Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

опу

  • 101 вогнуто-выпуклая линза

    угну́то-опу́кла лі́нза, уві́гну́то-опу́кла лі́нза

    Русско-украинский политехнический словарь > вогнуто-выпуклая линза

  • 102 вогнуто-выпуклый

    физ.
    угну́то-опу́клий, уві́гну́то-опу́клий

    Русско-украинский политехнический словарь > вогнуто-выпуклый

  • 103 выпукло-вогнутый

    физ.
    опу́кло-вгну́тий, опу́кло-вві́гну́тий

    Русско-украинский политехнический словарь > выпукло-вогнутый

  • 104 граница выпуклости

    грани́ця опу́клості, межа́ опу́клості

    Русско-украинский политехнический словарь > граница выпуклости

  • 105 опушение

    техн.
    ( обшивка мехом) опу́шення, (неоконч. д. - ещё) опу́шування

    Русско-украинский политехнический словарь > опушение

  • 106 вогнуто-выпуклая линза

    угну́то-опу́кла лі́нза, уві́гну́то-опу́кла лі́нза

    Русско-украинский политехнический словарь > вогнуто-выпуклая линза

  • 107 вогнуто-выпуклый

    физ.
    угну́то-опу́клий, уві́гну́то-опу́клий

    Русско-украинский политехнический словарь > вогнуто-выпуклый

  • 108 выпукло-вогнутый

    физ.
    опу́кло-вгну́тий, опу́кло-вві́гну́тий

    Русско-украинский политехнический словарь > выпукло-вогнутый

  • 109 граница выпуклости

    грани́ця опу́клості, межа́ опу́клості

    Русско-украинский политехнический словарь > граница выпуклости

  • 110 опушение

    техн.
    ( обшивка мехом) опу́шення, (неоконч. д. - ещё) опу́шування

    Русско-украинский политехнический словарь > опушение

  • 111 опухать

    несов.; сов. - опу́хнуть

    опу́хшие глаза́ — şiş şiş gözler

    Русско-турецкий словарь > опухать

  • 112 вода

    вод||а́
    akvo;
    минера́льная \вода mineralakvo;
    питьева́я \вода trinkakvo;
    спусти́ть \водау senakvigi;
    ♦ как в \водау ка́нуть malaperi senpostsigne, kvazaŭ droni;
    вы́вести кого́-л. на чи́стую \водау demaskigi, malkaŝigi, senvualigi;
    вы́йти сухи́м из \водаы́ resti senpuna;
    ему́ как с гуся́ \вода ĝi tuŝas lin kiel akvo anseron.
    * * *
    ж. (вин. п. во́ду)
    1) agua f

    питьева́я вода́ — agua potable

    минера́льная вода́ — agua mineral

    пре́сная вода́ — agua dulce

    артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)

    прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)

    мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)

    жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)

    стоя́чая вода́ — agua estancada

    речна́я вода́ — agua fluvial (de río)

    морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)

    сыра́я вода́ — agua fresca

    кипячёная вода́ — agua hervida

    ключева́я вода́ — agua manantial

    та́лая вода́ — agua de fusión

    дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)

    се́льтерская вода́ — agua de Seltz

    газиро́ванная вода́ — agua gaseosa

    свята́я вода́ церк.agua bendita

    фрукто́вая вода́ — agua de frutas

    грунто́вые во́ды — aguas subterráneas

    сто́чные во́ды — aguas de desagüe

    вода́ для поли́вки — aguacibera f

    весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales

    под водо́й — bajo el agua

    по воде́ — por agua

    на пове́рхности воды́ — a flor de agua

    е́хать водо́й — ir por vía acuática

    2) мн. во́ды ( водные пространства) aguas f pl

    территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)

    континента́льные во́ды — aguas continentales

    3) мн. во́ды ( курорт) aguas f pl, baños m pl, balneario m

    терма́льные во́ды — aguas termales

    е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario

    лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas

    ••

    тяжёлая вода́ хим.agua pesada

    жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m

    тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)

    ти́хие во́ды — agua mansa

    чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas

    мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)

    их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne

    он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta

    мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua

    как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua

    как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra

    как в во́ду гляде́л разг.como si lo estuviera viendo

    с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos

    молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío

    (быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. ≈≈ ser más blando que una breva

