Перевод: с английского на русский

с русского на английский

особняк

  • 121 Odessa

    1) Город на юго-западе штата Техас. 90,9 тыс. жителей (2000). Город возник около построенной в 1881 станции железной дороги "Тексас энд Пасифик" [Texas and Pacific Railroad]. Название, возможно, связано со сходством местности с районом г. Одессы на Украине. Город разросся во время нефтяного бума 1929, именно в этом районе Техаса пробурена самая глубокая нефтяная скважина - до глубин нефтяного бассейна в слоях пород пермского периода. Нефтепереработка, химическая промышленность, машиностроение (производство нефтебурового оборудования, электроники). Симфонический оркестр, театры, в том числе копия шекспировского театра "Глобус" [Globe of the Great Southwest]. Одесский колледж [Odessa College] и Техасский университет в Пермском бассейне [Texas of the Permian Basin, University of]. Среди достопримечательностей: трехметровая статуя зайца-чернохвостика [ jackrabbit; Jackrabbit Statue], Музей президентов [Presidential Museum] (собрание экспонатов, относящихся ко всем президентам США и их предвыборным кампаниям), парки
    2) Город на севере штата Делавэр. В XVIII-XIX вв. крупный торговый центр, был обойден железной дорогой и потерял прежнее значение. Ныне известен как город, в котором много архитектурных памятников колониального стиля [ colonial style]. Среди них: особняк Корбита-Шарпа [Corbit-Sharp House] (1774), квакерский молельный дом [Friends Meetinghouse] (1783), старая церковь Дроуэра [Old Drawyer's Church] (1773)

    English-Russian dictionary of regional studies > Odessa

  • 122 Sacramento

    Город на севере центральной части штата Калифорния у слияния рек Сакраменто [ Sacramento River] и Американ [ American River]. Административный центр (столица) штата. 407 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1,6 млн. Торговый центр северных сельскохозяйственных районов Большой Калифорнийской долины [ Central Valley] (овощи, фрукты, мясо). Ракетно-космическая, радиоэлектронная и пищевая промышленность. Туризм. В пригороде базы ВВС США. Транспортный узел и порт, в том числе для судов типа "река-море". Отделение Университета штата Калифорния [ California State University], Университет Линкольна [Lincoln University], в пригороде отделение Калифорнийского университета в Дэвисе [UC Davis; California, University of]. Публичная библиотека [Sacramento Public Library], два симфонических оркестра, балет, театры. Крупная газета "Сакраменто би" [The Sacramento Bee] (основана в 1857). Штаб-квартиры многих ведущих общественных организаций штата, влиятельные лоббистские группы. Первое постоянное поселение Новая Гельвеция [New Helvetia] было основано здесь в 1839 Дж. Саттером [ Sutter, John Augustus]. В 1848 неподалеку от лесопилки Саттера [Sutter's Mill] было найдено золото, что стало началом "золотой лихорадки" [ Gold Rush]. Тогда же был основан и город, получивший позднее прозвище "Ворота к приискам" [Gateway to the Goldfields]. С 1854 столица штата, статус города с 1863. С 1860 Сакраменто стал конечным пунктом маршрута "Пони-экспресса" [ Pony Express], с 1869 - трансконтинентальной железной дороги [ Central Pacific Railroad; transcontinental railroad]. Среди достопримечательностей: реставрированный старый город [Old Sacramento (Historical Area)], капитолий штата [State Capitol] (1861-74), особняк губернатора штата [(Old) Governor's Mansion], Калифорнийский музей истории железных дорог [California State Railroad Museum], Музей "Пони-экспресс" [Pony Express Museum] и памятник конному почтальону в конце почтового тракта, Картинная галерея Крокера [Crocker Art Gallery], более 120 парков. Ежегодно здесь проводится ярмарка штата [ state fair] и Фестиваль диксиленда [Dixieland Jazz Festival], а также Фестиваль камелий [Camellia Festival], в связи с которым город получил еще одно прозвище - "Всемирная столица камелий" [Camellia Capital of the World]

    English-Russian dictionary of regional studies > Sacramento

  • 123 Saint-Gaudens National Historic Site

    Национальная историческая достопримечательность "Музей-усадьба Сент-Годенса"
    Находится в г. Корниш, шт. Нью-Хэмпшир. В состав музея входит особняк скульптора, его студия и сад. Впервые Сент-Годенс [ Saint-Gaudens, Augustus] приехал в этот маленький городок в 1885, и вскоре вокруг его дома возникла целая колония художников. С 1900 он жил здесь постоянно, значительно перестроив усадьбу. После его смерти имение было подарено семьей скульптора штату Нью-Хэмпшир. Статус национального памятника [ national monument] с 1977

    English-Russian dictionary of regional studies > Saint-Gaudens National Historic Site

  • 124 Taft Museum

    Особняк в центральной части г. Цинциннати, шт. Огайо. Построен в 1820 в федеральном стиле [ federal style]; первоначально принадлежал мэру города, затем издателю Ч. Тафту [Taft, Charles Phelps], сводному брату президента У. Тафта [ Taft, William Howard]. В 1932 на основе частной коллекции семьи Тафтов здесь открылся художественный музей, экспонатами которого являются картины Рембрандта, Ван Дейка, Гейнсборо, Гойи, Коро, а также крупная коллекция китайского фарфора XVII-XVIII вв.
    тж Taft Museum of Art

