-
101 вогнуто-выпуклая линза
угну́то-опу́кла лі́нза, уві́гну́то-опу́кла лі́нзаРусско-украинский политехнический словарь > вогнуто-выпуклая линза
-
102 вогнуто-выпуклый
физ.угну́то-опу́клий, уві́гну́то-опу́клийРусско-украинский политехнический словарь > вогнуто-выпуклый
-
103 выпукло-вогнутый
физ.опу́кло-вгну́тий, опу́кло-вві́гну́тийРусско-украинский политехнический словарь > выпукло-вогнутый
-
104 граница выпуклости
грани́ця опу́клості, межа́ опу́клостіРусско-украинский политехнический словарь > граница выпуклости
-
105 опушение
техн.( обшивка мехом) опу́шення, (неоконч. д. - ещё) опу́шування -
106 вогнуто-выпуклая линза
угну́то-опу́кла лі́нза, уві́гну́то-опу́кла лі́нзаРусско-украинский политехнический словарь > вогнуто-выпуклая линза
-
107 вогнуто-выпуклый
физ.угну́то-опу́клий, уві́гну́то-опу́клийРусско-украинский политехнический словарь > вогнуто-выпуклый
-
108 выпукло-вогнутый
физ.опу́кло-вгну́тий, опу́кло-вві́гну́тийРусско-украинский политехнический словарь > выпукло-вогнутый
-
109 граница выпуклости
грани́ця опу́клості, межа́ опу́клостіРусско-украинский политехнический словарь > граница выпуклости
-
110 опушение
техн.( обшивка мехом) опу́шення, (неоконч. д. - ещё) опу́шування -
111 опухать
-
112 вода
вод||а́akvo;минера́льная \вода mineralakvo;питьева́я \вода trinkakvo;спусти́ть \водау senakvigi;♦ как в \водау ка́нуть malaperi senpostsigne, kvazaŭ droni;вы́вести кого́-л. на чи́стую \водау demaskigi, malkaŝigi, senvualigi;вы́йти сухи́м из \водаы́ resti senpuna;ему́ как с гуся́ \вода ĝi tuŝas lin kiel akvo anseron.* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. ≈≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть ≈≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. ≈≈ escrito en la arena
* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena
* * *n1) gener. agua2) poet. cristal -
113 опустить
опусти́||ть1. mallevi;klini (голову);2. (пропустить) preterlasi;\опуститьться 1. malleviĝi, malsupreniĝi, malsupreniri;sidiĝi (сесть);2. (морально) senmoraliĝi;♦ у меня́ ру́ки \опуститьлись mi perdis la esperon, mi senesperiĝis.* * *сов., вин. п.1) bajar vt, dejar caerопусти́ть кры́шку — bajar (cerrar) la tapadera, tapar vt
опусти́ть за́навес — bajar (dejar caer) el telón
опусти́ть воротни́к — bajar el cuello
опусти́ть глаза́ (взор) — bajar los ojos (la mirada)
2) (нагнуть, наклонить) inclinar vt, bajar vtопусти́ть го́лову — inclinar (bajar) la cabeza
3) (положить, поставить на что-либо) dejar vt, poner (непр.) vtопусти́ть на́ пол, на зе́млю — dejar en el suelo, en la tierra
4) ( поместить внутрь чего-либо) echar vt, poner (непр.) vtопусти́ть письмо́ в я́щик — echar la carta al buzón
опусти́ть ру́ку в карма́н — meter la mano en el bolsillo
опусти́ть моне́ту в автома́т — echar una moneda en el traganíqueles
опусти́ть моне́ту в телефо́н-автома́т — introducir (meter, deslizar) una moneda en el aparato
опусти́ть вёсла в во́ду — poner los remos en el agua
5) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt6) ( ослабить) aflojar vt, soltar (непр.) vt••опусти́ть кры́лья — bajar las alas
опусти́ть перпендикуля́р мат. — bajar (trazar) una perpendicular
как в во́ду опу́щенный разг. — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