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien

    лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar

    дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua

    выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras

    толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar

    вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)

    вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt

    в му́тной воде́ ры́бу лови́ть ≈≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto

    ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. ≈≈ escrito en la arena

    * * *
    ж. (вин. п. во́ду)
    1) agua f

    питьева́я вода́ — agua potable

    минера́льная вода́ — agua mineral

    пре́сная вода́ — agua dulce

    артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)

    прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)

    мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)

    жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)

    стоя́чая вода́ — agua estancada

    речна́я вода́ — agua fluvial (de río)

    морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)

    сыра́я вода́ — agua fresca

    кипячёная вода́ — agua hervida

    ключева́я вода́ — agua manantial

    та́лая вода́ — agua de fusión

    дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)

    се́льтерская вода́ — agua de Seltz

    газиро́ванная вода́ — agua gaseosa

    свята́я вода́ церк.agua bendita

    фрукто́вая вода́ — agua de frutas

    грунто́вые во́ды — aguas subterráneas

    сто́чные во́ды — aguas de desagüe

    вода́ для поли́вки — aguacibera f

    весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales

    под водо́й — bajo el agua

    по воде́ — por agua

    на пове́рхности воды́ — a flor de agua

    е́хать водо́й — ir por vía acuática

    2) мн. во́ды ( водные пространства) aguas f pl

    территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)

    континента́льные во́ды — aguas continentales

    3) мн. во́ды ( курорт) aguas f pl, baños m pl, balneario m

    терма́льные во́ды — aguas termales

    е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario

    лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas

    ••

    тяжёлая вода́ хим.agua pesada

    жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m

    тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)

    ти́хие во́ды — agua mansa

    чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas

    мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)

    их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne

    он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta

    мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua

    как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua

    как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra

    как в во́ду гляде́л разг.como si lo estuviera viendo

    с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos

    молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío

    (быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien

    лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar

    дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua

    выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras

    толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar

    вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)

    вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt

    в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto

    ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena

    * * *
    n
    1) gener. agua
    2) poet. cristal

    Diccionario universal ruso-español > вода

  • 113 опустить

    опусти́||ть
    1. mallevi;
    klini (голову);
    2. (пропустить) preterlasi;
    \опуститьться 1. malleviĝi, malsupreniĝi, malsupreniri;
    sidiĝi (сесть);
    2. (морально) senmoraliĝi;
    ♦ у меня́ ру́ки \опуститьлись mi perdis la esperon, mi senesperiĝis.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) bajar vt, dejar caer

    опусти́ть кры́шку — bajar (cerrar) la tapadera, tapar vt

    опусти́ть за́навес — bajar (dejar caer) el telón

    опусти́ть воротни́к — bajar el cuello

    опусти́ть глаза́ (взор) — bajar los ojos (la mirada)

    2) (нагнуть, наклонить) inclinar vt, bajar vt

    опусти́ть го́лову — inclinar (bajar) la cabeza

    3) (положить, поставить на что-либо) dejar vt, poner (непр.) vt

    опусти́ть на́ пол, на зе́млю — dejar en el suelo, en la tierra

    4) ( поместить внутрь чего-либо) echar vt, poner (непр.) vt

    опусти́ть письмо́ в я́щик — echar la carta al buzón

    опусти́ть ру́ку в карма́н — meter la mano en el bolsillo

    опусти́ть моне́ту в автома́т — echar una moneda en el traganíqueles

    опусти́ть моне́ту в телефо́н-автома́т — introducir (meter, deslizar) una moneda en el aparato

    опусти́ть вёсла в во́ду — poner los remos en el agua

    5) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt
    6) ( ослабить) aflojar vt, soltar (непр.) vt
    ••

    опусти́ть кры́лья — bajar las alas

    опусти́ть перпендикуля́р мат.bajar (trazar) una perpendicular

    как в во́ду опу́щенный разг. — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    * * *
    сов., вин. п.
    1) bajar vt, dejar caer

