-
61 шатать
Г несов.1. 165a кого-что kõigutama, vangutama, jõngutama, võngutama, lõngutama, lõnksutama; ветер \шататьет деревья tuul kõigutab puid, \шататьть столб posti jõngutama v lõnksutama;2. 165b (безл.) vaarutama, vaaruma panema; его \шататьет от усталости ta vaarub väsimusest, väsimus paneb ta vaaruma, ветром \шататьет кого kõnek. kelle puhub tuul pikali, kes on jalust nõrk -
62 гайка
75 С ж. неод. tehn. mutter; ‚ у кого\гайка слаба madalk. kes ei tule toime v ei saa hakkama -
63 губа
55 С ж. неод.1. huul; mokk; верхняя \губаа ülahuul, нижняя \губаа alahuul, заячья \губаа med. jänesemokk, красить губы huuli värvima, кусать губы huuli närima, целовать в губы suule v huultele suudlema;2. tehn. nokk; напускная \губаа pealejooksunokk, зажимные губы näpitsad; ‚закусить vприкусить \губау vгубы huulde hammustama;губки kõnek. huuli v mokki torutama, mossitama;\губаа не дура у кого kõnek. kellel on silma v maitset, kes oskab valida;молоко на \губаах не обсохло kõnekäänd (on) alles piimahabe, kõrvatagused alles märjad -
64 длинный
126 П (кр. ф. \длинныйнен, \длинныйнна, \длинныйнно и \длинныйнно, \длинныйнны и \длинныйнны; сравн. ст. \длинныйннее и \длинныйнней, превосх. ст. \длинныйннейший 124) pikk; \длинныйнный путь pikk tee(kond), \длинныйнное платье pikk kleit, \длинныйнный день pikk päev, \длинныйнный рассказ pikk jutustus, \длинныйнный перерыв pikk vaheaeg; ‚\длинныйнный язык у кого kõnek. kes (on) latatara v lobasuu v vatraja v suure suuga;(гнаться vпогнаться) за \длинныйнным рублём kõnek. pikka rubla taga ajama -
65 дура
51 С ж. од. madalk. loll(pea), lollakas, tobu, narr, tola; \дура дурой puruloll; ‚губа не \дура у кого kõnek. kellel on silma v maitset, kes oskab valida -
66 катиться
316 Г несов. куда, откуда, по чему, без доп.1. (ühes suunas) veerema, rulluma; voolama; libisema; камни катятся с горы mäelt veereb kive alla, день катится за днём päev veereb päeva järel, слёзы \катитьсялись из глаз silmist veeresid pisarad, волны катятся laine(id) veereb v rullub, лыжи хорошо катятся suusad libisevad hästi, дождь \катитьсялся по стёклам окон vihm nõrgus v vihmapiisad veeresid mööda akent alla, пот катится градом с кого kellel voolab higi ojadena, kes nõretab higist, \катитьсясь отсюда ülek. madalk. käi v keri v aura siit minema, hakka astuma;2. kihutama, vurama; телеги катятся по шоссе vankrid veerevad v vuravad mööda maanteed; vrd. -
67 крест
2 С м. неод. rist (ka ülek.); ristimärk; нательный \крест kaelarist, могильный \крест (haua)rist, осенить себя \крестом risti ette lööma, Георгиевский \крест Georgi rist, ему достался тяжёлый \крест ta sai endale raske risti v koorma kaela, вышивать \крестом ristpistes tikkima; ‚вот те vтебе \крест madalk. van. jumala eest, ma vannun;\креста нет на ком kõnek. van. kes ei karda jumalat;нести свой \крест oma risti kandma;ставить vпоставить \крест на ком-чём, на кого-что kellele-millele kriipsu v risti peale tõmbama;целовать \крест на чём, в чём, кому van. oma hingeõnnistuse nimel tõotama mida, kellele truudust vanduma -
68 лоб
7 (предл. п. ед. ч. о лбе, на и во лбу) С м. неод.1. laup, otsmik, otsaesine; высокий \лоб kõrge laup, низкий \лоб madal laup, открытый \лоб avar laup, хмурить \лоб otsaesist kortsutama, атака в \лоб sõj. frontaalrünnak, атаковать в \лоб otse ründama, вопрос в \лоб otsene küsimus;2. (обычно мн. ч.) madalk. halv. loikamid, volaskid; ‚что в \лоб, что по лбу kõnekäänd madalk. üks kama kõik; (у него это)на лбу написано kõnek. talle on see otsaette kirjutatud;пускать vпустить (себе) пулю в \лоб kõnek. endale kuuli pähe kihutama;глаза на \лоб лезут vполезли у кого madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi;брить vзабрить \лоб кому kõnek. van. nekrutiks võtma keda;семи пядей во лбу (maa)ilmatu v kole tark -