    English-Russian dictionary of regional studies > Taft Museum

  • 125 Tallahassee

    Город на севере штата Флорида, в 40 км от Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]; административный центр (столица) штата. 150,6 тыс. жителей (2000), с пригородами 284,5 тыс. человек. Торгово-финансовый центр северных районов штата. Животноводство, табаководство, деревообработка; полиграфическая и химическая промышленность. Университет штата Флорида [ Florida State University], Флоридский сельскохозяйственно-политехнический университет [Florida Agricultural and Mechanical (A and M) University]. Исследовательский центр афро-американского исторического архива [Black Archives Research Center]. Поселение на месте современного города основано испанцем Э. де Сото [ De Soto, Hernando]. С 1823 столица Территории Флорида. Хотя в 1861 здесь был принят Ордонанс о сецессии (выходе штата из состава США) [Ordinance of Seccession], во время Гражданской войны [ Civil War] город остался вдалеке от театра военных действий. Достопримечательности города: старый и новый капитолии [Old Capitol, Florida State Capitol], особняк губернатора [Governor's Mansion], старейший банк штата "Юнион бэнк" [Union Bank], Музей истории Флориды [Museum of Florida History], в пригороде сохранилось много плантационных усадеб. В конце марта здесь ежегодно проводится праздник города "Весенний Таллахаси" ["Springtime Tallahassee"], а в сентябре - фестиваль "Наследие коренных жителей Америки" [Native American Heritage Festival]

    English-Russian dictionary of regional studies > Tallahassee

  • 126 Tarrytown

    Поселок [ village] в юго-восточной части штата Нью-Йорк, в графстве Вестчестер [Westchester County]. Находится в 38 км к северу от г. Нью-Йорка, на р. Хадсон [ Hudson River]. 11 тыс. жителей (2000). Основан в 1645; получил развитие после приобретения здешних земель в 1680 торговцем Ф. Филипсом [Philipse, Frederick]. Здесь писатель В. Ирвинг [ Irving, Washington] провел последние годы жизни (восстановлен дом писателя "Саннисайд" [Sunnyside]). Находится в т.н. "Сонной лощине" [Sleepy Hollow]. В XIX в. в Тэрритауне жили многие магнаты, в том числе Джей Гулд [ Gould, Jay], чей "готический" особняк "Линдхёрст" [Lyndhurst] превращен ныне в музей. Колледж Мэримаунт [Marymount College] (1907).

    English-Russian dictionary of regional studies > Tarrytown

  • 127 Thomas Elfe House

    Музей мебели работы известного мебельщика колониального периода Томаса Элфа [Elfe, Thomas] на Куин-стрит [Queen Street] в г. Чарлстоне, шт. Южная Каролина. Особняк построен в 1750-60, здесь находилась мастерская мебельщика

    English-Russian dictionary of regional studies > Thomas Elfe House

  • 128 Town, Ithiel

    (1784-1844) Таун, Итиел
    Архитектор и инженер, более всего известен как строитель мостов. Первая его крупная постройка - Центральная конгрегационалистская церковь в г. Нью-Хейвене, шт. Коннектикут (1812-14), там же особняк Хиллхаус [the Hillhouse estate] (1828) и вилла самого архитектора (1830). Построил более 50 мостов в Новой Англии [ New England], в 1820 запатентовал конструкцию моста из деревянных ферм [the Town lattice truss, covered bridge]. В 1827-44 работал в г. Нью-Йорке: здание Нью-Йоркской таможни (1832-42) - ныне Национальный памятник "Федеральный зал" [Federal Hall National Memorial]

    English-Russian dictionary of regional studies > Town, Ithiel

См. также в других словарях:

  • Особняк — Арсения Морозова Особняк большой, зачастую богато декорированный отдельно стоящий частный дом, иногда д …   Википедия

  • особняк — палаццо, дом, особнячок; рецидивист Словарь русских синонимов. особняк сущ., кол во синонимов: 6 • дом (111) • колония …   Словарь синонимов

  • ОСОБНЯК — ОСОБНЯК, особняка, муж. Благоустроенный городской дом богатого собственника, занимаемый одной семьей. Барские особняки. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ОСОБНЯК — ОСОБНЯК, а, муж. Благоустроенный дом городского типа, предназначенный для одной семьи и для отдельного учреждения. Старинный о. О. в переулке. О. посольства. | уменьш. особнячок, чка, муж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 …   Толковый словарь Ожегова

  • особняк — ОСОБНЯК, а, м. Особо опасный рецидивист в колонии строгого режима. Из уг …   Словарь русского арго

  • особняк — Отдельно стоящий благоустроенный городской малоэтажный дом [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] Тематики здания, сооружения, помещения EN detached houseprivate house DE Einfamilienhaus FR maison… …   Справочник технического переводчика

  • ОСОБНЯК —     Видеть во сне роскошный особняк, утопающий в декоративной зелени и цветах, с бассейном и все такое прочее – это знак прочного жизненного положения и семейного счастья, может, и не такого скорого, как это бы вам хотелось, но главное,… …   Сонник Мельникова

  • особняк — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? особняка, чему? особняку, (вижу) что? особняк, чем? особняком, о чём? об особняке; мн. что? особняки, (нет) чего? особняков, чему? особнякам, (вижу) что? особняки, чем? особняками, о чём? об… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ОСОБНЯК — Ходить на особняк. Жарг. угол. Совершать преступление в одиночку. ТСУЖ, 107, 114; Балдаев 2, 125 …   Большой словарь русских поговорок

  • Особняк —     Увидев себя в гостиной большого особняка, будьте готовы к тому, что какое то не очень приятное событие нарушит вашу благополучную жизнь.     Но, если вы просто увидели себя внутри красивого особняка – радуйтесь: получите значительное… …   Большой универсальный сонник

  • ОСОБНЯК —     ♥ Посещать особняк в качестве гостя вам предложат новую должность. Быть владельцем особняка к роскошной и беззаботной жизни.     ↑ Представьте, что вы владелец особняка …   Большой семейный сонник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»