Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

отказ

  • 81 отказ в перевозке

    ( пассажиру) denied boarding

    Англо-русский словарь технических терминов > отказ в перевозке

  • 82 отказ вследствие загрязнения

    Англо-русский словарь технических терминов > отказ вследствие загрязнения

  • 83 отказ вследствие износа

    Англо-русский словарь технических терминов > отказ вследствие износа

  • 84 отказ вследствие перегрузки

    Англо-русский словарь технических терминов > отказ вследствие перегрузки

  • 85 отказ вследствие старения

    Англо-русский словарь технических терминов > отказ вследствие старения

  • 86 отказ двигателя

    Англо-русский словарь технических терминов > отказ двигателя

  • 87 отказ несущего винта

    Англо-русский словарь технических терминов > отказ несущего винта

  • 88 отказ с самовосстановлением

    Англо-русский словарь технических терминов > отказ с самовосстановлением

  • 89 отказ электрооборудования

    Англо-русский словарь технических терминов > отказ электрооборудования

  • 90 отказ по общей причине

    Нефть и газ: ООП

    Универсальный англо-русский словарь > отказ по общей причине

  • 91 отказ в правосудии

    n

    Dutch-russian dictionary > отказ в правосудии

  • 92 отказ в принятии

    Dutch-russian dictionary > отказ в принятии

  • 93 отказ от подписки

    n
    econ. (напр., на заём) uitstap (àíàôîã íåì. Ruecknahme)

    Dutch-russian dictionary > отказ от подписки

  • 94 отказ от приглашения

    n
    gener. bedankje

    Dutch-russian dictionary > отказ от приглашения

  • 95 отказ от применения судебных мер

    Dutch-russian dictionary > отказ от применения судебных мер

  • 96 отказ, отклонение

    n
    gener. afwijzing

    Dutch-russian dictionary > отказ, отклонение

  • 97 Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

    Возражение/отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.
    Универсальная ответная реплика. Употребляется без ограничений. В случае ответа на просьбу звучит категорично и невежливо, особенно по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Nein. — Нет.

    Ответные реплики. Универсальны, менее категоричны.

    Aber nein. — Да нет.

    Nein, nein. — Нет-нет.

    Положительный ответ на вопрос или утверждение, содержащие отрицание. Опровергает предшествовавший вопрос или высказывание. Употребляется без ограничений.

    Doch. — Да нет (наоборот).

    Добродушное, но категоричное опровержение предположения, просьбы собеседника. В ответ на комплимент и похвалу имеет оттенок некоторого самоуничижения. Употребляется большей частью в неофициальном общении людьми среднего и старшего возраста.

    Ach wo! umg. / I wo! umg.(Да) где там! разг. / Какое там! разг. / Да где уж мне/нам! разг.

    Ответные реплики, опровергающие предположения собеседника. При употреблении с эмфатической интонацией звучат категорично и большей частью невежливо.

    Im Gegenteil! — Напротив! / Наоборот! разг.

    Большей частью ответ на предложение помощи; говорящий делает акцент на искренности своего отказа от посторонней помощи и просит собеседника не беспокоиться о нём. Употребляется без ограничений.
    Ответные реплики, выражающие большей частью формальное сожаление по поводу невозможности помочь/быть полезным; так, напр., может ответить продавец при отсутствии нужного покупателю товара. Употребляются без ограничений.

    Tut mir leid. / Es tut mir leid. — Сожалею (, но нет). / Очень жаль (, но нет).

    Невежливый и категоричный отказ вникнуть в суть вопроса или помочь. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Ist nicht meine Sache /Angelegenheit. umg. — Не моё дело. разг.

    1) Вежливый отказ. Употребляется без ограничений. 2) Иронический отказ. Очень употребительно.

    Nein, danke! — Нет, спасибо.

    Ироничная ответная реплика. Выражает абсолютную неприемлемость для говорящего какого-л. предложения или требования. Употребляется в неофициальном общении.

