-
61 responsibility accounting
учет издержек по центрам ответственности
Метод учета издержек по отдельным участкам производства, выделяемым по-разному в зависимости от организационно-технических условий: от рабочего места до цеха, отдела. Они называются «центрами ответственности за расходование средств» (англосаксонские страны) или «местами возникновения затрат, МВЗ» (Германия). Издержки МВЗ или ЦО — по определенным правилам — сводятся в суммарные показатели предприятия.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
учет по центрам ответственности
Система, при которой доходы, расходы и капитал учитываются в разрезе центров ответственности.
[ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > responsibility accounting
-
62 ответственность
жен. responsibility;
amenability юр. тж. привлекать к уголовной ответственности ≈ to institute criminal proceedings (against) слагать с себя ответственность ≈ to abdicate/decline all responsibility снимать с кого-л. ответственность ≈ to relieve smb. of responsibility возлагать ответственность( на кого-л.) ≈ to make smb. responsible( for) солидарная ответственность ≈ joint responsibility привлекать к ответственности ≈ to call to account( for), to make answer/answerable (for) привлечение к ответственности ≈ bringing to account тяжелая ответственность ≈ heavy responsibility уклоняться от ответственности ≈ to avoid/evade/dodge the responsibility уходить от ответственности ≈ duck out нести ответственностьответственн|ость - ж. responsibility;
юр. тж. amenability;
нести ~ за что-л. bear* the responsibility for smth. ;
на свою ~ on one`s own responsibility;
гражданская ~ юр. civil liability;
материальная ~ material responsibility;
ограниченная ~ (акционера) limited liability;
солидарная ~ joint responsibility;
компания с ограниченной ~остью limited liability company, limited company;
~ за качество продукции products liability;
~ по долгам liability for debts;
~ покупателя buyer`s responsibility;
~ продавца seller`s responsibility;
~ производителя за ущерб юр. liability of producer for damage;
~ый responsible;
~ый перед кем-л. за что-л. responsible/accountable/answerable to smb. for smth. ;
~ый момент crucial moment;
~ая работа responsible work;
~ое поручение important assignment;
~ый работник senior official;
~ый съёмщик квартиры responsible tenant.Большой англо-русский и русско-английский словарь > ответственность
-
63 assumption
əˈsʌmpʃən сущ.
1) принятие на себя( обязанностей и т. п.), вступление (в должность) the assumption of a new position ≈ вступление в новую должность
2) принятие на себя долгов другого лица
3) предъявление прав;
захват (власти и т. п.) Syn: usurpation
4) притворство
5) высокомерие, надменность, заносчивость Syn: arrogance, pretension
6) предположение, допущение;
лог. посылка to make an assumption ≈ сделать предположение, предположить что-л. erroneous assumption, false assumption ≈ неверное предположение implicit assumption ≈ скрытое предположение reasonable assumption ≈ разумное предположение safeassumption, valid assumption ≈ верное предположение We all made the assumption that the new company would fail. ≈ Все мы предположили, что новая компания не выживет. We proceeded on the assumption that he would help. ≈ Мы исходили из предположения, что он поможет. Syn: supposition, postulate
7) церк. успение Assumption of the Virgin Mary ≈ Успение богородицы (праздник 15 августа)принятие на себя (ответственности, обязанности и т. п.) - * of risk принятие на себя риска - * of office( of the presidency) вступление в должность( на пост президента) - юр принятие на себя устного или письменного обязательства присвоение, захват - * of power захват власти притворство - * of friendliness напускное дружелюбие высокомерие, надменность;
самонадеянность предположение, допущение;
исходное положение - we proceed from the * that... мы исходим из того, что... - unwarrantable * ни на чем не основанное предположение (логика) исходная посылка силлогизма (религия) взятие живым на небо (А.) Успение (богородицы)actuarial ~ страховая предпосылка actuarial ~ страховое допущениеassumption вступление (в должность) ~ высокомерие ~ допущение ~ захват ~ исходное положение ~ предположение ~ принятие на себя (ответственности) ~ принятие на себя обязательства ~ принятие на себя ответственности по обязательствам другой стороны ~ присвоение, принятие на себя;
assumption of power присвоение власти ~ присвоение ~ притворство ~ церк. успение~ of control принятие на себя управления~ of debt принятие ответственности за долг~ of estate liability насл. принятие на себя имущественного долга ~ of estate liability насл. принятие на себя имущественного обязательства~ of loss принятие ответственности за убытки~ присвоение, принятие на себя;
assumption of power присвоение власти ~ of power принятие власти~ of risk страх. принятие на себя рискаclosed-world ~ необоснованное предположениеon ~ при допущенииtacit ~ неявное допущениеtentative ~ предварительное допущениеwrong ~ неверное предположениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > assumption
-
64 exemption
