-
81 ограниченный
rajoitettu; rajoittunutограни́ченные возмо́жности — rajoitetut mahdollisuudet
-
82 ограничивать
-
83 ограничиваться
-
84 укладываться
I несов.см. уложитьсяII несов.укла́дываться спать — acostarse (непр.)
см. улечься 1)* * *I несов.см. уложитьсяII несов.укла́дываться спать — acostarse (непр.)
см. улечься 1)* * *v1) gener. (óìåñáèáüñà) entrar, caber, meterse2) colloq. (óëî¿èáü âå¡è) hacer las maletas (el equipaje)3) liter. (в определённые пределы; ограничиться) limitarse, reducirse -
85 ограничиваться
1) см. ограничиться* * *vgener. se borner (à), se circonscrire, se limiter, (видами деятельности) être limité (aux activités), se payer (de), se réduire (à), tenir à (чем-л.) -
86 отделаться
1) ( закончить работу) finire il lavoro2) ( избавиться) disfarsi, sbarazzarsi3) ( ограничиться) limitarsi4) ( выпутаться) cavarsela, cadere in piedi* * *сов. разг.отде́латься от домашних хлопот — sbrigare le faccende di casa
от этого болтуна легко не отде́лаешься — non è facile levarsi d'attorno questo parolaio
отде́латься от кого-л. — scaricare vt
2) чем ( выйти из затруднения) cavarsela, sbrogliarselaотде́латься одними обещаниями — cavarsela con le promesse
отде́латься царапиной — cavarsela con un graffio
легко отде́латься — cavarsela con poco
* * *vgener. cascar ritto come i gatti, cavar le mani da (q.c.) (от чего-л.), disbrigarsi (îò+G), levarsi (qd) d' intorno (от кого-л.), levarsi attorno, levarsi d'attorno, sbrigare un affare, sbrigliare un'affare, spacciare -
87 ограничиваться
см. \<ограничиться\> -
88 ограничиваться
-
89 если
•This term is useful, however, as long as the complexities involved are kept in mind.
•Once the surface of normal velocity has been obtained, the wave front may be easily constructed.
•The coke recovered in this operation is of electrode grade if produced from low-ash content feedstock.
•All these jugs are housed in wooden boxes to catch fragments in the event that atmospheric pressure shatters the glass.
•Such materials are satisfactory provided ( that) they do not form corrosive chlorides.
•Should the presence of cast iron escape the first examination it may then be detected and any adjustment necessary can be made on the spot.
* * *Если -- if; should; providing, provided; in the event, as long as; as, when. При переводе некоторых русских оборотов опускается (см. например, "Если говорить более конкретно", "Если говорить вкратце", "Если не принимать во внимание", "Если не считать этого обстоятельства", "Если подходить к этому вопросу реалистически")If these restrictions are satisfied, bubble-ring cavitation will definitely occur.Should a particular frequency response exhibit significant scatter, it generally reveals the presence of a nonlinearity in the sensing system.The vacuum shell acts as the lateral support for the toroidal field magnets in the event perturbations should develop in the toroidal fields from a fault condition.It can be shown that the minimum of W occurs at a value of rc greater than п as long as t0 ® Ґ.— если смотреть наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > если
-
90 исследование
. ведутся исследования с целью; вести исследования; для научных исследований в области монокристаллов; изучение; область исследований; обширные исследования; проводить исследования; широкие исследования•Every research group involved in elucidation of molecular structure must...
•Some of earlier inquiries into this topic demonstrated that...
•Explorations into the replication of...
•We undertook an extensive investigation into videohead operation.
•An investigation of the effects of pressure...
•A fundamental investigation on irreversible hydrogen embrittlement has been undertaken.
•Research in building materials...
•Research into wood pulp production...
•The pressure of war stimulated research on agents suitable for the control of infectious diseases.
•Several studies on the infrared dichroism of oriented cellulose have been made.
* * *Исследование -- investigation, research, study; analysis, examination (математическое); search (поиск)—в настоящем исследовании внимание сосредоточено на—распространение исследования наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > исследование
-
91 лишь
•The hydrogenation and hydroboration of alkynes are but two of many useful stereoselective reactions.
•The cells employed as hosts by modern viruses are mere substitutes for...
•The crust of the continents is merely the uppermost layer of the continental lithosphere.
•Many ions are required in only small amounts.
•It is desired here merely to point out that...
•Maximum viscosity was not reached until September 1.
•Here I can do no more than describe briefly one example of these recent advances.
•A good approximation of all the forces acting... can be deduced from the force between just two stationary molecules.
* * *Лишь -- only, merely; but; not until (о времени)The above are but two examples of the usefulness and versatility of the methods, discussed here.Not until recently has research focused on the relationship between misalignment and wear.—указывать лишь наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > лишь
-
92 симметрия
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > симметрия
-
93 свернуться
згарнуцца; скараціцца; скруціцца* * *(о молоке) абрызгнуць, скіснуць, скіснуцца7) (сдвинуться в сторону от удара) звярнуцца, збіццасм. свёртываться9) (опрокинуться) разг. абярнуцца, перакуліцца -
94 свестись
-
95 ограничиваться
I несовер. - ограничиваться; совер. - ограничиться (чем-л.)
