Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ожно

  • 1 ожно

    ожно
    1. прежде, раньше, давно, когда-то

    Пеш ожно очень давно.

    Ожно тиде ял олмышто пеш кугу чодыра лӱшкен шоген. В. Чалай. Прежде на месте этой деревни гудел очень большой лес.

    Ожно кум изак-шоляк иленыт. М. Казаков. Жили когда-то давно три брата.

    Ныл ий ожно четыре года тому назад.

    Пытартыш гана тудо тиде урем дене латиндеш ий ожно каен. В. Юксерн. В последний раз он проходил по этой улице девятнадцать лет тому назад.

    Коло ий ожно тыште шурно пасу лийын. А. Мурзашев. Двадцать лет тому назад здесь было хлебное поле.

    3. диал. сперва, сначала

    Ожно мый каем сначала пойду я.

    Ожныжо (ондакше) шинча йошкарга. Ӱпымарий. Сперва (сначала) краснеют глаза.

    Пулдырчо ожно кычкырла гын, вольык коя лиеш, карше ожно кычкырла гын, вольык явык лиеш. Пале. Если сперва кричит перепел, то скотина будет жирной, если сперва кричит коростель, то скотина будет хилой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ожно

  • 2 ожно годым

    Ожно годым туле гане шужен коштшо вольыкна. О. Ипай. Прежде скот наш был как льномялка голодный.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    годым

    Марийско-русский словарь > ожно годым

  • 3 деч ожно

    посл. выражает предшествующее явление, действие; передаётся предлогом до

    Эшпай кува марийже колымо деч ожно Опойжым чот чаманыш. «У вий» Бабка Эшпаиха до смерти мужа сильно жалела своего Опоя.

    Смотри также:

    деч ончыч

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ожно

    Марийско-русский словарь > деч ожно

  • 4 Раньше Йошкар-Ола имела несколько названий: Царевококшайск, затем Краснококшайск

    Ожно Йошкар-Олан икмыняр лӱмжӧ лийын: Царевококшайск, вара Краснококшайск

    Русско-марийский разговорник > Раньше Йошкар-Ола имела несколько названий: Царевококшайск, затем Краснококшайск

  • 5 меря

    меря
    1. меря; племя финно-угорской языковой группы (исчезнувшее)

    Меря ден марий-влак ожно йыгыре иленыт. В древности меря граничили с марийцами.

    Меря – финн-угор тӱшкаш пурышо пеш ожнысо племя. Меря – древнее племя финно-угорской группы.

    2. в поз. опр. мерянский

    Меря йылмым шымлаш исследовать мерянский язык.

    Россий Федерацийын европейский ужашыштыже пеш ожно меря калык илен. На территории современных центральных областей европейской части Российской Федерации в древности жил мерянский народ.

    Марийско-русский словарь > меря

  • 6 шопна

    шопна

    Шудым корнылан шопнаш оптат. Ӱпымарий. Сено на дорогу (для погрузки) кладут в верёвочный кошель.

    Ожно шопна мемнанат ыле. Кандыра дене пунымо, мочыла денат ыресла-ыресла пунымо. МДЭ. Раньше и у нас были кошели для сена. Из верёвки связаны, и из мочала крест-накрест сплетены.

    – Ожно, шарнем, пырчым шопна дене висен-висен оптат ыле. В. Юксерн. – Раньше, я помню, зерно насыпали, взвешивая берестяным лукошком.

    Ний дене шопнам тодыт. Ф. Майоров. Из лыка плетут лукошки.

    – Матвуй изай, – мане Мосолов, – шопнам кугуракым тодын ямдыле. В. Юксерн. – Дядя Матвуй, – сказал Мосолов, корзину сплети побольше.

    Кодшо шыжым Одоким шопнам пидаш уа воштырым ямдылен. М. Иванов. Прошлой осенью Одоким готовил ивовую лозу для плетения корзины.

    Сравни с:

    вуйгомдо

    Марийско-русский словарь > шопна

  • 7 агавайрем

    агавайрем
    уст. праздник весенне-полевых работ

    Шошым ӱден пытарымеке, ожно агавайремым ыштеныт. В. Сапаев. Весной, после окончания весенне-полевых работ, в старину устраивали «агавайрем».

    Марийско-русский словарь > агавайрем

  • 8 ал

    ал
    I
    1. сила, мочь; способность производить физические действия

    Алем уке нет мочи;

    ал пытен обессилел.

    «Нелеш, вашке оранек нелеш», – лӱдмыж дене шонкала тудо, но шеҥгеке чакнаш алже ок сите. А. Тимофеев. «Проглотит, сейчас целиком проглотит», – с перепугу думает он, но отступить не хватает у него сил.

