-
101 один на один
face to face; tete-a-tete; hand to handбыстро, стремительно; один за другим — thick and fast
Синонимический ряд:наедине (проч.) без свидетелей; глаз на глаз; наедине; с глазу на глаз; тет на тет; тет-а-тет -
102 один к одному
1. one-to-oneтранслятор "один к одному" — one-to-one translator
ассемблер "один к одному" — one-to-one assembler
2. head-to-head -
103 один на один
1) General subject: face to face, hand to hand, straight (fight), toe to toe2) Sports: Head To Head3) Cards: heads-up (heads-up game/poker/etc - игра один на один)4) Religion: alone5) Law: one-on-ones (http://cnews.ru/lib/glossary/eng/o.shtml)6) Spanish: mano a mano7) Set phrase: (only sing. т.)(говорить, встречаться, оставаться)(биться, сражаться, пр.) face to face, (only sing. т.)(говорить, встречаться, оставаться) in private, (only sing. т.)(говорить, встречаться, оставаться) single-handed8) Chat: mano y mano (произносится - мано и мано) -
104 Один на один
Head up Игра один на один, против единственного оппонента Head-Up (Or «Head-To-Head») Игра, в которой участвуют только два противника -
105 один за другим
1. one by oneони оба ушли, нет ни того ни другого — they are both gone
ни то, ни другое — neither one thing, nor another
либо то, либо другое — one thing or the other
2. in sequenceподряд, один за другим — in sequence
3. in successionодин за другим; подряд — in succession
подряд, один за другим, последовательно — in succession
Синонимический ряд:вереницей (сущ.) вереницей; гуськом; друг за другом; цепочкой; цепью; чередой; чредой -
106 один лишь
всего лишь — only; merely
Синонимический ряд:единственный (прил.) единственный; единый; один только; один-единственный -
107 один бог ведает
• ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll[AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]=====⇒ (it is) unknown to anyone:- God <(the) Lord, heaven> only knows;- only God knows.♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один бог ведает
-
108 один бог знает
• ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll[AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]=====⇒ (it is) unknown to anyone:- God <(the) Lord, heaven> only knows;- only God knows.♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один бог знает
-
109 один господь-бог ведает
• ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll[AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]=====⇒ (it is) unknown to anyone:- God <(the) Lord, heaven> only knows;- only God knows.♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один господь-бог ведает
-
110 один господь-бог знает
• ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll[AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]=====⇒ (it is) unknown to anyone:- God <(the) Lord, heaven> only knows;- only God knows.♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один господь-бог знает
-
111 один-два да и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один-два да и обчелся
-
112 один-два и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один-два и обчелся
-
113 один-другой да и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один-другой да и обчелся
-
114 один-другой и обчелся
[Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any count noun); fixed WO]=====⇒ the people or things in question are extremely few:- you can count Xs on the fingers of one hand.♦ "Именем Нестора не всякому разрешают клясться", - услышал дядя Сандро из-за дверей. "Таких в Абхазии раз-два и обчелся", - уточнил другой земляк дяди Сандро... (Искандер 3). "Not everyone is allowed to swear by the name of Nestor," Uncle Sandro heard from behind the door. "Not more than one or two people in Abkhazia," another loyal Chegemian said, making it more specific... (3a).♦ "А много ли у меня было женщин? Раз-два и обчелся" (Зиновьев 2). "And how many women have I had? You can count them on the fingers of one hand" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > один-другой и обчелся
-
115 один за другим
-
116 один раз
-
117 один в поле не воин
посл.lit. one man in the field is no warrior; cf. one man no man; the voice of one man is the voice of no one; one man does not make a team- Один в поле не воин, Фомич. Но маленькие люди, плотно сбитые, дружно спаянные, сильнее богатыря. На нашей мельнице пятьсот рабочих. Это большая сила. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — 'When a man is alone on the battlefield he's no soldier, Fomich. But little people when they are well and truly knit together, are stronger than any giant.'
Русско-английский фразеологический словарь > один в поле не воин
-
118 один канал (тракт) на носитель
один канал (тракт) на носитель
Метод передачи, в котором используется один сигнал в заданном частотном диапазоне или полосе пропускания. Широко используется в спутниковой связи, указывая, что при широкополосной передаче радиостанции не мультиплексируются по поднесущим в одном несущем канале, но эти радиостанции совместно используют общий транспондер. По сравнению с TDMA, метод SCPC обеспечивает гарантированную неограниченную в пределах канала полосу пропускания. С точки зрения логической топологии, метод SCPC определяет конфигурацию «точка-точка».
