Перевод: с русского на английский

с английского на русский

отстраниться

  • 1 отстраниться

    Русско-английский синонимический словарь > отстраниться

  • 2 отстраниться

    push aside; remove; dismiss; debar; dodge; shirk

    отодвинуться, отстранитьсяmove over

    Синонимический ряд:
    устраниться (глаг.) отойти; самоустраниться; устраниться

    Русско-английский большой базовый словарь > отстраниться

  • 3 отстраниться

    1) General subject: escape, lie up (от дел), move over, step back, walk off, wash hands
    2) Jargon: rat out
    3) Idiomatic expression: take a back seat, take back seat

    Универсальный русско-английский словарь > отстраниться

  • 4 отстраниться

    Новый русско-английский словарь > отстраниться

  • 5 отстраниться

    Новый большой русско-английский словарь > отстраниться

  • 6 отстраниться, отдалиться

    Универсальный русско-английский словарь > отстраниться, отдалиться

  • 7 отстраняться

    отстраниться
    1. (от; держаться в стороне) move away (from); keep* away (from), keep* aloof (from)
    2. страд. к отстранять

    Русско-английский словарь Смирнитского > отстраняться

  • 8 отойти

    1. pull out
    2. go; leave; deviate; withdraw; turn away; come off; thaw; recover; expire

    назад!, отойди!; не подходить!keep off!

    3. withdraw
    Синонимический ряд:
    1. отдалиться (глаг.) отдалиться
    2. отклониться (глаг.) отклониться; уклониться
    3. отодвинуться (глаг.) отодвинуться; отступить
    4. отправиться (глаг.) отправиться; уйти
    5. отстать (глаг.) отстать
    6. отстраниться (глаг.) отстраниться; самоустраниться; устраниться
    7. пройти (глаг.) миновать; миноваться; пройти
    8. умереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отправиться на тот свет; помереть; почить; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоиться

    Русско-английский большой базовый словарь > отойти

  • 9 умыть руки

    1) General subject: put hands in pockets, wash ( one's) hands of (smth.), wash one's hands, wash hands
    2) Makarov: wash hands (т.е. отстраниться)

    Универсальный русско-английский словарь > умыть руки

  • 10 Д-446

    ЧЕМ ДЫШИТ coll VP subj: human pres only fixed WO
    what interests, plans etc motivate ones actions and behavior:...чем X дышит -...what X lives by
    ...what makes X tick (in limited contexts)...what X lives for.
    ...Он для того, казалось, и начал этот разговор, чтобы слышать, что имеет ответить сын, что нажил он за последние, не связанные с домом годы самостоятельной жизни, чем дышит и какими правилами руководится (Распутин 4). Не had brought up the subject to hear what his son would say, what he had become in the last years of independent life away from home, what he lived by and what principles guided him (4a).
    «Да вот товарищ Борщёв, - сказал он (Молоков) с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию». Но Борщёв был тоже парень не промах. «Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь» (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he (Molokov) said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a).
    Как же так выходит, секретарь? Живу я на виду у всех. Чем дышу, всякий в городе знает. С чем в революцию пришёл — тоже известно. Первым начинал и не последний кончил» (Максимов 3). "How do you make that out, secretary? I live a completely open life. Everybody in town knows what I live for. What I did for the revolution is also well known. I was one of the first to begin and the last to stop" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-446

  • 11 П-572

    (малый, парень и т. п.) НЕ ПРОМАХ coll NP Invar nonagreeing postmodif or, less often, subj-compl with быть» (subj: human) a bright, clever person who lets no opportunity slip by, who knows how to look after his interests
    X малый не промах - X is no (nobodyЪ) fool
    X is pretty smart X is a smart cookie X knows what's what X knows his way around; X is a sharp man (woman etc) you can't fool (put anything over on) X.
    "...Чего ты боишься?» - «Как чего боюсь, батюшка Кирила Петрович, а Дубровского-то того и гляди попадешься ему в лапы. Он малый не промах, никому не спустит...» (Пушкин 1). "What are you afraid of9" "What indeed, dear sir Kirila Petrovich! Dubrovskii, that's what! You can never tell when you might fall into his clutches. He's nobody's fool, he doesn't let people off lightly.." (1a).
    «Папенька-то ваш меня спрашивал: „Как это, говорит, еще не вставал?" Я, знаете, не промах: голова изволит болеть, с утра-с жаловались...» (Герцен 1). "Your papa was asking me, 'How is it,' says he, 'he is not up yet?' I was pretty smart I said, 'His honour's head aches, he complained of it from early morning...'" (1a).
    «Ты сама баба не промах, - сказал он ей, отделяя ей тысяч с восемь, - сама и орудуй...» (Достоевский 1). "You're a sharp woman," he said to her, giving her about eight thousand roubles, "you'll make out for yourself..." (1a).
    Да вот товарищ Борщев, - сказал он с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию». Но Борщев был тоже парень не промах. «Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь» (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-572

  • 12 чем дышит

    [VP; subj: human; pres only; fixed WO]
    =====
    what interests, plans etc motivate ones actions and behavior:
    - ... чем X дышит -...what X lives by;
    - ...what makes X tick;
    - [in limited contexts] ... what X lives for.
         ♦...Он ДЛЯ ТОГО, казалось, и начал этот разговор, чтобы слышать, что имеет ответить сын, что нажил он за последние, не связанные с домом годы самостоятельной жизни, чем дышит и какими правилами руководится (Распутин 4). He had brought up the subject to hear what his son would say, what he had become in the last years of independent life away from home, what he lived by and what principles guided him (4a).
         ♦ "Да вот товарищ Борщёв, - сказал он [Молоков] с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию". Но Борщёв был тоже парень не промах. "Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь" (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he [Molokov] said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a).
         ♦ "Как же так выходит, секретарь? Живу я на виду у всех. Чем дышу, всякий в городе знает. С чем в революцию пришёл - тоже известно. Первым начинал и не последний кончил" (Максимов 3). "How do you make that out, secretary? I live a completely open life. Everybody in town knows what I live for. What I did for the revolution is also well known. I was one of the first to begin and the last to stop" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чем дышит