1) возвр. content oneself with; limit/confine/restrict oneself (to)
2) amount/come to nothing more than; not go beyond
II страд. от ограничивать* * * -
96 ограничиваться
см. ограничиться -
97 ограничиваться
см. ограничиться -
98 ограничить
св, = ограничитьсясм ограничивать -
99 море по колено
( кому)разг.he can wade through any sea; he is absolutely reckless; he is a devil-may-care fellow; he snaps his fingers at dangers; he couldn't care less; he doesn't give a damn; he is a mad-brain; there is no holding him- Как бы у вас там чего-нибудь худого не получилось, - заволновалась девушка, - вы хоть людей побольше возьмите с собой. Вы же знаете Егора, ему море по колено. (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'I'm afraid they may be up to no good,' the girl said anxiously. 'At least, take somebody with you. You know what a mad-brain Yegor is.'
Он... изо всех сил старался, чтобы его принимали за циника, за этакого бесшабашного гуляку, которому море по колено. (Н. Чуковский, Балтийское небо) — He would... do everything he could to be taken for a cynic and the most devil-may-care good-timer.
- Нет, - твёрдо сказал Аркадий. - Мне пора. - Он боялся пить - не по его характеру было ограничиться одной рюмкой, за одной потянется и вторая, и третья, а там уж и море по колено - гуляй до утра. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'No,' Arkady said Firmly. 'I've got to be going.' He was afraid of drinking: it was not in his nature to stop at one glass, there would be a second and a third, and then there'd be no holding him any more and he would go on till morning.
Что вообще будет с начальником орса после пожара? И, ничуть не сомневаясь, Иван Петрович вскользь усмехнулся своей наивности: выкрутится. Эти нигде не пропадут, им любое море по колено. (В. Распутин, Пожар) — What was going to happen to the warehouse manager after the fire? And, entertaining no doubts whatever, Ivan Petrovich grinned fleetingly at his own naivety: he'd wriggle out of it. His kind never come to grief, they can wade through any sea.
-
100 истинный механизм выявления
Принцип выявления говорит нам о том, что владелец может ограничиться использованием такого механизма выявления, при котором управляющий всегда отвечает правдиво; механизмы выявления с этим свойством правдивости называются совместимыми по стимулам (или истинными) механизмами. — The revelation principle tells us that the owner can restrict himself to using a revelation mechanism for which the manager always responds truthfully; revelation mechanisms with this truthfulness property are known as incentive compatible (or truthful) mechanisms.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > истинный механизм выявления
См. также в других словарях:
ОГРАНИЧИТЬСЯ — ОГРАНИЧИТЬСЯ, ограничусь, ограничишься, совер. (к ограничиваться), чем. 1. Удовлетвориться, удовольствоваться чем нибудь немногим, не сделать чего нибудь большего. Ограничиться краткой речью. Нельзя ограничиться достигнутыми успехами. 2. Не выйти … Толковый словарь Ушакова
ОГРАНИЧИТЬСЯ — ОГРАНИЧИТЬСЯ, чусь, чишься; совер. 1. чем. Удовлетвориться, удовольствоваться чем н. определённым (немногим). О. ролью наблюдателя. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), чем. Остаться в каких н. пределах, рамках, свестись к чему н. незначительному … Толковый словарь Ожегова
ограничиться — 1. см. удовлетвориться 2. 2. см. свестись Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ограничиться — глаг. Пост. пр.: II спр.; сов. в.; неперех.; возвр. ЛЗ Не пойти в своих действиях дальше чего либо, удовлетвориться чем либо умеренным, незначительным. Словообразовательный анализ, Морфемный анализ: Для увеличения кликните на картинку Непост. пр … Морфемно-словообразовательный словарь
Ограничиться — сов. неперех. см. ограничиваться 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ограничиться — ограничиться, ограничусь, ограничимся, ограничишься, ограничитесь, ограничится, ограничатся, ограничась, ограничился, ограничилась, ограничилось, ограничились, ограничься, ограничьтесь, ограничившийся, ограничившаяся, ограничившееся,… … Формы слов
ограничиться — огран ичиться, чусь, чится … Русский орфографический словарь
ограничиться — (II), ограни/чу(сь), чишь(ся), чат(ся) … Орфографический словарь русского языка
ограничиться — чусь, чишься; св. чем. 1. Не пойти в своих действиях дальше чего л.; удовлетвориться, удовольствоваться чем л. В данном случае невозможно о. только ролью свидетеля. Ему хотелось обнять, поцеловать мать, но он ограничился только приветствием. При… … Энциклопедический словарь
ограничиться — чусь, чишься; св. чем. 1) Не пойти в своих действиях дальше чего л.; удовлетвориться, удовольствоваться чем л. В данном случае невозможно ограни/читься только ролью свидетеля. Ему хотелось обнять, поцеловать мать, но он ограничился только… … Словарь многих выражений
не идти, не пойти дальше чего-л — Ограничиться чем л., остановиться на чём л … Словарь многих выражений