[ http://www.lexikon.ru/sputnik.html]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > один канал (тракт) на носитель
-
119 один канал на несущую
один канал на несущую
Метод передачи, в котором используется один сигнал в заданном частотном диапазоне или полосе пропускания. Широко используется в спутниковой связи, указывая, что при широкополосной передаче радиостанции не мультиплексируются по поднесущим в одном несущем канале, но эти радиостанции совместно используют общий транспондер. По сравнению с TDMA, метод SCPC обеспечивает гарантированную неограниченную в пределах канала полосу пропускания. С точки зрения логической топологии, метод SCPC определяет конфигурацию «точка-точка».
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > один канал на несущую
-
120 один ствол на луч
один ствол на луч
Метод организации связи, при котором за каждым стволом ретранслятора жестко закреплен один перестраиваемый или фиксированный узкий луч спутниковой антенны.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > один ствол на луч
См. также в других словарях:
ОДИН — муж. одна, одно, мн. одни, одне; сам, единичный, единый, сам по себе, без дружки или ровня; единица счетом. Один в поле не воин. Одна голова не бедна, а и бедна, да (так) одна. Знай одно дело. Не одна то во поле дороженька, ·песен. Ведь у меня… … Толковый словарь Даля
ОДИН — муж. одна, одно, мн. одни, одне; сам, единичный, единый, сам по себе, без дружки или ровня; единица счетом. Один в поле не воин. Одна голова не бедна, а и бедна, да (так) одна. Знай одно дело. Не одна то во поле дороженька, ·песен. Ведь у меня… … Толковый словарь Даля
один — Единственный, одинокий, единовластно, единодержавно, единолично, безраздельно, нераздельно, сам, сам по себе; взаперти, одиноко, соло, уединенно. Один как перст (как черт в болоте, как солнце в небе); один, что маков цвет (погов.). Жить уединенно … Словарь синонимов
ОДИН — одна, одно, числит. колич. (склонение см. § 59). 1. только ед. ч. м. р. Название числа 1. Помножить один на три. Прибавить три к одному. 2. только ед. (мн. возможно при сущ., употр. только во мн. ч., а также при мн. ч. сущ. в знач. “пара”).… … Толковый словарь Ушакова
один — одна, одно, числит. колич. (склонение см. § 59). 1. только ед. ч. м. р. Название числа 1. Помножить один на три. Прибавить три к одному. 2. только ед. (мн. возможно при сущ., употр. только во мн. ч., а также при мн. ч. сущ. в знач. “пара”).… … Толковый словарь Ушакова
один — Один одинёшенек, одна одинёшенька (разг. фам.) и один одинёхонек, одна одинёхонька (обл.) совершенно одинок, одинока. Нас много, мы играем, нам весело, а он один одинешенек, и никто его не приласкает. Л. Толстой. Обе глядели в карты и… … Фразеологический словарь русского языка
ОДИН — ОДИН, одного, муж., жен. одна, одной; ср. одно, одного; мн. одни, их. 1. колич., ед. Число, цифра и количество 1. 2. прил. Без других, в отдельности. Он живёт о. Одним нам не справиться. О. за всех, все за одного. О. одинёшенек (совершенно один;… … Толковый словарь Ожегова
ОДИН — (др. исл. o д inn), в скандинавской мифологии верховный бог, соответствующий западногерманскому Водану (Вотану). Этимология имени О. == Водана указывает на возбуждение и поэтическое вдохновение, на шаманский экстаз. Таков смысл др. исл. О д г (см … Энциклопедия мифологии
Один — Один ♦ Un Первый элемент перечисления (ноль, изобретенный гораздо позже, служит не для перечисления, а для счета). Может обозначать единицу (как один из элементов возможного множества; тогда мы говорим «один из…»), а также единственность… … Философский словарь Спонвиля
Один — Один. Скульптура Г. Э. Фрейда. 1 я половина XIX в. Один. Скульптура Г. Э. Фрейда. 1 я половина XIX в. Один (, ) в мифах и сказаниях древних германцев и скандинавов верховный бог. Бог колдун (), бог войны и военной дружины, покровитель героев,… … Энциклопедический словарь «Всемирная история»
Один — старший и высший из богов севера, олицетворениевсепроникающей, всеодухотворяющей мировой силы, сотворивший, вместе сВили и Вэ, вселенную, а с Лодуром и Генером первых людей. О. называютАльфадером, как наместника Альфадера (всеотца, отца всего) и… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона