Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

общепринято

  • 1 obecně známo

    České-ruský slovník > obecně známo

  • 2 obvykle

    České-ruský slovník > obvykle

  • 3 it is generaly agreed

    English-Russian base dictionary > it is generaly agreed

  • 4 it is universally accepted that ...

      • общепринято, что...

    English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > it is universally accepted that ...

  • 5 In vino veritas

    Истина в вине; употр. тж. в знач.: Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
    Это выражение, приводится как поговорка у греческих лексикографов Зенобия и Диогениана (II в. н. э.); поговорочное выражение "вино и правда" засвидетельствовано уже у древнегреческого поэта Алкея (VI в. до н. э.).
    В латинской литературе ту же поговорку приводит Плиний Старший ("Естественная история", XIV, 28, 22): Vulgoque veritas jam attributa vino est. "Общепринято вину приписывать правдивость".
    Вот его [ Вильгельма Либкнехта ] ответ, который я сообщаю Вам совершенно конфиденциально: "...В состоянии опьянения иной раз, правда, приходят в голову странные вещи, однако ничего такого, чего там уже не было бы и в трезвом состоянии. Выражение "in vino veritas" не совсем лишено смысла. (Ф. Энгельс - Петру Лавровичу Лаврову, 16.VI 1876.)
    [ Саблин: ] Беневольский! Не будь хоть теперь Беневольский: выпей, не заставляй себя просить. Беневольский, знаешь? Я тоже когда-то учился по-латыни и очень помню одну пословицу... постой! Кажется: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. [ Беневольский; ] In vino veritas. (А. С. Грибоедов, Студент.)
    О, опять повторяю: да простят мне, что я привожу тогдашний хмельной бред до последней строчки. Конечно, это только эссенция тогдашних мыслей, но мне кажется, я этими словами и говорил. Я должен был привести их, потому что я сел писать, чтоб судить себя. А что же судить, как не это? Разве в жизни может быть что-нибудь серьезнее? Вино же не оправдывало. In vino veritas. (Ф. М. Достоевский, Подросток.)
    Вы являетесь в залах с нахмуренными бровями, с важным видом занятых людей, с мудрыми фразами на устах. Вы отыскиваете истину в книгах и забываете великое изречение, что истина в вине: in vino veritas. (И. И. Панаев, Она будет счастлива (эпизод из воспоминаний петербургской жизни).)
    Перед лицом проклятой иронии - все равно для них: добро и зло, ясное небо и вонючая яма, Беатриче Данте и Недотыкомка Соллогуба Все смешано, как в кабаке и мгле. Винная истина, "in vino veritas" явлена миру, все - едино, единое - есть мир... (А. А. Блок, Ирония.)
    И влагой терпкой и таинственной,
    Как я, смирен и оглушен.
    Лакеи сонные торчат,
    "In vino veritas" кричат. (Он же, "Незнакомка".)
    Нам еще когда-нибудь придется воевать с этими молодчиками: они что-то здорово обнаглели - все радикалы, социалисты. Им не дает покоя наше добро. "In vino veritas", - подумал Соме. (Джон Голсуорси, Сага о Форсайтах.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In vino veritas

  • 6 Non pudeat dicere, quod non pudet sentīre

    Да не будет стыдно говорить то, что не стыдно думать.
    Общепринято пощипывать Платона за то или иное в его сочинениях умалчивать о приписываемых ему [ Монтень здесь имеет в виду насмешки современных Платону комедиографов, см. Диоген Лаэртий, "Жизнь, мнения и учение знаменитых философов". - авт. ] предосудительных отношениях с Федоном, Дионом, Стеллой, Археанассой. Non pudeat dicere, quod non pudet sentire. (Мишель Монтень, О стихах Вергилия.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non pudeat dicere, quod non pudet sentīre

  • 7 interpret divergently

    Универсальный англо-русский словарь > interpret divergently

  • 8 it is generally accepted

    Математика: общепринято

    Универсальный англо-русский словарь > it is generally accepted

  • 9 it is generally agreed

    Общая лексика: общепринято

    Универсальный англо-русский словарь > it is generally agreed

  • 10 בנוהג

    привычно

    обычно
    общепринято

    Иврито-Русский словарь > בנוהג

  • 11 מוּסכָּמָה נ'

    מוּסכָּמָה נ'

    условность, общепринятое

    מִן הַמוּסכָּמוֹת (הוּא) שֶ-

    общепринято, что

    Иврито-Русский словарь > מוּסכָּמָה נ'

  • 12 מִן הַמוּסכָּמוֹת (הוּא) שֶ-

    מִן הַמוּסכָּמוֹת (הוּא) שֶ-

    общепринято, что

    מוּסכָּמָה נ'