    Ergebensten Dank! veralt., iron.Благодарю покорно! уст., ирон.

    Реплика нейтральна в эмоциональном и стилистическом отношении, указывает на наличие какого-л. объективного фактора, препятствующего принятию сделанного предложения или выполнения задуманного. Употребляется без ограничений.

    Das geht nicht. — Не получится. / Не выйдет. / Не пойдёт. / Так нельзя.

    Реплика, сходная по характеру с предыдущей. Вежливый, нейтральный отказ, за которым, как правило, следует объяснение объективных причин.

    Das kann ich leider nicht. — К сожалению, не могу (это сделать).

    Очень невежливый категоричный отказ. Выражает помимо отказа недовольство или даже возмущение (см. также соответствующие рубрики). Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего. Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Категоричные, но не грубые отказы. Выражают нежелание говорящего даже обсуждать предложение, просьбу и т. п., так как он считает их абсолютно неприемлемыми или неуместными. Третья реплика наиболее категорична. Говорящий не считает нужным пояснить причину своего отказа. Употребляются большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Kommt nicht in Frage. — Об этом и речи быть не может.

    Kommt nicht in die Tüte. umg.Даже и не заикайся об этом! разг.

    Ausgeschlossen. — Исключено.

    Нежелание говорящего участвовать в каком-л. действии. Употребляется по отношению к лицам разного социального статуса.

    Ich lehne es ab,... — Я отказываюсь... (что-л. делать)

    Отказ поверить в сообщение, сделанное собеседником в предыдущей реплике диалога. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным социальным статусом в неофициальном общении.
    Ответ на предложение участвовать в каком-л. общем деле. Выражает нежелание говорящего участвовать в нём во избежание неприятностей. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Lassen Sie mich aus dem Spiel! umg. — Не впутывайте меня в эту историю/в это дело!

    По значению реплика аналогична предыдущей, но менее вежлива и более категорична. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам равного или более низкого социального статуса.

    Ohne mich! umg. — Я (в этом деле) — пас! разг. / Только без меня!

    Реакция на повторную просьбу или предложение собеседника. Предполагает смену темы разговора или действия. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Особенно часто употребляется в семье как реакция взрослых на слова или действия ребёнка, если он отвлекает от чего-л. важного. В семье эти реплики можно употреблять без ограничения социального статуса.

    Lass mich in Ruhe/zufrieden! — Оставь меня в покое! разг. umg.

    Bleib mir damit vom Leibe! saloppОтвяжись! фам. / Отстань от меня! разг. / Сгинь! разг.

    — Fehlt Ihnen wirklich nichts? — Nein, wirklich nichts. — —У вас в самом деле ничего не болит? —Да нет, действительно ничего.

    —Wie komme ich bitte zum Bahnhof? —Tut mir leid, ich bin selber fremd hier. — —Вы не знаете, как пройти к вокзалу? —Сожалею, но я сам нездешний.

    —Möchten Sie Konfekt? —Nein, danke. Ich esse nichts Süßes. — —Не хотите ли конфет? —Нет, спасибо. Я не ем сладкого.

    —Wart ihr gestern im Grünen? —Nein, das Wetter hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht. — —Вы были вчера за городом? —Да нет, погода расстроила все наши планы.

    —Gehen wir zu der Party? —Ach nein, da ist nichts los. — —Мы пойдём на вечеринку? —Да нет. Там всё равно не будет ничего интересного.

    —Wirst du das Angebot annehmen? —Kommt nicht in Frage. Da komme ich ja vom Regen in die Traufe. — —Ты примешь это предложение? —Об этом не может быть и речи. Тогда я попаду из огня да в полымя.

    —Darf ich das Vorführgerät benutzen? —Es tut mir leid, ich bin nicht befugt, es Ihnen zu erlauben. Das Gerät gehört Herrn Dr. Müller. — —Можно мне воспользоваться проектором? —К сожалению, я не могу разрешить вам этого. Прибор принадлежит доктору Мюллеру.