69 маковый
119 П1. maguna-, mooni-; \маковыйое зёрнышко magunaseeme, mooniseeme;2. ПС\маковыйые мн. ч. неод. bot. magunalised ( Papaveraceae); ‚\маковыйой росинки во рту не было у кого kõnek. kes pole ivagi suhu saanud -
70 молоко
105b С с. неод. (без мн. ч.) piim; коровье \молокоо lehmapiim, козье \молокоо kitsepiim, кобылье \молокоо märapiim, hobusepiim, овечье \молокоо lambapiim, цельное \молокоо täispiim, снятое v обезжиренное \молокоо lõss, kooritud piim, парное \молокоо lüpsisoe v vastlüpstud piim, сгущённое \молокоо kondenspiim, kondenseeritud piim, кислое \молокоо kõnek. hapupiim, скисшее(ся) v прокисшее \молокоо tilgastanud v müre piim, сухое \молокоо piimapulber, каша на \молокое piimaga keedetud puder, бутылка \молокоа pudel piima, бутылка из-под \молокоа piimapudel (tühi), конопляное \молокоо kanepipiim, миндальное \молокоо mandlipiim, цементное \молокоо ehit. tsemendipiim; ‚всосать vс \молокоом матери mida maast madalast omaks võtma v omandama, (juba) emapiimaga sisse imema;птичьего \молокоа не хватает vнет vнедостаёт piimajõed v pudrumäed on veel puudu; ( материнское v\молокоо на губах не обсохло у кого kõnekäänd kes on alles piimahabe, kellel on kõrvatagused veel märjad;как от козла \молокоа kõnek. justkui sea seljast villa, nagu vähilt villa;кровь с \молокоом rõõsa näoga, õitsva jumega -
71 неделя
62 С ж. неод. nädal; на этой \неделяе sel nädalal, на следующей \неделяе järgmisel nädalal, на той v на прошлой \неделяе läinud v möödunud nädalal, через \неделяю nädala pärast, каждую \неделяю iga(l) nädal(al), \неделяя за \неделяей nädal nädala järel, Неделя детской книги lasteraamatu nädal, святая \неделяя kirikl. lihavõtted, lihavõttepühad; ‚без году \неделяя v\неделяю kõnek. iroon. (1) üürikest aega, (2) hiljaaegu; -
72 обрести
368 Г сов.несов.обретать кого-что liter. leidma, saama; \обрести покой rahu leidma, \обрести счастье õnne leidma, \обрести верных друзей ustavaid sõpru leidma, \обрести независимость sõltumatuks v iseseisvaks saama; ‚ищите да обрящете liter. kes otsib, see leiab -
73 орех
18 С м. неод.1. (без мн. ч.) bot. pähklipuu ( Juglans); pähklipuit; грецкий v волошский \орех kreeka pähklipuu ( Juglans regia), маньчжурский \орех mandžuuria pähklipuu ( Juglans mandshurica), серый \орех hall pähklipuu ( Juglans cinerea), водяной v чёртов \орех vesipähkel (veetaim Trapa), земляной v китайский \орех maapähkel, arahhis ( Arachis hypogaea), hiina pähkel, лесной \орех harilik sarapuu ( Corylus avellana), шкаф из \ореха pähklipuukapp;2. pähkel (vili); грецкие \орехи hiina pähklid, кокосовые \орехи kookospähklid, лесные \орехи sarapuupähklid, кедровые \орехи seedripähklid, мускатный \орех kok. muskaatpähkel, калёные \орехи röstitud pähklid, крепкий v твёрдый \орех kõva pähkel (ka ülek.);3. (без мн. ч.) kõnek. pähkelsüsi; ‚будет vдостанется на \орехи кому kõnek. kellel on oodata kõva peapesu;досталось на \орехи кому kõnek. kes sai kõva peapesu v nahatäie; -
74 первенство
94 С с. неод. (обычно без мн. ч.)1. esikoht ( ka sport); личное \первенствоо individuaalesikoht, esikoht individuaalvõistluses, командное \первенствоо võistkonnaesikoht, оспаривать \первенствоо у кого esikoha pärast võitlema v konkureerima kellega, выиграть v завоевать \первенствоо esikohta võitma v saavutama, esikohale tulema, уступить \первенствоо esikohta loovutama v käest ära andma v kaotama, \первенствоо осталось за кем kes sai esikoha, tuli esikohale, kellele jäi esikoht;2. sport meistrivõistlused, esivõistlused; \первенствоо мира MM-võistlused, maailmameistrivõistlused, \первенствоо по лыжным гонкам murdmaasuusatamise meistrivõistlused, \первенствоо страны по футболу maa jalgpallimeistrivõistlused, матч на \первенствоо чего meistrivõistluste kohtumine, meistrivõistluste sarja mäng;3. paremus, edemus, ülekaal; ‚пальма \первенствоа võiduloorberid -