    условность, общепринятое

    Иврито-Русский словарь > מִן הַמוּסכָּמוֹת (הוּא) שֶ-

  • 13 allmänt

    обычно, общепринято

    Svensk-ryskt lexikon > allmänt

  • 14 en canto llano

    сущ.
    2) разг. просто, ясно

    Испанско-русский универсальный словарь > en canto llano

  • 15 uniformly

    * * *
    общепринят
    общепринято

    Новый англо-русский словарь > uniformly

  • 16 běžně

    • бегло
    • общепринято
    • обыкновенно
    • обычно
    • повседневно
    * * *

    České-ruský slovník > běžně

  • 17 Эвфемизмы

    Прямота способна заставить человека испытать чувство неловкости, а иногда и шокировать, даже если в ней нет и намека на грубость, брань или насмешку.
    "Простота - хуже воровства" - сказано именно об этом!
    Для того чтобы подобного избежать, чтобы все чувствовали себя комфортно, используют эвфемизмы. Это смягченные, защищенные слоем вежливости слова и выражения. Они как бы "одеты". Ведь в натуральном голом виде многое выглядит неприличным (включая и нас с вами). Хотя приличия - вещь очень тонкая и условная. Где-то (например, в бане) нормально совсем раздеться, а кто-то (скажем, Гюльчатай) и личико открыть стесняется. Точно так и со словами.
    Слово "эвфемизм" знакомо далеко не каждому, но пользуются эвфемизмами все поголовно. Ведь чтобы петь, не обязательно знать, что такое сольфеджио.
    Этого сравнения можно было и не приводить, но хотелось вспомнить анекдот из серии "армянское радио", имеющий отношение к нашей книге:
    - Скажите пожалуйста, что такое "сольфеджио"?
    - Не выпендривайтесь, граждане! (В оригинале вместо "не выпендривайтесь" произносится похожее, но гораздо более грубое "не вы*бывайтесь", вот вам и пример эвфемизма.)
    Эвфемизм - это смягченная, более вежливая форма, заменяющая слово прямое, которое не всегда и не везде приемлемо и приятно. В английском эвфемизм - очень часто просто сокращение от сильного выражения. Оно всегда воспринимается, как менее очевидное, менее грубый намек, но обычно значение его общепринято и известно всем.
    Традиционно, даже изысканно изобретательны в этом плане на Востоке. Вспомним хотя бы термины "нефритовая пещера" и "алмазный стебель", которые китайцы используют взамен наших главных плохих слов. Родное ё-моё или американское F.U. куда проще.
    Правда, под "всеми", кому значения эвфемизмов известны, здесь имеются в виду лишь по-настоящему знающие язык, то есть его носители. Выучившие формальный и повседневный язык иностранцы в вежливых иносказаниях не сильны. Услышав незнакомый термин, они склонны переспрашивать: "Простите, что имеется в виду?" Ситуация комичная, ведь в виду-то и имеется как раз то, что не хотят называть прямо. И выглядят эти иностранцы (в частности - мы в Америке) грубыми и туповатыми.
    Общая рекомендация по применению слов из нашего словаря. Даже если вы их точные, прямые значения знаете, не торопитесь эти знания при общении с англоязычной публикой применять. Одно дело сказать " shit" и совсем другое - "cunt". Уровень допустимой грубости необходимо прочувствовать, а дается это только с разговорным опытом, на приобретение которого уходит года три. Больше слушайте! Резать правду матку в лоб не нужно, лучше и безопаснее выразиться иносказательно. Вежливость, в отличие от грубости, не бывает излишней.
    Эвфемизмы обычно употребляются в ситуациях, когда нужно быть особенно деликатным: с людьми малознакомыми, пожилыми (они часто консервативны), при женщинах, детях, начальстве ит.д. Со своими (по полу, возрасту, социальному статусу) и единомышленниками общаться всегда проще. Особенно свободно мы чувствуем себя в кругу старых друзей или близких родственников, поэтому их и любим (или наоборот). В чужой стране сильные выражения стоит употреблять лишь тогда, когда ее полюбишь, ощутишь там себя своим, понятым и понимающим.
    Вот и все, что мы хотели сказать об эвфемизмах. Некоторые из них в нашем словаре приведены, но, конечно, не все, а лишь самые распространенные и интересные эдесь по смыслу. А вообще их великое множество и употребляются они испокон веков.
    Первое, что вспомнилось из классики, - Гоголь. У него барышни, стараясь вести себя утонченно, говорили "он нехорошо себя ведет" вместо того, чтобы сказать "он плохо пахнет". Аналогично, в английском можно использовать " friggin" вместо "fucking" в смысле "гадкий", или грубое "bullshit" заменить вычурным английским "fiddlesticks".