ɪɡˈzempʃən сущ. освобождение( от налога и т. п.) to claim an exemption ≈ требовать освобождения to grant an exemption ≈ даровать освобождение exemption from military service ≈ освобождение от военной службы draft exemption ≈ освобождение от призыва tax exemption ≈ освобождение от налога освобождение (от чего-л.) - * from duties освобождение от пошлин льгота;
изъятие;
привилегия - to claim * for dependents требовать льготы по налогу в связи с наличием иждивенцев (редкое) свобода( от недостатков, слабостей и т. п.) block ~ изъятие из блока законов block ~ освобождение от блока обязательств dependency ~ освобождение иждивенцев от подоходного налога exemption вычет( при расчете налогов) ~ изъятие ~ исключение ~ льгота ~ освобождение (от налога и т. п.) ;
exemption from military service освобождение от военной службы ~ освобождение ~ предоставление льготы ~ привилегия ~ from dues освобождение от пошлин ~ from liability освобождение от ответственности liability: exemption from ~ освобождение от ответственности ~ освобождение (от налога и т. п.) ;
exemption from military service освобождение от военной службы ~ of liability освобождение от ответственности ~ of liability clause оговорка об освобождении от ответственности grant an ~ освобождать от налогов grant an ~ освобождать от пошлины international ~ международный отказ от взимания определенных налогов liability ~ освобождение от ответственности parking ~ право на бесплатную парковку participation ~ исключение из доли personal ~ персональное освобождение от налогов premium ~ освобождение от уплаты страхового взноса tax ~ освобождение от уплаты налога treaty ~ изъятие из договораБольшой англо-русский и русско-английский словарь > exemption
-
65 limitation
ˌlɪmɪˈteɪʃən сущ.
1) ограничение A fresh limitation of the succession to the throne was made towards the end of the reign of William III. (H. Cox) ≈ Дополнительные ограничения на порядок престолонаследия были введены к концу правления Вильгельма III. the limitation of nuclear weapons ≈ ограничение ядерного вооружения Syn: restriction
2) ограничивающий пункт, оговорка, ограничивающее правило, ограничивающие меры или обстоятельства There is to be no limitation on the number of opposition parties. ≈ Не должно быть никаких пунктов, ограничивающих число оппозиционных партий.
3) ограниченность the natural dullness and limitation of our faculties ≈ естественная слабость и ограниченность наших способностей to have one's limitations ≈ быть ограниченным, недалеким to know one's own limitations ≈ знать, правильно оценивать свои возможности Syn: limitedness
4) предел, ограничение, граница This drug has one important limitation, its effects only last six hours. ≈ У этого лекарства имеется одно серьезное ограничение - его действие продолжается только шесть часов. Syn: bounds, boundaries
5) юр. а) предельный срок б) срок давности, исковая давность, давность привлечения к уголовной ответственности ограничение что-л. лимитирующее (обстоятельство, правило) ;
оговорка (юридическое) ограничение (какого-л. права, полномочия) ограниченность - to have one's *s быть ограниченным, /недалеким/ - to know one's *s правильно оценивать свои скромные возможности (юридическое) срок давности, исковая давность - statute of *s, *s statute закон о сроках давности (специальное) режимность advance ~ предварительное ограничение computer ~ вчт. ограничение по возможностям машины dividend ~ максимальный размер дивиденда ~ ограниченность;
to have one's limitations быть ограниченным, недалеким ~ pl недостатки;
to know one's own limitations знать свои недостатки;
правильно оценивать свои скромные возможности limitation юр. исковая давность, срок давности ~ исковая давность ~ pl недостатки;
to know one's own limitations знать свои недостатки;
правильно оценивать свои скромные возможности ~ оговорка ~ ограничение;
оговорка ~ вчт. ограничение ~ ограничение ~ ограниченность;
to have one's limitations быть ограниченным, недалеким ~ погасительная давность, исковая давность ~ погасительная давность ~ предельный срок ~ предельный срок ~ срок давности ~ of a right ограничение права ~ of actions исковая давность ~ of actions погасительная давность ~ of authority ограничение полномочий ~ of charges ограничение ответственности ~ of earning capacity ограничение потенциального дохода индивидуума ~ of indictment ограничение обвинительного заключения ~ of liability ограничение ответственности ~ of loan-granting ограничение кредитования ~ of ownership ограничение права собственности ~ of risk ограничение | риска ~ of shipowner ограничение ответственности судовладельца ~ of shipowner's liability ограничение ответственности судовладельца ~ of title ограничение права на имущество ~ of title ограничение права собственности ~ on amount ограничение количества ~ on issue of bonds ограничение на выпуск облигаций memory ~ вчт. ограничение по памяти mortgage credit ~ ограничение ипотечного кредита mortgage ~ ипотечное ограничение output ~ ограничение объема производства private ~ ограничение в отношении конкретных лиц storage ~ вчт. ограничение по памяти time ~ ограничение времениБольшой англо-русский и русско-английский словарь > limitation
-
66 rest
̈ɪrest I
1. сущ.