    опусти́ть кры́шку — bajar (cerrar) la tapadera, tapar vt

    опусти́ть за́навес — bajar (dejar caer) el telón

    опусти́ть воротни́к — bajar el cuello

    опусти́ть глаза́ (взор) — bajar los ojos (la mirada)

    2) (нагнуть, наклонить) inclinar vt, bajar vt

    опусти́ть го́лову — inclinar (bajar) la cabeza

    3) (положить, поставить на что-либо) dejar vt, poner (непр.) vt

    опусти́ть на́ пол, на зе́млю — dejar en el suelo, en la tierra

    4) ( поместить внутрь чего-либо) echar vt, poner (непр.) vt

    опусти́ть письмо́ в я́щик — echar la carta al buzón

    опусти́ть ру́ку в карма́н — meter la mano en el bolsillo

    опусти́ть моне́ту в автома́т — echar una moneda en el traganíqueles

    опусти́ть моне́ту в телефо́н-автома́т — introducir (meter, deslizar) una moneda en el aparato

    опусти́ть вёсла в во́ду — poner los remos en el agua

    5) ( пропустить) omitir vt, suprimir vt
    6) ( ослабить) aflojar vt, soltar (непр.) vt
    ••

    опусти́ть кры́лья — bajar las alas

    опусти́ть перпендикуля́р мат.bajar (trazar) una perpendicular

    как в во́ду опу́щенный разг. — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    * * *
    v
    gener. (нагнуть, наклонить) inclinar, (îñëàáèáü) aflojar, (положить, поставить на что-л.) dejar, (поместить внутрь чего-л.) echar, (ïðîïóñáèáü) omitir, bajar, dejar caer, poner, soltar, suprimir

    Diccionario universal ruso-español > опустить

  • 114 паутина

    паути́на
    araneaĵo, aranea reto.
    * * *
    ж.
    telaraña f, tela de araña

    покры́тый паути́ной, в паути́не — telarañoso

    плести́ паути́ну — tejer vt; urdir vt (перен.)

    паути́на за́говора — urdimbre de complot

    опу́тать паути́ной интри́г — urdir intrigas (en torno a)

    ••

    всеми́рная паути́на информ.internet m

    * * *
    ж.
    telaraña f, tela de araña

    покры́тый паути́ной, в паути́не — telarañoso

    плести́ паути́ну — tejer vt; urdir vt (перен.)

    паути́на за́говора — urdimbre de complot

    опу́тать паути́ной интри́г — urdir intrigas (en torno a)

    ••

    всеми́рная паути́на информ.internet m

    * * *
    n
    gener. red de araña, tela de araña, colgadura, telaraña

    Diccionario universal ruso-español > паутина

  • 115 опутать

    1) entraver vt, empêtrer vt

    опу́тать про́волокой — entraver avec du fil de fer

    2) перен. entortiller vt

    опу́тать кого́-либо свои́ми ча́рами — entortiller qn par son charme

    * * *
    v
    1) gener. prendre dans des rets (кого-л.), prendre tendre des rets (кого-л.)
    2) colloq. embobeliner

    Dictionnaire russe-français universel > опутать

  • 116 опутывать

    1) entraver vt, empêtrer vt

    опу́тывать про́волокой — entraver avec du fil de fer

    2) перен. entortiller vt

    опу́тывать кого́-либо свои́ми ча́рами — entortiller qn par son charme

    * * *
    v
    1) gener. enserrer
    2) liter. entortiller

    Dictionnaire russe-français universel > опутывать

  • 117 выпуклый

    опуклий, опукий, опукуватий, пукатий, пукластий, пукнистий, випнутий, вигнутий, казануватий, горбоватий, горбатий. [Геоізотерми більше або менше угнуті і вигнуті. Зробили йому труну з горбатим віком (Конис.)]. С выпуклым лбом - горболобий. С выпуклыми боками - бокастий, повнобокий. С выпуклыми глазами - банькатий. Выпуклая часть (напр. у бочки) - опука. Выпукло - опукло, опукувато, пукато, горбовато, вигнуто, випнуто. Выпукло-вогнутый - опукло-вгнутий, опукувато-вгнутий, (геолог.) казанувато-в(ві)гнутий.
    * * *
    1) опу́клий, ви́пуклий
    2) перен. опу́клий, ви́пуклий; ( выразительный) вира́зний; ( отчётливый) чітки́й; ( яркий) яскра́вий; ( рельефный) рельє́фний