    —Ich bitte Sie, den Mietpreis herabzusetzen. —Das kann ich leider nicht. Die Miete ist vertraglich festgelegt. — —(Я) прошу вас снизить квартплату. —К сожалению, не могу. Квартплата устанавливается договором.

    —Könnten wir nicht noch ein Glas Bier trinken gehen? —Schade, das geht leider nicht. Ich habe einen Zahnarzttermin. — —Может, сходим выпить ещё по кружке пива? —К сожалению, я не могу. У меня талон к зубному врачу.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ

  • 98 аварийный отказ

    eng.crash
    rus.аварийный отказ
    ukr.аварійна відмова
    Отказ, требующий для возобновления нормального функционирования вычислительной системы по крайней мере вмешательства оператора, а иногда и ремонтных работ.

    English-Russian dictionary of information security > аварийный отказ

  • 99 расторжение отказ

    БНРС > расторжение отказ

  • 100 наработка на отказ

    Нефтегазовая техника отказ на прибор

    Универсальный англо-русский словарь > наработка на отказ

См. также в других словарях:

  • Отказ — (теория надёжности)  событие, заключающееся в нарушении работоспособного состояния объекта. Классификация и характеристики отказов По типу отказы подразделяются на: отказы функционирования (выполнение основных функций объектом прекращается,… …   Википедия

  • ОТКАЗ — ОТКАЗ, отказа, муж. 1. Действие по гл. отказать отказывать; отрицательный ответ на просьбу, на требование. На просьбу об отпуске вне очереди получен отказ. Отказ в приеме. «Всем женихам отказ и вот за ней сам гетман сватов шлет.» Пушкин. «Вчера… …   Толковый словарь Ушакова

  • отказ — Отрицание, отречение; абдикация. // Нашли щедрого, как же, держи карман! Тург. См. отрицание... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 …   Словарь синонимов

  • отказ — Нарушение способности оборудования выполнять требуемую функцию. Примечания 1. После отказа оборудование находится в неисправном состоянии. 2. «Отказ» является событием, в отличие от «неисправности», которая является… …   Справочник технического переводчика

  • ОТКАЗ — (abandonment) Отказ от права собственности на какое либо застрахованное имущество и рассмотрение этого имущества как полностью утраченного или разрушенного. Если страховщики признают отказ, они полностью выплатят сумму, на которую застраховано… …   Словарь бизнес-терминов

  • отказ — 1. ОТКАЗ, а; м. 1. Отрицательный ответ на просьбу, требование или предложение. Получить о. На предложение жениха последовал о. О. подсудимого от дачи показаний. О. от наследства. Ответить отказом на просьбу. Действовать, работать без отказа (без… …   Энциклопедический словарь

  • ОТКАЗ — (repudiation) 1. Отказ одной из сторон от уплаты долга или исполнения контракта. Часто термин применяется к отказу правительства страны погасить национальный долг, образовавшийся при предыдущем правительстве. 2. См.: нарушение договора (breach of …   Словарь бизнес-терминов

  • ОТКАЗ — в технике нарушение работоспособности технического объекта вследствие недопустимого изменения его параметров или свойств под влиянием внутренних физико химических процессов и внешних механических, климатических или иных воздействий; одно из… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Отказ — несрабатывание системы или канала безопасности в то время, когда данная система или канал должны срабатывать. Термины атомной энергетики. Концерн Росэнергоатом, 2010 …   Термины атомной энергетики

  • отказ — факт (индикатор), свидетельствующий, что какое то влечение не может быть удовлетворено (см. запрет; лишение). Словарь практического психолога. М.: АСТ, Харвест. С. Ю. Головин. 1 …   Большая психологическая энциклопедия

  • отказ (в чём-л.) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN waiver …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»