1) а) покой, отдых, тж. сон complete rest ≈ полный отдых take a rest without rest set smb.'s mind at rest set a question at rest day of rest at rest bed rest earned rest go to rest retire to rest Syn: repose, relief б) вечный покой, смерть lay to rest в) австрал. сл. срок на один год тюрьмы
2) а) перерыв, пауза;
передышка б) муз. пауза
3) неподвижность bring to rest
4) а) место для отдыха (гостиница, пансионат и т. п.) б) прям. перен. опора;
подставка, подпорка;
упор;
стойка armrest rest chin rest в) тех. суппорт;
воен. сошка г) кий с подставкой (в биллиарде) ∙ Syn: residence, abode ∙ rest-room ≈ туалет
2. гл.
1) а) отдыхать, давать отдых, покой to rest from one's labours ≈ отдыхать от трудов rest your men for an hour ≈ дайте людям передохнуть часок rest up Syn: comfort б) оставаться спокойным, не волноваться He could not rest till he got his wish. ≈ Он не мог успокоиться, пока не получил, что хотел. в) театр. быть незанятым ни в каких ролях, быть безработным в данный период( об актере)
2) а) покоиться, лежать (в частности, в могиле) ;
амер. находиться в каком-л. специальном месте( церкви, доме;
о теле в промежутке между смертью и погребением) It was so comfortable resting in his arms. ≈ Было так хорошо лежать в его объятиях. My father is dead;
may he rest in peace. ≈ Мой отец умер, упокой Господь его душу. Let us rest his body in his family grave. ≈ Давайте похороним его в семейном склепе. Syn: lie б) класть, прислонять Rest your head against the back of the chair. ≈ Откинь голову на спинку кресла. Syn: support в) прям. перен. держать(ся), основывать(ся), лежать на;
опираться (on, upon, against) г) покоиться (о взгляде) ;
останавливаться, быть прикованным ( о взгляде, внимании, мыслях) (on, upon) His eyes rested on the peaceful valley below. ≈ Его взгляд лежал на мирной долине внизу. д) быть возложенным, лежать (об ответственности, вине и т. п.) ;
возлагать (ответственность и т. п. на кого-л.) Enough of blood rests on my head. ≈ На моих руках достаточно крови. It rests with the court to decide the prisoners guilt. ≈ Решить, виновны подсудимые или нет - дело суда. The nation rests too much power in the President. ≈ Народ доверил президенту слишком много власти.
3) а) оставаться неподвижным б) оставаться без изменений let the matter rest
4) с.-х. находиться под паром( об участке земли)
5) юр. прекращать дело по своему желанию, отзывать иск из суда (о тяжущихся сторонах) ∙ to rest on one's laurels ≈ почивать на лаврах II
1. сущ.
1) а) остаток, остальное, другие, прочие, остальные( с определенным артиклем) the rest of us all the rest of it for the rest Syn: remainder, remnant, other б) мн. редк. останки Syn: remains в) мн. редк. реликвии, древности Syn: remnants, relics
2) фин. резервный фонд (особенно о Банке Англии)
2. гл.