    2. дар, дарование, умение, толк, способность что-л. делать

    Рвезе-влак ӱдырын мыскаражым пеш умылат, да ойжым шуяш алышт уке. В. Юксерн. Парни хорошо понимают шутки девушки, но поддержать разговор не хватает способности.

    Чылам палыме алем уло: ожно лиймым мый шинчем. С. Чавайн. У меня есть дар познания: знаю, что было раньше.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. прил. алый, кумачёвый, багровый

    Ал шӱдыр алая звезда;

    ал пеледыш алый цветок;

    ал тисте красное знамя.

    Ал тисте кӱшнӧ волгалтеш, лойгалтын. А. Селин. Красное знамя светится в выси, развеваясь.

    Марина кынел шинчешат, Отто ӱмбак кидысе ал пеледышыжым шола. Я. Ялкайн. Марина встаёт и бросает на Отто алый цветочек.

    2. сущ. перен. красота, прелесть, краса, багрец

    Кеҥеж ал дене кажным савыра. И. Бердинский. Лето манит каждого своей красотой.

    Касвелне авалтыш каватӱрым ал. Сем. Николаев. На западе охватил горизонт багрец.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ал

  • 9 аланысе

    аланысе

    Пешак ожно, акрет годым, Шӱльӧ эҥер серыште ик изи аланысе илемыште илен улмаш Йорома. «Мар. ком.» Очень давно, в древности, в одном поселении, находящемся на маленькой поляне на берегу реки Шуля, жил-был Йорома.

    Аланысе памаш гыч вӱдым луктын, нумал толмем алят монден ом керт. З. Ермакова. Не могут забыть до сих пор, как принесла водицы из родничка, находящегося на поляне.

    Марийско-русский словарь > аланысе

  • 10 алап

    алап
    диал. большой лубочный короб

    Ожно кум воз пурыман ложаш алап улмаш. Ӱпымарий. В старину были коробы для муки, вмещающие три воза.

    Марийско-русский словарь > алап

  • 11 але

    але
    Г.: ӓль, ӓльӹ
    1. союз соот.
    1) разд. союзу или

    Мо сӧрале – кайык муро але ӱдыръеҥын семже? М. Казаков. Что красивей – пение птиц или песни девушек?

    Але тыйын возыметым уке лудшо, але тыйын шочын огыл чапет. О. Ипай. Или никто не читает твои сочинения, или не завоевал ты ещё славы.

    2) поясн. союзу или

    Юж коштмаш, але мардеж, пӱртӱсыштӧ кугу верым налын шога. Движение воздуха, или ветер, занимает важное место в природе.

    2. нар. ещё, пока употр
    1) для подчёркивания какого-л. признака, факта

    Неле жапым ужын шортын, ожно годым тыште коштын але самырык Чавайн. М. Казаков. Плача от горькой доли, в давние времена ходил здесь ещё молодой Чавайн.

    2) при обозначении времени, количества

    Корно але топланен шуын огыл. Ю. Артамонов. Дорога ещё не высохла.

    Сравни с:

    эше
    3. част. соотв.
    1) част. -ка

    Тол-але иди-ка;

    пу-але дай-ка.

    Шого-але, Виталий Александрович. Й. Ялмарий. Погоди-ка, Виталий Александрович.

    Шого, пурен ончем-але. Погоди, попробую-ка зайти.

    Тиде книгам лӱдын ончем-але. Прочту-ка эту книгу.

    2) част. же

    Ну, чыте але! Шкаланет муат! П. Корнилов. Ну погоди же! И себе найдёшь.

    3) част. неужели, разве, ли

    Але тый от пале, мо уда, мо поро? Г. Гадиатов. Разве ты не знаешь, что плохо, что хорошо?

    Але шканет шӱгарым кӱнчет? Н. Лекайн. Неужели ты себе роешь могилу?

    Марийско-русский словарь > але

  • 12 аренда

    аренда

    Арендыш налаш взять в аренду.

    Те Шале чоҥга мландым арендыш пуэнда. Н. Лекайн. Вы отдали землю на Шалинском холме в аренду.

    2. аренда, плата за аренду (арендыш налмылан тӱлымаш)

    (Ожно) эсогыл пазар вер дене пайдаланымыланат кугу арендым тӱлен шогеныт. «Ончыко» Даже за пользование местом на базаре раньше платили большую аренду.

    3. в. поз. опр. арендный, относящийся к аренде

    Аренда срок арендный срок.

    Помещик кресаньыкым утыр пызыра, мландылан аренда акым кӱзыкта. О. Шабдар. Помещик всё больше угнетал крестьянина, повышал арендную плату за землю.