* * *сов., вин. п.1) bajar vt, dejar caerопусти́ть кры́шку — bajar (cerrar) la tapadera, tapar vt
опусти́ть за́навес — bajar (dejar caer) el telón
опусти́ть воротни́к — bajar el cuello
опусти́ть глаза́ (взор) — bajar los ojos (la mirada)
2) (нагнуть, наклонить) inclinar vt, bajar vtопусти́ть го́лову — inclinar (bajar) la cabeza
3) (положить, поставить на что-либо) dejar vt, poner (непр.) vtопусти́ть на́ пол, на зе́млю — dejar en el suelo, en la tierra
4) ( поместить внутрь чего-либо) echar vt, poner (непр.) vtопусти́ть письмо́ в я́щик — echar la carta al buzón
опусти́ть ру́ку в карма́н — meter la mano en el bolsillo
опусти́ть моне́ту в автома́т — echar una moneda en el traganíqueles
опусти́ть моне́ту в телефо́н-автома́т — introducir (meter, deslizar) una moneda en el aparato
опусти́ть вёсла в во́ду — poner los remos en el agua
5) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt6) ( ослабить) aflojar vt, soltar (непр.) vt••опусти́ть кры́лья — bajar las alas
опусти́ть перпендикуля́р мат. — bajar (trazar) una perpendicular
как в во́ду опу́щенный разг. — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
* * *vgener. (нагнуть, наклонить) inclinar, (îñëàáèáü) aflojar, (положить, поставить на что-л.) dejar, (поместить внутрь чего-л.) echar, (ïðîïóñáèáü) omitir, bajar, dejar caer, poner, soltar, suprimir -
114 паутина
паути́наaraneaĵo, aranea reto.* * *ж.telaraña f, tela de arañaпокры́тый паути́ной, в паути́не — telarañoso
плести́ паути́ну — tejer vt; urdir vt (перен.)
паути́на за́говора — urdimbre de complot
опу́тать паути́ной интри́г — urdir intrigas (en torno a)
••всеми́рная паути́на информ. — internet m
* * *ж.telaraña f, tela de arañaпокры́тый паути́ной, в паути́не — telarañoso
плести́ паути́ну — tejer vt; urdir vt (перен.)
паути́на за́говора — urdimbre de complot
опу́тать паути́ной интри́г — urdir intrigas (en torno a)
••всеми́рная паути́на информ. — internet m
* * *ngener. red de araña, tela de araña, colgadura, telaraña -
115 опутать
1) entraver vt, empêtrer vtопу́тать про́волокой — entraver avec du fil de fer
2) перен. entortiller vtопу́тать кого́-либо свои́ми ча́рами — entortiller qn par son charme
* * *v1) gener. prendre dans des rets (кого-л.), prendre tendre des rets (кого-л.)2) colloq. embobeliner -
116 опутывать
1) entraver vt, empêtrer vtопу́тывать про́волокой — entraver avec du fil de fer
2) перен. entortiller vtопу́тывать кого́-либо свои́ми ча́рами — entortiller qn par son charme
* * *v1) gener. enserrer2) liter. entortiller -
117 выпуклый
опуклий, опукий, опукуватий, пукатий, пукластий, пукнистий, випнутий, вигнутий, казануватий, горбоватий, горбатий. [Геоізотерми більше або менше угнуті і вигнуті. Зробили йому труну з горбатим віком (Конис.)]. С выпуклым лбом - горболобий. С выпуклыми боками - бокастий, повнобокий. С выпуклыми глазами - банькатий. Выпуклая часть (напр. у бочки) - опука. Выпукло - опукло, опукувато, пукато, горбовато, вигнуто, випнуто. Выпукло-вогнутый - опукло-вгнутий, опукувато-вгнутий, (геолог.) казанувато-в(ві)гнутий.* * *1) опу́клий, ви́пуклий2) перен. опу́клий, ви́пуклий; ( выразительный) вира́зний; ( отчётливый) чітки́й; ( яркий) яскра́вий; ( рельефный) рельє́фний -
118 заброшенность