1) оставаться, сохраняться
2) а) оставаться, оказываться в каком-л. состоянии To let his son's fate rest a dark and cruel mystery. ≈ Чтобы судьба его сына осталась темной и ужасной тайной. His mind was much too active and powerful to rest satisfied. ≈ Его душа была слишком живой и великой, чтобы остаться удовлетворенной. It rests with you to announce it. ≈ Однако, именно вам надлежит объявить об этом. б) редк. прощальная формула в письме I rest your affectionate sister, E. ≈ Остаюсь твоя любящая сестра, Э
3) быть должным, задолжать He rests me nothing. ≈ Он мне ничего не должен. покой, отдых;
сон - day of * день отдыха, выходной день, воскресенье - without * без отдыха, без передышки - at * в покое - to be at * успокоиться - to set smb.'s mind at * успокоить кого-л. - to set a question at * улаживать вопрос - to go /to retire/ to * ложиться отдыхать /спать/ - to take a * отдыхать;
спать - to have a good night's * хорошо выспаться - I could get no * у меня не было ни минуты покоя /отдыха/;
я не сомкнул глаз - my mind is at * about the matter этот вопрос меня больше не тревожит - his fears were laid to * его опасения исчезли вечный покой, смерть - to lay to * хоронить - to be at * with one's fathers отойти к праотцам, уснуть вечным сном - to be at * from toil обрести вечный покой - he has gone to his * он умер перерыв, пауза, передышка - * area (военное) район расположения войск на отдых - * halt (военное) остановка на отдых, привал - to make a * from work сделать передышку - he had several *s on his way up the mountain при подъеме на гору он несколько раз отдыхал (военное) положение "вольно" неподвижность - at * неподвижный - to bring to * останавливать - the horses were brought to * лошадей остановили - to come to * остановиться место отдыха, клуб( обыкн. для моряков) (специальное) упор, опора ( техническое) суппорт;
люнет( спортивное) упор (точка опоры ниже уровня плеч) - arm * упор на руках - bent arm /cross, front/ * упор на согнутых руках (музыкальное) пауза (стихосложение) цезура отдыхать;
лежать;
спать - he likes to * after dinner после обеда он любит отдохнуть покоиться - he *s in the churchyard он покоится на кладбище - let her * in peace мир праху ее лежать, покоиться - clouds *ing on mountain tops облака, лежащие на вершинах гор - my eye *ed on those remote blue peaks мой взор был прикован к этим далеким голубым вершинам отдыхать (от дел и т. п.), не работать - to * from one's labours отдыхать от /после/ трудов - not to let the enemy * не давать покоя противнику - to * on one's oars бездействовать;
почивать на лаврах - *! вольно! (команда) - she planned to * during her vacation во время отпуска она решила ничем не заниматься давать отдых, покой - to * men and horses дать отдых людям и лошадям - to * oneself дать себе отдых;
передохнуть - they stopped at the wayside cafe to * themselves они остановились у придорожного кафе, чтобы немного передохнуть - * the players for tomorrow's game пусть игроки отдохнут перед завтрашним состязанием - these dark glasses * my eyes в этих темных очках у меня отдыхают глаза - a colour that *s the eyes спокойный цвет быть спокойным, не волноваться - he could not * till he got his wish он не мог успокоиться, пока не добился своего (on, against) класть (на что-л.) ;
прислонять (к чему-л.) - to * one's elbows on the table класть локти на стол - to * one's head on a cushion положить голову на подушку - * the picture against the wall прислони картину к стене (on, against) обосновывать - he *ed his argument on trivialities его аргументация строилась на общих местах - the verdict *ed on several precedents в основе вердикта лежали несколько прецедентов (on) опираться (на что-л.) ;
покоиться (на чем-л.) - the roof *s on eight columns крыша покоится на восьми колоннах - she let her glance * on me ее взгляд остановился на мне;
она пристально взглянула на меня (upon, on, in) опираться (на кого-л., что-л.) - his fame *s upon his novels славу ему создали его романы - the charge *ed upon one man's unsupported statement обвинение строилось на ничем не подтвержденном заявлении одного лица - he *ed all his hopes in his son все свои надежды он возлагал на сына - all our hopes *ed upon this venture все наши надежды были связаны с этим рискованным предприятием (on, upon, in) возлагать (ответственность и т. п. на кого-л., что-л.) - to * responsibility on /upon/ smb. возлагать ответственность на кого-л. - we * in your promise мы уповаем на ваше обещание( with) быть возложенным (на кого-л.) ;