    American slang. English-Russian dictionary > Эвфемизмы

  • 18 interpret

    толковать (правовую норму, закон, договор)

    to interpret adversely — толковать неблагоприятно для стороны;

    to interpret authentically — толковать аутентично;

    to interpret authoritatively — 1. толковать властно 2. создавать толкованием прецедент;

    to interpret broadly — толковать расширительно;

    to interpret closely — толковать рестриктивно [ограничительно];

    to interpret comparatively — толковать методом сравнения;

    to interpret constitutionally — толковать с точки зрения конституции;

    to interpret divergently — толковать иначе, чем общепринято;

    to interpret erroneously — толковать ошибочно;

    to interpret extensively — толковать расширительно;

    to interpret falsely — толковать ложно;

    to interpret genuinely — давать истинное толкование;

    to interpret impartially — толковать беспристрастно;

    to interpret judicially — давать судебное толкование;

    to interpret latitudinally — толковать расширительно;

    to interpret legally — 1. толковать юридически 2. толковать аутентично 3. толковать с позиций судебной практики;

    to interpret liberally — толковать расширительно;

    to interpret literally — толковать буквально;

    to interpret loosely — толковать расширительно;

    to interpret misleadingly — вводить толкованием в заблуждение;

    to interpret mistakenly — толковать ошибочно;

    to interpret narrowly — толковать узко;

    to interpret orthodoxically — толковать традиционно;

    to interpret parsimoniously — толковать узко;

    to interpret partially — толковать пристрастно;

    to interpret predestinedly — толковать предвзято;

    to interpret prejudicially — толковать предубеждённо;

    to interpret purposively — толковать целенаправленно;

    to interpret restrictively — толковать рестриктивно [ограничительно];

    to interpret strictly — толковать строго, рестриктивно, ограничительно;

    to interpret truly — толковать правильно;

    to interpret verbally — толковать буквально;

    to interpret violently — толковать произвольно;

    Англо-русский юридический словарь > interpret

  • 19 generally

    adv 1. обычно, вообще: generally speaking — вообще говоря; 2. повсеместно, общепринято See always, adv (1).

    English-Russian word troubles > generally

  • 20 vulgar·a

    1. вульгарный, пошлый; 2. простонародный; общепринятый, общеупотребительный, общераспространённый \vulgar{}{·}a{}e 1. вульгарно, пошло; 2. общепринято, общеупотребительно, общераспространённо \vulgar{}{·}a{}aĵ{·}o вульгаризм \vulgar{}{·}a{}ec{·}o 1. вульгарность, пошлость; 2. простонародность; общепринятость, общеупотребительность, общераспространённость \vulgar{}{·}a{}ig{·}i вульгаризировать, упростить \vulgar{}{·}a{}ig{·}o вульгаризация, упрощение \vulgar{}{·}a{}ism{·}o уст., см. \vulgar{}{·}a{}aĵo \vulgar{}{·}a{}ul{·}o человек из народа, простолюдин.

    Эсперанто-русский словарь > vulgar·a

См. также в других словарях:

  • общепринято — употребительно, привычно, установлено, принято, обычно Словарь русских синонимов. общепринято нареч, кол во синонимов: 8 • обиходно (8) • …   Словарь синонимов

  • Общепринято — интересное слово, выражающее достаточно неопределенное понятие, уводящее человека в мир доверительных отношений между людьми. Когда употребляется термин общепринято необходимо задуматься так ли это на самом деле? , а если так, то почему это… …   Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений

  • Завоевание — присоединение побежденного государства или части его территории к государству, оставшемуся победителем на войне. Различают З. в тесном смысле, или покорение (debellatio), и уступку территории по мирному трактату. При З. в тесном смысле, или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Почта — I (от новолат. posta, сокращено из statio posita станция с переменными лошадьми) государственное установление для пересылки между определенными местностями и по установленной таксе писем, произведений печати, товарных проб, посылок, денежных сумм …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Еврейство — Иудаизм основные понятия       …   Википедия

  • Расширенная форма Бэкуса — Наура — (расширенная Бэкус Наурова форма (РБНФ)) (англ. Extended Backus–Naur Form (EBNF)) формальная система определения синтаксиса, в которой одни синтаксические категории последовательно определяются через другие. Используется для описания контекстно… …   Википедия

  • Кто есть евреи? — Иудаизм основные понятия           Портал Иудаизм …   Википедия

  • Кто есть иудей? — Иудаизм основные понятия           Портал Иудаизм …   Википедия

  • Кто является евреем? — Иудаизм основные понятия           Портал Иудаизм …   Википедия

  • Определение еврейства — Иудаизм основные понятия           Портал Иудаизм …   Википедия

  • Расширенная Бэкус — Наурова форма — Расширенная форма Бэкуса Наура (расширенная Бэкус Наурова форма (РБНФ)) (англ. Extended Backus–Naur Form (EBNF)) формальная система определения синтаксиса, в которой одни синтаксические категории последовательно определяются через другие.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»