улицу с зелёными травами так аккуратно подмели, что даже ступать боишься.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӧраш

  • 20 покшел

    покшел
    Г.: покшал
    1. сущ. середина; место, одинаково удалённое от краёв, концов чего-л.

    Кудывече покшел середина двора;

    пӧлем покшел середина комнаты.

    Урем покшел гына утларак лавыран коеш. А. Эрыкан. Лишь середина улицы кажется очень грязной.

    2. прил. средний, серединный, срединный; находящийся в середине чего-л.

    Покшел пачер средняя квартира.

    Вашмут олмеш кызытсылак покшел окнаже сигыралтын почылтын, вара троп петыралтын. Ю. Артамонов. Как и раньше, вместо ответа со скрипом открылось среднее окно, затем сильно захлопнулось.

    Телылан кодымо мӱкш омарташте покшел раме-шамычын нелытышт 1,5 – 2 килограмм лийман. «Ончыко» В улье, оставленном на зиму, вес средних рам должен быть 1,5 – 2 килограмма.

    Марийско-русский словарь > покшел

См. также в других словарях:

  • Кубок Порше 944 Турбо — (Porsche 944 Turbo Cup) монокубок, проводимый в Германии на автомобилях Порше 944 Турбо в 1986 1989г. В связи с прекращением производства Порше 944 в 1991г. и запуском Порше 964 в 1989г., был заменен Кубком Порше Каррера. За свою короткую историю …   Википедия

  • Микулич-Радецкий, Йоханн — Йоханн Микулич Радецкий Johann Mikulicz Radecki Дата рождения: 16 мая 1850 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»