лежать (на ком-л.;
об ответственности и т. п.) - the fault *s with him вина лежит на нем - the answer *s with you ответ за вами - it *s with you to decide as best you can ваше дело решать по своему усмотрению оставаться без изменений - let the matter * оставим (дело) так, как есть;
не будем больше об этом говорить - the matter cannot * here этим дело еще не кончается;
этим нельзя ограничиться - this *s a mystery это остается тайной продолжать быть в каком-л. состоянии - you may * assured можете быть совершенно уверены, можете не волноваться (сельскохозяйственное) быть под паром, паровать (сельскохозяйственное) оставлять под паром (юридическое) заканчивать выступление обвинения или защиты, предоставление доказательств и т. п. - the defence *s защите нечего добавить (the *) остаток, остальное - and (all) the * of it и все остальное /другое, прочее/ - (as) for the * что касается остального, что до остального - as to the * в других отношениях - take what you want and throw the * away возьмите, что надо, а остальное выбросьте - her hat was red as the * of her clothes шляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда остальные;
другие - the * of us все (мы), остальные - to cut adrift from the * оторваться от всех( финансовое) (the *) остаток, остающаяся сумма - for the * на остающуюся сумму( финансовое) резервный фонд the ~ of it, all the ~ of it и все другое, остальное, и прочее;
for the rest что до остального, что же касается остального ~ держать(ся), основывать(ся), лежать на;
опираться (on, upon, against) ;
the argument rests on rather a weak evidence довод довольно слабо обоснован at ~ в состоянии покоя at ~ мертвый;
to go (или to retire) to rest ложиться отдыхать, спать;
to take a rest отдыхать;
спать;
without rest без отдыха, без передышки at ~ неподвижный rest быть возложенным, лежать (об ответственности, вине и т. п.) ;
the blam'e rests with them вина лежит на них ~ неподвижность;
to bring to rest останавливать (экипаж и т. п.) to set (smb.'s) mind at ~ успокаивать( кого-л.) ;
to set a question at rest улаживать вопрос;
day of rest день отдыха, выходной день, воскресенье the ~ of it, all the ~ of it и все другое, остальное, и прочее;
for the rest что до остального, что же касается остального at ~ мертвый;
to go (или to retire) to rest ложиться отдыхать, спать;
to take a rest отдыхать;
спать;
without rest без отдыха, без передышки ~ вечный покой, смерть;
he has gone to his rest он умер;
to lay to rest хоронить it rests with you to decide за вами право решения;
the next move rests with you следующий шаг за вами ~ вечный покой, смерть;
he has gone to his rest он умер;
to lay to rest хоронить ~ оставаться без изменений;
let the matter rest не будем это трогать, оставим так, как есть;
the matter cannot rest here дело должно быть продолжено ~ оставаться без изменений;
let the matter rest не будем это трогать, оставим так, как есть;
the matter cannot rest here дело должно быть продолжено ~ покоиться, лежать;
отдыхать;
to rest from one's labours отдыхать от трудов;
never let your enemy rest не давайте покоя врагу it rests with you to decide за вами право решения;
the next move rests with you следующий шаг за вами rest быть возложенным, лежать (об ответственности, вине и т. п.) ;
the blam'e rests with them вина лежит на них ~ вечный покой, смерть;
he has gone to his rest он умер;
to lay to rest хоронить ~ возлагать (ответственность и т. п. на кого-л.) ~ давать отдых, покой;
rest your men for an hour дайте людям передохнуть часок ~ держать(ся), основывать(ся), лежать на;
опираться (on, upon, against) ;
the argument rests on rather a weak evidence довод довольно слабо обоснован ~ заканчивать (выступление обвинения, защиты, представление доказательств и т.д.) ~ запрещать распространение( печатного издания) ~ класть, прислонять;
to rest one's elbow on the table опираться локтем о стол ~ лежать (на ком-л.) (об ответственности, обязанности и т.д.) ~ место для отдыха (гостиница, отель, мотель и т. п.) ~ неподвижность;
to bring to rest останавливать (экипаж и т. п.) ~ опора;
подставка, подпорка;
упор;
стойка ~ оставаться;
this rests a mystery это остается тайной;
you may rest assured можете быть уверены ~ с.-х. оставаться, находиться под паром ~ оставаться без изменений;
let the matter rest не будем это трогать, оставим так, как есть;
the matter cannot rest here дело должно быть продолжено ~ оставаться спокойным, не волноваться ~ муз. пауза ~ перерыв, пауза;
передышка ~ покоиться (о взгляде) ;