    Русско-украинский словарь > выпуклый

  • 118 заброшенность

    занедбаність (-ности), занехання.
    * * *
    зане́дбаність, -ності, занеха́яність; ( запущенность) запу́щеність, опу́щеність, диал. опу́щення

    Русско-украинский словарь > заброшенность

  • 119 неряшливость

    неохайність, нечупарність, нечепурність, нехлюйність, нехарність, (забрызганность) зателепаність, задрипаність, захвойданість, замурзаність (-ности); срв. Запачканность.
    * * *
    1) неоха́йність, -ності, нече́пурність; занеха́яність, опу́щеність, диал. опу́щення; нехлю́йство; неха́рність, неха́рство
    2) неоха́йність

    Русско-украинский словарь > неряшливость

  • 120 обволакивать

    обволочь
    1) что вокруг чего - обволікати, обволокти, пообволікати що круг чого;
    2) что чем - обтягати, обтягти, обпинати, обіпнути и обіп'ясти. Барабан -кивают телячьей шкурой - тарабан обпинають (обтягають) телячою шкурою;
    3) укривати, укрити, затягати, затягти, заволікати, заволокти. Небо -кло тучами - небо вкрило(ся) (завезлося) хмарами. Поле -кло туманом - поле вкрилося туманом.
    * * *
    несов.; сов. - обвол`очь
    обволіка́ти, обволокти; ( окутывать) обку́тувати, обку́тати, оку́тувати, оку́тати; (охватывать, облекать) огорта́ти, огорну́ти; ( покрывать) укрива́ти, укри́ти; (опутывать, обвивать) обплу́тувати, обплу́тати и пообплу́тувати, оплу́тувати, оплу́тати и пооплу́тувати, опу́тувати, опу́тати, обсо́тувати, обсота́ти

    Русско-украинский словарь > обволакивать

См. также в других словарях:

  • ОПУ — опытно показательное учреждение ОПиУ ОПУ отчёт о прибылях и убытках ОПУ ортодромический путевой угол авиа Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос» …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • опу́нция — опунция, и …   Русское словесное ударение

  • опу́щенный — опущенный, ен, ена, ено, ены …   Русское словесное ударение

  • Опу-Салет — ОПУ САЛЕТЪ, франц. ген., род. въ 1754 г.; участвовалъ въ революц. войнахъ и выказалъ себя способн. кавал. оф ромъ. Въ 1805 г. подъ Аустерлицемъ онъ командовалъ уже кав. д зіей и своей стремит. атакой опрокинулъ рус. пѣхоту. Въ 1807 г. подъ… …   Военная энциклопедия

  • опу́хнуть — ну, нешь; прош. опух, ла, ло; сов. (несов. опухать). Стать болезненно припухлым, увеличиться в объеме от опухоли. Лицо опухло от слез. □ [Ноги] еще больше опухли. Пальцы торчали в разные стороны, точно ступни были резиновые и их надули воздухом.… …   Малый академический словарь

  • ОПУ — Оперативно поисковое управление (МВД РФ) оперативно поисковое управление опытно показательное учреждение ортодромический путевой угол отчёт о прибылях и убытках …   Словарь сокращений русского языка

  • опу́нция — и, ж. Растение сем. кактусовых, с мясистым плоским стеблем и листьями, видоизмененными в колючки, распространенное гл. образом в Америке. [лат. opuntia] …   Малый академический словарь

  • опу́тать — аю, аешь; сов., перех. (несов. опутывать). 1. Обмотать, обвязать чем л. Опутать проволокой. □ Благополучно сгрузили с барки на берег красное тупое чудовище [котел], похожее на безголового быка; опутали его веревками. М. Горький, Дело Артамоновых …   Малый академический словарь

  • опу́тывать — аю, аешь. несов. к опутать …   Малый академический словарь

  • опу́тываться — ается; несов. страд. к опутывать …   Малый академический словарь

  • опу́хлость — и, ж. Свойство по знач. прил. опухлый. [Иван Кузьмич] явился как ни в чем не бывало: кроме красноты глаз и небольшой опухлости в лице, и следа не оставалось утренней попойки. Писемский, Виновата ли она? …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»