занедбаність (-ности), занехання.* * *зане́дбаність, -ності, занеха́яність; ( запущенность) запу́щеність, опу́щеність, диал. опу́щення -
119 неряшливость
неохайність, нечупарність, нечепурність, нехлюйність, нехарність, (забрызганность) зателепаність, задрипаність, захвойданість, замурзаність (-ности); срв. Запачканность.* * *1) неоха́йність, -ності, нече́пурність; занеха́яність, опу́щеність, диал. опу́щення; нехлю́йство; неха́рність, неха́рство2) неоха́йність -
120 обволакивать
обволочь1) что вокруг чего - обволікати, обволокти, пообволікати що круг чого;2) что чем - обтягати, обтягти, обпинати, обіпнути и обіп'ясти. Барабан -кивают телячьей шкурой - тарабан обпинають (обтягають) телячою шкурою;3) укривати, укрити, затягати, затягти, заволікати, заволокти. Небо -кло тучами - небо вкрило(ся) (завезлося) хмарами. Поле -кло туманом - поле вкрилося туманом.* * *несов.; сов. - обвол`очьобволіка́ти, обволокти; ( окутывать) обку́тувати, обку́тати, оку́тувати, оку́тати; (охватывать, облекать) огорта́ти, огорну́ти; ( покрывать) укрива́ти, укри́ти; (опутывать, обвивать) обплу́тувати, обплу́тати и пообплу́тувати, оплу́тувати, оплу́тати и пооплу́тувати, опу́тувати, опу́тати, обсо́тувати, обсота́ти
См. также в других словарях:
ОПУ — опытно показательное учреждение ОПиУ ОПУ отчёт о прибылях и убытках ОПУ ортодромический путевой угол авиа Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос» … Словарь сокращений и аббревиатур
опу́нция — опунция, и … Русское словесное ударение
опу́щенный — опущенный, ен, ена, ено, ены … Русское словесное ударение
Опу-Салет — ОПУ САЛЕТЪ, франц. ген., род. въ 1754 г.; участвовалъ въ революц. войнахъ и выказалъ себя способн. кавал. оф ромъ. Въ 1805 г. подъ Аустерлицемъ онъ командовалъ уже кав. д зіей и своей стремит. атакой опрокинулъ рус. пѣхоту. Въ 1807 г. подъ… … Военная энциклопедия
опу́хнуть — ну, нешь; прош. опух, ла, ло; сов. (несов. опухать). Стать болезненно припухлым, увеличиться в объеме от опухоли. Лицо опухло от слез. □ [Ноги] еще больше опухли. Пальцы торчали в разные стороны, точно ступни были резиновые и их надули воздухом.… … Малый академический словарь
ОПУ — Оперативно поисковое управление (МВД РФ) оперативно поисковое управление опытно показательное учреждение ортодромический путевой угол отчёт о прибылях и убытках … Словарь сокращений русского языка
опу́нция — и, ж. Растение сем. кактусовых, с мясистым плоским стеблем и листьями, видоизмененными в колючки, распространенное гл. образом в Америке. [лат. opuntia] … Малый академический словарь
опу́тать — аю, аешь; сов., перех. (несов. опутывать). 1. Обмотать, обвязать чем л. Опутать проволокой. □ Благополучно сгрузили с барки на берег красное тупое чудовище [котел], похожее на безголового быка; опутали его веревками. М. Горький, Дело Артамоновых … Малый академический словарь
опу́тывать — аю, аешь. несов. к опутать … Малый академический словарь
опу́тываться — ается; несов. страд. к опутывать … Малый академический словарь
опу́хлость — и, ж. Свойство по знач. прил. опухлый. [Иван Кузьмич] явился как ни в чем не бывало: кроме красноты глаз и небольшой опухлости в лице, и следа не оставалось утренней попойки. Писемский, Виновата ли она? … Малый академический словарь