останавливаться, быть прикованным (о внимании, мыслях;
on, upon) ~ покоиться, лежать;
отдыхать;
to rest from one's labours отдыхать от трудов;
never let your enemy rest не давайте покоя врагу ~ покой, отдых;
сон ~ фин. резервный фонд ~ тех. суппорт ~ прос. цезура ~ покоиться, лежать;
отдыхать;
to rest from one's labours отдыхать от трудов;
never let your enemy rest не давайте покоя врагу the ~ of it, all the ~ of it и все другое, остальное, и прочее;
for the rest что до остального, что же касается остального ~the ~ остаток;
остальное;
остальные, другие;
the rest of us остальные ~ класть, прислонять;
to rest one's elbow on the table опираться локтем о стол ~the ~ остаток;
остальное;
остальные, другие;
the rest of us остальные ~ давать отдых, покой;
rest your men for an hour дайте людям передохнуть часок to set (smb.'s) mind at ~ успокаивать (кого-л.) ;
to set a question at rest улаживать вопрос;
day of rest день отдыха, выходной день, воскресенье to set (smb.'s) mind at ~ успокаивать (кого-л.) ;
to set a question at rest улаживать вопрос;
day of rest день отдыха, выходной день, воскресенье at ~ мертвый;
to go (или to retire) to rest ложиться отдыхать, спать;
to take a rest отдыхать;
спать;
without rest без отдыха, без передышки ~ оставаться;
this rests a mystery это остается тайной;
you may rest assured можете быть уверены at ~ мертвый;
to go (или to retire) to rest ложиться отдыхать, спать;
to take a rest отдыхать;
спать;
without rest без отдыха, без передышки ~ оставаться;
this rests a mystery это остается тайной;
you may rest assured можете быть уверены -
67 automobile liability insurance
страх. страхование гражданской ответственности автовладельцев [владельцев автотранспортных средств, владельцев транспортных средств\], страхование автогражданской ответственности, разг. автогражданка (вид страхования гражданской ответственности, при котором объектом выступает ответственность страхователя по закону перед третьими лицами за нанесение телесных повреждений или имущественного вреда в результате использования автотранспортного средства)Syn:See:compulsory automobile liability insurance, liability insurance, automobile insurance, bodily injury liability insurance, property damage liability insurance, non-trucking liability insurance, drive-other-car, third party only, non-owner insurance
* * *
страхование ответственности автомобилиста: страховое покрытие ответственности застрахованного лица за ущерб, нанесенный его автомобилем.Англо-русский экономический словарь > automobile liability insurance
-
68 commercial general liability
сокр. CGL страх. коммерческое общее страхование ответственности* (комплексная форма страхования гражданской ответственности, предназначенная для защиты коммерческих предприятий от убытков, связанных с исками третьих лиц о возмещении имущественного ущерба или выплате компенсаций за телесные повреждения; обычно распространяется на нанесение телесных повреждений клиентам или повреждение имущества клиентов как в помещениях страхователя, так и в помещениях клиента, в случае выездного обслуживания клиентов работниками страхователя, а также на нанесение ущерба третьим лицам в результате недобросовестной рекламы и другие подобные риски; коммерческое общее страхование ответственности часто включается в коммерческий пакетный полис)See:Англо-русский экономический словарь > commercial general liability
-
69 disclaimer
сущ.1) общ. отрицание2) юр. отречение, отказ от права (на что-л.)3) пат. ( письменный отказ от формулы изобретения)See:4) общ. оговорка (предупреждение, сделанное, чтобы освободить себя от ответственности)See:5) ауд. = disclaimer of opinion
* * *
1) отказ от права, отречение; 2) отрицание, отклонение, отвод; 3) отрицание ответственности за что-то (напр., отказ аудитора взять ответственность за отчетность компании из-за недостаточности информации или каких-то других проблем или отказ инвестиционных публикаций от ответственности за операции, которые совершены на базе содержащихся в них данных).* * ** * *оговорка, отказ от ответственности; непризнание. предупреждение, сделанное чтобы освободить себя от ответственности; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов . -
70 GL
2) эк., юр. сокр. от general licenceGL insurance — общее страхование ответственности, страхование общегражданской ответственности
GL policy — полис общего страхования ответственности*, общий полис страхования ответственности*, полис страхования общегражданской ответственности*
-
