-
41 ласточка
ж1. фароштурук, қалдирғоч, парасту, досак; береговая ласточка фароштуруки соҳил2. обращ. ҷонакам, азизам3. спорт. ласточка, парасту (дастҳоро қулоч кашида чаҳидан) <> первая ласточка 1) падидаи нахуст 2) аввали кор; одна ласточка не делает весны посл. ласточка бо як гул баҳор намешавад -
42 ласточка
ж1) птица swallowберегова́я ла́сточка — sand martin
городска́я ла́сточка — (house) martin
2) спортпры́гать в во́ду ла́сточкой — to swallow/AE to swan dive
•- одна ласточка не делает весны -
43 ласточка
1) ( птица) rondine ж.2) ( фигура) angelo м.* * *ж.1) rondine2) спорт. разг. angelo m3) ( ласковое обращение) stella, tesoro m, amore mла́сточка ты моя! — tesoro mio!
••первая ла́сточка — anticipatore m, la prima avvisaglia (di qc di buono)
одна ла́сточка весны не делает — una rondine non fa primavera
прыгнуть ла́сточкой — tuffarsi ad angelo
* * *nsports. capofitto (прыжок в воду) -
44 ласточка
1) ( птица) rondine ж.2) ( фигура) angelo м.* * *ж.1) rondine2) спорт. разг. angelo m3) ( ласковое обращение) stella, tesoro m, amore mла́сточка ты моя! — tesoro mio!
••первая ла́сточка — anticipatore m, la prima avvisaglia (di qc di buono)
одна ла́сточка весны не делает — una rondine non fa primavera
прыгнуть ла́сточкой — tuffarsi ad angelo
* * *n1) gener. rondine2) poet. progne3) fig.skat. angelo -
45 ласточка
1) пт. Hirundo rustica L. и H. urbica L. - ластівка, ластовиця, ум. ластівочка, ластівонька. [Ластівки вилітають, годинку обіцяють (Номис)]. Птенчик -ки - см. Ластушонок. Одна -ка не делает весны - одна ластівка весни не робить;2) (ласковое обращение) ластівка, ластівочка, ластівонька, (к ребёнку) ласті[о]венятко. [Встали мати, встали й татко: де ластовенятко? (Тичина)].* * *1) ла́стівка, редко ла́стовиця и ластови́ця; ласк. ла́стівонька, ла́стівочка2) (ласковое обращение к женщине, девочке - зват.) ла́стівко, ла́стівонько, ла́стівочко, я́сочко, я́сонько3) спорт. ла́стівка -
46 Л-33
ОДНА ЛАСТОЧКА ВЕСНЫ НЕ ДЕЛАЕТ (saying) isolated indications or the first signs of some phenomenon do not ensure its beginning or realization: one swallow does not make a summer (a spring)."...Вот уже скоро сорок лет, как я наблюдаю эту тяжёлую болезнь, и впервые не узнал ее. Вы совершили чудо. Но одна ласточка не делает весны. Будущее покажет» (Каверин 1). "I've been observing this grave illness for forty years now, and for the first time I've not been able to recognise it. You've performed a miracle. But one swallow doesn't make a summer. The future will show" (1a). -
47 ROBIN
• It takes more than a robin to make a spring - Одна ласточка весны не делает (O)• One robin doesn't make a spring - Одна ласточка весны не делает (O) -
48 SWALLOW
• Man must not swallow more than he can digest (A) - Руби дерево по себе a (P)• One swallow does not make a spring (a summer) - Одна ласточка весны не делает (O)• One swallow makes not a spring, nor a (one) woodcock a winter - Одна ласточка весны не делает (O) -
49 hirondelle
(f) ласточка♦ hirondelle сельский полицейский, ездящий на велосипеде♦ une hirondelle ne fait pas le printemps одна ласточка весны не делаетСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > hirondelle
-
50 DAY
• Another day, another dollar - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• As the days grow longer, the storms are stronger - Чем дальше в лес, тем больше дров (4)• Bad day never has a good night (A) - Каково начало, таков и конец (K), Плохое начало не к доброму концу (П), Худо начинается, худо и кончается (X)• Be the day never so long, at length comes evensong - И у самого длинного дня есть конец (И), Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K)• Blustering night, a fair day (A) - После грозы - ведро (П), После дождичка будет солнышко (П)• Come day, go day /, God send Sunday/ - День да ночь и сутки прочь (Д)• Days of our pride are gone (The) - Был конь, да изъездился (Б)• Every day brings bread with it - Бог даст день, Бог даст и пищу (B)• Every day has its night, every weal its /own/ woe - Без горести нет радости (Б), Мое - мое и твое - мое (H), Нет сладкого без горького (H)• Every day is not a holiday (Sunday) - Не все коту масленица (H), Праздник бывает не каждый день (П)• Every day is not yesterday - Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• Foul morning may turn to a fair day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Foul morn turns into a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Go day, come day, God send Sun - day - День да ночь и сутки прочь (Д)• I have had my day - Был конь, да изъездился (Б), Укатали Сивку крутые горки (У)• Lay by (off, up) for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Let the cock crow or not, the day will come - Прокукарекает петух или нет, а день будет (П)• Long as the day may be, the night comes at last - И у самого длинного дня есть конец (И)• Longest day has an end (The) - И у самого длинного дня есть конец (И)• Misty morn may have a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• New day, a new dollar (A) - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• No day is over until the sun has set - Хвали утро днем, а день вечером (X)• No day passes without /some/ grief - День придет и заботу принесет (Д)• One day does not a summer make - Один раз не в счет (0), Одна ласточка весны не делает (0)• One of these days is none of these days - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• One of these days is no time - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• Other days, other ways - Иные времена, иные нравы (И)• Put something away for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Save it for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Some days are darker than others - Год на год не приходится (Г), Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• There are no two days alike - Пора на пору не приходится (П)• We have known (seen) better days - Был конь, да изъездился (B)• We shall have our day too - Будет и на нашей улице праздник (Б), Доведется и нам свою песенку спеть (Д), Придет время, и мы ногой топнем (П)• What is done in the night appears in the day - Все тайное становится явным (B)• Yesterday is past; tomorrow may never come; this day is ours - Один раз живем (O)• You can tell the day by the morning - Каково начало, таков и конец (K) -
51 FLOWER
• April showers bring May flowers - Апрель с водою, а май с травою (A), После грозы - ведро (П)• Handsomest flower is not the sweetest (The) - Не все то золото, что блестит (H)• March wind and April showers bring forth May flowers - Апрель с водою, а май с травою (A)• March winds and April showers bring /forth/ May flowers - Апрель с водою, а май с травою (A)• One flower makes no garland - Одна ласточка весны не делает (O), Одно дерево еще не сад (O) -
52 Одно дерево еще не сад
See Одна ласточка весны не делает (О)Cf: One flower makes no garland (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Одно дерево еще не сад
-
53 из одного колоса снопа не свяжешь
part.set phr. una spiga non fa manna (ср. одна ласточка весны не делает)Universale dizionario russo-italiano > из одного колоса снопа не свяжешь
-
54 варсеҥге
варсеҥгезоол.Вожын почан варсеҥге ласточка с вильчатым хвостом;
варсеҥгыла вычыматаш щебетать, словно ласточки.
Ик варсеҥге шошым ок кондо. Калыкмут. Одна ласточка ещё не делает весны.
2. в поз. опр. ласточки, ласточкинВарсеҥге пыжаш ласточкино гнездо;
варсеҥге чоҥештылмаш полёт ласточки.
Тудын канде-канде ояр кава гай шинчаже, пӱсӧ варсеҥге шулдыр гай шинчапунжо. В. Сапаев. Её глаза голубые-голубые, словно ясное небо, брови, как острые крылышки ласточки.
Смотри также:
вараксим -
55 весна
-
56 делать
-
57 один
тж. одна, одно -
58 весна
ж1. баҳор, баҳорон; по весне дар фасли баҳор; одна ласточка не делает весны посл. весн бо як гул баҳор намешавад2. перен. синн, синну сол; на пороге семнадцатой весны синнаш қариб ба ҳафдаҳ расидааст3. перен. поэт. ҷавонй, баҳори умр; прошла моя весна баҳори умрам гузашт; весна человечества ҷавонии башарият
См. также в других словарях:
Одна ласточка весны не делает — Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) о юноше, растратившем все отцовское наследство. Из него он оставил себе только плащ, в который и кутался зимою. А увидев первую прилетевшую ласточку, решил, что и тот теперь ему не нужен … Словарь крылатых слов и выражений
Одна ласточка весны не делает — Одна ласточка весны не дѣлаетъ. Первой касаткѣ не вѣрь. Ср. Догадки малаго умны; Да только онъ забылъ пословицу въ народѣ, Что ласточка одна не дѣлаетъ весны. Крыловъ. Мотъ и Ласточка. Ср. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. One swallow makes … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Одна ласточка весны не делает — крыл. сл. Выражение это, ставшее пословицей, восходит к басне Эзопа, в которой рассказывается о расточительном юноше, промотавшем все отцовское наследство; у него остался только один плащ, но он и его продал, когда увидел, что одна ласточка… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
одна ласточка весны не делает — Первой касатке не верь. Ср. Догадки малого умны; Да только он забыл пословицу в народе, Что ласточка одна не делает весны. Крылов. Мот и Ласточка. Ср. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. One swallow makes no summer. Une hirondelle ne fait pas … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЛАСТОЧКА — ЛАСТОЧКА, ласточки, жен. Маленькая птица из породы воробьиных, юркая и быстрая при полете. Деревенская ласточка (касатка). Земляная ласточка (стриж). «Люблю… следить за ласточкой стрельчатой над вечереющим прудом.» Фет. Ласточки порхают. Легче… … Толковый словарь Ушакова
Городская ласточка — Эта статья о птице семейства ласточковых. О роде семейства ласточковых см. Городские ласточки Городская ласточка … Википедия
ЛАСТОЧКА — В мифологических представлениях образ Л. обладает широкой символикой. В греческом мифе о двух сестрах Прокне и Филомеле боги превращают Филомелу в Л„ Прок ну в соловья. Звуки, издаваемые Л„ объясняются именно тем, что Терей, муж Прокны, вырезал… … Энциклопедия мифологии
ВЕСНА — Время года между зимой* и летом*. Календарная весна продолжается три месяца: март, апрель, май. В действительности в России ранней весной (в марте) еще холодно, лежит снег* и средняя температура днем поднимается не выше +3 °С +5 °С, а ночью… … Лингвострановедческий словарь
Эзоп — (Эсоп) (VI в. до н.э.) легендарный баснописец, по происхождению фригиец Когда ты при царском дворе, то все, что ты слышишь, пусть в тебе и умрет, чтобы тебе самому не пришлось безвременно умереть. С женою будь хорош, чтобы не захотелось ей… … Сводная энциклопедия афоризмов
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. — См. Одна ласточка весны не делает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ. — См. Одна ласточка весны не делает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)