  • 13 не промах

    (МАЛЫЙ, ПАРЕНЬ И Т. П.) НЕ ПРОМАХ coll
    [NP; Invar; nonagreeing postmodif or, less often, subj-compl with быть (subj: human)]
    =====
    a bright, clever person who lets no opportunity slip by, who knows how to look after his interests:
    - X малый не промах X is no (nobodY's) fool;
    - X is a sharp man (woman etc);
    - you can't fool (put anything over on) X.
         ♦ "...Чего ты боишься?" - "Как чего боюсь, батюшка Кирила Петрович, а Дубровского-то; того и гляди попадешься ему в лапы. Он малый не промах, никому не спустит..." (Пушкин 1). "What are you afraid of?" "What indeed, dear sir Kirila Petrovich! Dubrovskii, that's what! You can never tell when you might fall into his clutches. He's nobody's fool, he doesn't let people off lightly..." (1a).
         ♦ "Папенька-то ваш меня спрашивал: "Как это, говорит, еще не вставал?" Я, знаете, не промах: голова изволит болеть, с утра-с жаловались..." (Герцен 1). "Your papa was asking me, 'How is it,' says he, 'he is not up yet?' I was pretty smart I said, 'His honour's head aches; he complained of it from early morning...'" (1a).
         ♦ "Ты сама баба не промах, - сказал он ей, отделяя ей тысяч с восемь, - сама и орудуй..." (Достоевский 1). "You're a sharp woman," he said to her, giving her about eight thousand roubles, "you'll make out for yourself..." (1a).
         ♦ "Да вот товарищ Борщев, - сказал он с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию". Но Борщев был тоже парень не промах. "Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь" (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не промах

  • 14 отстраняться

    несовер. - отстраняться; совер. - отстраниться
    1) step aside
    2) move away (from); keep away (from); remain aloof (from); keep out of the way (of), keep aloof (from) перен.
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > отстраняться

  • 15 отодвигаться

    Русско-английский синонимический словарь > отодвигаться

  • 16 отодвинуться

    1. stand off
    2. move aside; away; put off

    отодвинуться, отстранитьсяmove over

    подвиньтесь!, отодвиньтесь!move over!

    Русско-английский большой базовый словарь > отодвинуться

  • 17 дистанцироваться

    дистанцироваться несов. и сов. [distantsirovatsya]
    (от рд.) (отстраняться/отстраниться от чего-либо или кого-либо) dissociate oneself from smb., smth.

    Русско-английский словарь с пояснениями > дистанцироваться

См. также в других словарях:

  • отстраниться — отторгнуться, не мое дело, мое дело сторона, отодвинуться в сторону, моя хата с краю, умыть руки, мое дело маленькое, оттащиться, отрешиться, отслониться, размежеваться, самоустраниться, отодвинуться, отдалиться, отказаться, оторваться, сняться,… …   Словарь синонимов

  • ОТСТРАНИТЬСЯ — ОТСТРАНИТЬСЯ, отстранюсь, отстранишься, совер. (к отстраняться). Отведя от себя или уклонившись от чего нибудь, защититься, предохранить себя. Отстраниться от удара. || перен. Уклониться, освободиться, избавиться от чего нибудь вследствие… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТСТРАНИТЬСЯ — ОТСТРАНИТЬСЯ, нюсь, нишься; совер. 1. Отодвинуться, уклониться. О. от удара. 2. Уклониться, отказаться от участия в чём н. О. от всех хлопот. | несовер. отстраняться, яюсь, яешься. | сущ. отстранение, я, ср. (ко 2 знач.). Толковый словарь Ожегова …   Толковый словарь Ожегова

  • Отстраниться — сов. неперех. см. отстраняться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • отстраниться — отстраниться, отстранюсь, отстранимся, отстранишься, отстранитесь, отстранится, отстранятся, отстранясь, отстранился, отстранилась, отстранилось, отстранились, отстранись, отстранитесь, отстранившийся, отстранившаяся, отстранившееся,… …   Формы слов

  • отстраниться — отстран иться, н юсь, н ится …   Русский орфографический словарь

  • отстраниться — (II), отстраню/(сь), ни/шь(ся), ня/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • отстраниться — Syn: устраниться, самоустраниться (кн.) …   Тезаурус русской деловой лексики

  • отстраниться — нюсь, нишься; св. 1. от кого (чего). Отклониться, отодвинуться, стараясь избежать соприкосновения. О. от удара. О. от летящего мяча, снежка. О. от соседа. О. от ветра (отвернуться). 2. от чего. Уклониться, отказаться от участия в чём л. О. от дел …   Энциклопедический словарь

  • отстраниться — ню/сь, ни/шься; св. см. тж. отстраняться, отстранение 1) от кого (чего) Отклониться, отодвинуться, стараясь избежать соприкосновения. Отстрани/ться от удара. Отстрани/ться от летящего мяча, снежка …   Словарь многих выражений

  • устраниться — отстраниться, самоустраниться, уничтожиться, исключиться, убраться, уклониться, удалиться, сняться, отключиться, увильнуть, элиминироваться, не мое дело, отойти, ликвидироваться, дистанцироваться, отсеяться, отмежеваться, умыть руки, мое дело… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»