75 перевернуться
338 Г сов.несов.переворачиваться, перевёртываться 1. end ümber v teisele küljele keerama v pöörama v käänama; kaaduma, ümber v kummuli minema; \перевернутьсяться на спину end selili keerama, \перевернутьсяться на другой бок teist külge keerama, лодка \перевернутьсялась paat läks ümber;2. ülek. kõnek. segi paiskuma, pahupidi v pea peale minema; põhjalikult muutuma; во мне всё \перевернутьсялось minus on v oli kõik pahupidi, mu hinges oli kõik pea peale pööratud v segamini; ‚душа \перевернутьсялась vперевёртывается, сердце \перевернутьсялось vперевёртывается у кого, в ком, от чего kõnek. kellel tuli v tuleb hale meel peale; kelle meel v süda läks v läheb haledaks; кто\перевернутьсялся бы в гробу kõnek. kes keeraks hauas teise külje -
76 полезть
354 (повел. накл. \полезтьь и полезай) Г сов.1. на что, во что, куда ronima, trügima, kippuma, tikkuma (hakkama); \полезтьть на дерево puu otsa ronima, \полезтьть в яму auku ronima, \полезтьть в драку kallale tikkuma, \полезтьть в спор vaidlusse sekkuma;2. куда, за чем kõnek. (kätt) kuhu, mille järele pistma; kust mida otsima v võtma minema; он \полезть в карман за кошельком ta pistis käe taskusse, et rahakotti võtta, \полезтьть в шкаф за книгой kapist raamatut võtma minema;3. välja langema v maha tulema (hakkama); волосы \полезтьли juuksed tulevad maha;4. koost lagunema v rebenema (hakkama); пальто \полезтьло по швам mantel hakkas õmblustest rebenema; ‚\полезтьли у кого madalk. kes teeb v tegi suured silmad v ajab v ajas imestusest silmad pärani, kellel lähevad v läksid silmad peas pahupidi;за словом в карман не \полезтьет kõnek. pole suu peale kukkunud -
77 пух
18 (род. п. ед. ч. \пуха и \пуху, предл. п. о \пухе и v на \пуху) С м. неод. (бeз мн. ч.)1. udusuled; alus(vill)karvad, alusvill, uduvill; лебяжий \пух luige(udu)suled, гусиный \пух hane(udu)suled, верблюжий \пух kaamelivill, козий \пух kitsevill, одеяло на \пуху (udu)suletekk;2. udemed, udukarvad, ebemed, ehmed; \пух одуванчика võililleudemed, -ebemed, тополиный \пух papliebemed, прядильный v ткацкий \пух ketrusebemed; ‚(разбить) в \пух и прах kõnek. pihuks ja põrmuks (tegema);разодеться в \пух и прах kõnek. end üles lööma v mukkima v välja ehtima;(разориться) в \пух и прах puruvaeseks v puupaljaks jääma;рыльце в \пуху у кого kõnek. kes ei ole puhas millest;ни \пуха ни пера kivi kotti, nael kummi;ей \пухом olgu muld talle kerge -
78 пятница
80 С ж. неод. reede; страстная \пятницаа kirikl. suur reede, в \пятницау reedel, по \пятницаам reedeti; ‚семь \пятница на неделе у кого kõnek. kellel kust tuul, sealt meel, kes on ikka üks tuulepea v tuisupea -
79 пять
-
80 разум
1 С м. неод. (без мн. ч.) mõistus, aru, oid; здравый \разум terve v kaine mõistus, холодный \разум külm v kaine mõistus, вера в человеческий \разум usk inimmõistusesse, победа \разума над чувствами mõistuse võit tunnete üle, потерять \разум aru kaotama, с \разумом делать что mida arukalt tegema; ‚ум за \разум заходит vзашёл у кого kõnek. kellel ütleb v ütles mõistus üles, kes on v oli omadega sassis, kelle pea läheb v läks segi, kelle mõistus ei võta v ei võtnud;набраться \разума kõnek. tarkust koguma, targemaks minema v saama, mõistust juurde koguma
См. также в других словарях:
Сводный алфавитный список фильмов. К — К «К востоку от рая» («East of Eden», 1955, амер.) «К востоку от Суэца» («East of Suez», 1925, амер.) «К кораблю» (1966, греч.) «К нам приехала ярмарка» («Přijela k nám pout’», 1973, чехосл.) «К нам прилетают птицы» см. «Птицы прилетают» «К… … Кино: Энциклопедический словарь
Лоуч, Кен — Кен Лоуч Ken Loach Имя при рождении … Википедия