    Марийско-русский словарь > аренда

  • 13 арташ

    арташ
    -ем
    прибавляться, прибавиться, увеличиваться, увеличиться, превышать, превысить, переваливать, перевалить

    Поянлык арта богатство прибавляется;

    вий арта прибавится сила.

    Ожно паярын тӱжем десятин ыле, кызытат тунарак, артенат, шагалемынат огыл. Раньше у бояр было тысяча десятин (земли), и сейчас столько же, не прибавилось и не убавилось.

    Марийско-русский словарь > арташ

  • 14 арымаш

    арымаш
    сущ. от араш взятие в долг, взаймы, на время

    Оксам арымаш взятие денег в долг.

    Киндым арымаш деч посна ожно йорло илен кертын огыл. Раньше бедняк не мог жить без взятия в долг хлеба.

    Марийско-русский словарь > арымаш

  • 15 атер

    атер
    уст. деревянный капкан; охотничий инструмент для ловли зверей

    Ожно мераҥым кучаш атерым шындылыныт. В старину для ловли зайцев ставили деревянные капканы.

    Марийско-русский словарь > атер

  • 16 атмален кучаш

    связать, связывать

    Ожно Сава вакш оза-влак ойым колыштын, йогыланен илен. Тиде илымаш кызытат тудым атмален куча. М. Шкетан. Раньше Сава слушался хозяев мельницы, ленился. Такая жизнь связывает его и сейчас.

    Составной глагол. Основное слово:

    атмалаш

    Марийско-русский словарь > атмален кучаш

  • 17 ашнаш

    ашнаш
    Г.: ӓшнӓш
    -ем
    1. содержать, держать (человека на иждивении, животных, иметь у себя, владеть чем-л.)

    Ашнаш налме приёмный сын или дочь.

    Ожно мӱкшым утларакше вопшышто ашненыт. М.-Азмекей. Раньше пчелу содержали больше в дупле.

    2. содержать (заставлять находиться, помещаться где-н., дать возможность жить где-л.)

    Овдачи ссыльный апшатым курымешлан кодынеже, шке пеленже ашнынеже. Н. Лекайн. Овдачи хочет оставить ссыльного кузнеца навсегда, хочет, чтобы он жил рядом с ней.

    Ничего, пашам ыштыже, эртак ава шулдыр йымалне ашнет мо. Я. Ялкайн. Ничего, пусть работает, всё что ли держать под крылом матери.

    3. хранить, сохранить, запечатлевать (в сердце, душе, памяти)

    Эчук ачажын тиде мутшым эре ушыштыжо ашна. В. Юксерн. Эти слова отца Эчук всегда хранит в памяти.

    4. кормить; доставлять средства для жизни

    Мераҥым шеҥгел йолжо ашна. Калыкмут. Зайца кормят задние ноги.

    Калыкын чодыраже мыйым ашна. А. Конаков. Меня кормит лес народа.

    5. воспитывать, растить, выращивать

    Ашнаш налаш взять на воспитание;

    ашнаш пуаш отдать на воспитание.

    Тулык икшывым пошкудышт ашненыт. К. Исаков. Сироту воспитывали соседи.

    Левентей кугыза икшывыжым пеш ашнаш шонен гынат, икшыве-шамычше изинекак колен пытеныт. С. Чавайн. Старик Левентей очень хотел растить детей, но дети все умерли маленькими.

    Марийско-русский словарь > ашнаш

  • 18 аяраҥдаш

    аяраҥдаш
    -ем
    отравлять, отравить, делать, сделать отравляющим

    Пикшым аяраҥдаш стрелы сделать отравляющими;

    илышым аяраҥдаш отравить жизнь;

    ожно пикшым аяраҥденыт раньше стрелы делали отравляющими.

    Марийско-русский словарь > аяраҥдаш

  • 19 ӓвий

    ӓвий
    диал.
    1. обращение детей к пожилым женщинам; бабушка

    Сай улыда, эсен улыда, ӓвий? Живы ли, здоровы, бабушка?

    Ожно иленыт ӓвий ден павай. Давным-давно жили старуха и старик.

    Смотри также:

    кувай

    Марийско-русский словарь > ӓвий

  • 20 барышня

    барышня
    уст. барышня (ожно: поян еш гыч ӱдыр)

    Шошым да кеҥежым тиде отыш Аркамбал кавалер ден барышня-влак шӱшпык колышташ коштыт. С. Чавайн. Весной и летом аркамбальские кавалеры и барышни ходят в эту рощу слушать соловья.

    Марийско-русский словарь > барышня

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»