71 liability coverage
страх. (страховое) покрытие ответственностиdirectors and officers liability coverage, D&O liability coverage — (страховое) покрытие ответственности директоров и управляющих*
employment practices liability coverage — (страховое) покрытие ответственности перед работающими по найму*; (страховое) покрытие ответственности, вытекающей из трудовых отношений*
personal injury liability coverage — (страховое) покрытие ответственности за вред [ущерб\] личности*
See: -
72 personal liability insurance
страх. страхование личной [персональной\] ответственности (разновидность страхования ответственности перед третьими лицами, при которой страхователями являются физические лица; обычно распространяется на широкий круг видов ответственности, не включаемых в полисы страхования ответственности автовладельцев и домовладельцев; напр., полис такого страхования может покрывать убытки, связанные с выплатой третьим лицам компенсаций за имущественный ущерб или телесные повреждения, нанесенные собакой или другим домашним животным страхователя; ущерб, нанесенный в результате небрежности страхователя при использовании зонтов, сумок на колесах и т. д.; ущерб, нанесенный детьми страхователя при игре в мяч и т. п.; ущерб от пожара, возникшего по небрежности страхователя, и др.)See:* * *Англо-русский экономический словарь > personal liability insurance
-
73 protection and indemnity
сокр. P&I страх. защита и возмещение (широкая форма страхования гражданской ответственности, часто используемая при страховании ответственности судовладельцев и операторов судна; в морском страховании обычно включает страхование ответственности судовладельца или оператора судна на случай столкновения с другим судном, страхование ответственности за телесные повреждения или имущественный ущерб, нанесенный членам команды судна или другим лицам, находящимся на борту, страхование ответственности за повреждение портовых сооружений и др.)protection and indemnity insurance — страхование на условиях "защита и возмещение"
protection and indemnity policy — полис страхования на условиях "защита и возмещение"
protection and indemnity association — ассоциация (страхования на условиях) "защита и возмещение"
Syn:See:Англо-русский экономический словарь > protection and indemnity
-
74 risk retention group
сокр. RRG страх., амер. группа удержания риска (страховая компания, созданная группой предприятий из одной сферы деятельности, принадлежащая предприятиям-участникам и осуществляющая страхование ответственности предприятий-участниц; создание таких компаний было предусмотрено законом "Об удержании риска ответственности за продукт" от 1981 г., но их деятельность, в соответствии с требованиями этого закона, ограничивалась преимущественно страхованием ответственности за продукт; закон "Об удержании риска ответственности" от 1986 г. расширил возможности создания таких групп и предоставил им возможность осуществлять другие виды страхования ответственности)Syn:See: -
75 umbrella personal liability policy
страх. зонтичный полис страхования личной ответственности* (полис страхования ответственности с более широким страховым покрытием, чем у обычного полиса страхования ответственности)See:
* * *
"зонтичный" страховой полис личной ответственности: полис страхования личной ответственности с более широким страховым покрытием, чем обычные полисы такого рода (сверх лимита обычного полиса).Англо-русский экономический словарь > umbrella personal liability policy
-
76 comprehensive or commercial general liability insurance
1) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: полное или общекоммерческое страхование ответственности (за причинение ущерба (вреда) третьим лицам), полное или общекоммерческое страхование ответственности за причинение ущерба (вреда) третьим лицам2) Сахалин Р: полное или общекоммерческое страхование ответственности за причинение вреда третьим лицам, полное или общекоммерческое страхование ответственности за причинение ущерба третьим лицамУниверсальный англо-русский словарь > comprehensive or commercial general liability insurance
-
77 impeachment
[ɪm'piːtʃmənt]1) Общая лексика: импичмент, недоверие, обвинение, порицание, привлечение к суду (особ. за государственное преступление), сомнение2) Американизм: решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста3) Юридический термин: дискредитация, изъявление сомнения, опорочивание, оспаривание, привлечение к суду за государственное преступление, решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с поста (импичмент), импичмент (особое судопроизводство по делам об измене и других тяжких преступлениях должностных лиц государства), импичмент (процедура привлечения к ответственности высших должностных лиц), импичмент (решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с поста), отстранение от должности4) Экономика: импичмент (привлечение к ответственности высших должностных лиц), импичмент (процедура привлечения к уголовной ответственности высших должностных лиц)5) Дипломатический термин: импичмент (процедура, применяемая в США для привлечения к ответственности по обвинению в измене, взяточничестве или других тяжких преступлениях или проступках высших должностных лиц)6) Деловая лексика: обвинение и привлечение к суду7) Макаров: "импичмент" (процедура привлечения к ответственности высших гражданских должностных лиц) -
78 indemnity against liability
Универсальный англо-русский словарь > indemnity against liability
-
79 limitation of liability
1) Морской термин: ограничение ответственности (судовладельца)2) Юридический термин: договорное ограничение ответственности; пределы ответственности. (авт. Потапов Д.С.)3) Экономика: ограничение ответственности4) Рыбоводство: пределы ответственностиУниверсальный англо-русский словарь > limitation of liability
-
80 qualified endorsement
1) Общая лексика: освобождающий индоссанта от ответственности2) Юридический термин: передаточная надпись, содержащая специальное условие3) Экономика: индоссамент без гарантии, освобождающий индоссанта от ответственности, квалифицированный индоссамент, освобождающий индоссанта от ответственности, специальный индоссамент4) Страхование: индоссамент с оговоркой5) Биржевой термин: квалифицированный индоссамент6) Деловая лексика: индоссамент, освобождающий индоссанта от ответственности7) ЕБРР: безоборотный индоссамент, индоссамент, содержащий специальное условие, индоссамент, содержащий формулу "без оборота на меня"8) юр.Н.П. безоборотная надпись
См. также в других словарях:
ОТВЕТСТВЕННОСТИ УГОЛОВНОЙ ОСНОВАНИЕ — ОСНОВАНИЕ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ … Юридическая энциклопедия
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКОЙ ОСНОВАНИЕ — ОСНОВАНИЕ ЮРИДИЧЕСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ … Юридическая энциклопедия
Ответственности личности психология — Общество может быть по настоящему цивилизованным, свободным, демократичным в той мере, в какой оно утверждает в своей среде ответственность каждого человека перед собой и другими людьми. Это определяет принципиально новый уровень требований к тем … Энциклопедия современной юридической психологии
ответственности — бояться ответственности • непрямой объект, эмоции избежать ответственности • обладание, Neg подлежать уголовной ответственности • необходимость, объект, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ОТВЕТСТВЕННОСТИ УГОЛОВНОЙ ОСНОВАНИЯ — (см. ОСНОВАНИЯ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКОЙ ОСНОВАНИЯ — (см. ОСНОВАНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Ответственности размывание — – ослабление чувства личной ответственности за собственные неблаговидные действия (или отказ действовать должным образом) в ситуации присутствия множества других людей, которые, как надеется индивид, все могут рассматриваться как виновные за эти… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ОТВЕТСТВЕННОСТИ, РАЗМЫВАНИЕ — Совершенно буквально – размывание чувства ответственности за собственные действия в определенной ситуации вследствие присутствия множества других людей, которые все могут рассматриваться как потенциально ответственные за это действие. См. эффект… … Толковый словарь по психологии
Ответственности эпоха — ♦ (ENG accountability, age of) эпоха, в к рую считалось, что необходимо быть ответственным за правильность или неправильность своих собственных действий … Вестминстерский словарь теологических терминов
Дифференциация уголовной ответственности — Уголовная ответственность один из видов юридической ответственности, основным содержанием которого выступают меры, применяемые государственными органами к лицу в связи с совершением им преступления[1]. Уголовная ответственность является формой… … Википедия
Возраст уголовной ответственности — Возраст уголовной ответственности это возраст, по достижении которого лицо в соответствии с нормами уголовного права может быть привлечено к уголовной ответственности за совершение общественно опасного деяния. В уголовном законодательстве… … Википедия