-
61 общепринятая ставка
Русско-английский большой базовый словарь > общепринятая ставка
-
62 общепринятая ставка зарплаты
Русско-английский большой базовый словарь > общепринятая ставка зарплаты
-
63 общепринятая ставка
Русско-английский военно-политический словарь > общепринятая ставка
-
64 точка зрения общепринятая что
точка зрения общепринятая что — the conventional view thatРусско-английский словарь биологических терминов > точка зрения общепринятая что
-
65 заботливость, общепринятая в торговых отношениях
nУниверсальный русско-немецкий словарь > заботливость, общепринятая в торговых отношениях
-
66 практика учета общепринятая
generally accepted accounting practice (GAAP)4000 полезных слов и выражений > практика учета общепринятая
-
67 общепринятый
1. accredited2. conventional3. going4. prevailing5. standard apportionment6. currently acceptedобщепринятый; принятый в данный момент — currently accepted
7. it is generaly agreed8. generally accepted; commonСинонимический ряд:принятый (прил.) общеустановленный; принятый; установленный -
68 требование
- requirement
- en
требование
Положение нормативного документа, содержащее критерии, которые должны быть соблюдены.
[ГОСТ 1.1-2002]
требование
Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным.
Примечания
1. Слова "обычно предполагается" означают, что это общепринятая практика организации, ее потребителей и других заинтересованных сторон, когда предполагаются рассматриваемые потребности или ожидания.
2. Для обозначения конкретного вида требования могут применяться определяющие слова, например, такие как требование к продукции, требование к системе качества, требование потребителя.
3. Установленным является такое требование, которое определено, например в документе.
4. Требования могут выдвигаться различными заинтересованными сторонами.
требование
Документально изложенный критерий, который должен быть выполнен, если требуется соответствие документу, и по которому не разрешены отклонения.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]
требование
(ITIL Service Design)
Формальное заявление о необходимости чего-либо. Например, требование к уровню услуг, требование проекта или требуемые результаты процесса. См. тж. перечень требований.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
требование
Документ, служащий основанием для отпуска материалов (комплектующих изделий и т.п.) в производство, а также для их списания на складе.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]
EN
requirement
(ITIL Service Design) A formal statement of what is needed – for example, a service level requirement, a project requirement or the required deliverables for a process. See also statement of requirements.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
3.1.2 требование (requirement): Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным.
Примечания
1 Слова «обычно предполагается» означают, что это общепринятая практика организации (3.3.1),ее потребителей (3.3.5) и других заинтересованных сторон (3.3.7), когда предполагаются рассматриваемые потребности или ожидания.
2 Для обозначения конкретного вида требования могут применяться определяющие слова, например такие, как требование к продукции, требование к системе качества, требование потребителя.
3 Установленным является такое требование, которое определено, например, в документе (3.7.2).
4 Требования могут выдвигаться различными заинтересованными сторонами.
5 Приведенное определение отличается от установленного в 3.12.1 Директивы ИСО/МЭК, часть 2.
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
3.1.2 требование (en requirement; fr exigence): Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным.
Примечания
1 «Обычно предполагается» означает, что это общепринятая практика организации (3.3.1), ее потребителей (3.3.5) и других заинтересованных сторон (3.3.7), когда предполагаются рассматриваемые потребности или ожидания.
2 Для обозначения конкретного вида требования могут применяться определяющие слова, например требование к продукции, требование к менеджменту качества, требование потребителя.
3 Установленным является такое требование, которое определено, например в документе (3.7.2).
4 Требования могут выдвигаться различными заинтересованными сторонами.
(Измененная редакция. Изм. № 1).
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2001: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
2.40 требование (requirement): Потребность или ожидание, которые сформулированы, в целом подразумеваются или являются обязательными.
[ИСО 9000:2005]
Примечание - Выражение «в целом подразумеваются» означает, что это обычная практика для системы питьевого водоснабжения или удаления сточных вод, потребителей (2.50) услуги (2.44) и других заинтересованных лиц, что рассматриваемая потребность или ожидание подразумеваются.
Источник: ГОСТ Р ИСО 24511-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента коммунальных предприятий и оценке услуг удаления сточных вод оригинал документа
2.40 требование (requirement): Потребность или ожидание, которые сформулированы, в целом подразумеваются или являются обязательными.
[ИСО 9000:2005]
Примечание - Выражение «в целом подразумеваются» означает, что это обычная практика для системы питьевого водоснабжения или удаления сточных вод, потребителей (2.50) услуги (2.44) и других заинтересованных лиц, что рассматриваемая потребность или ожидание подразумеваются.
Источник: ГОСТ Р ИСО 24512-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента систем питьевого водоснабжения и оценке услуг питьевого водоснабжения оригинал документа
2.40 требование (requirement): Потребность или ожидание, которые сформулированы, в целом подразумеваются или являются обязательными.
[ИСО 9000:2005]
Примечание - Выражение «в целом подразумеваются» означает, что это обычная практика для системы питьевого водоснабжения или удаления сточных вод, потребителей (2.50) услуги (2.44) и других заинтересованных лиц, что рассматриваемая потребность или ожидание подразумеваются.
Источник: ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа
3.1.2 требование (requirement): Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным.
Примечания
1 Слова «обычно предполагается» означают, что это общепринятая практика организации (3.3.1),ее потребителей (3.3.5) и других заинтересованных сторон (3.3.7), когда предполагаются рассматриваемые потребности или ожидания.
2 Для обозначения конкретного вида требования могут применяться определяющие слова, например, такие как требование к продукции, требование к системе качества, требование потребителя.
3 Установленным является такое требование, которое определено, например в документе (3.7.2).
4 Требования могут выдвигаться различными заинтересованными сторонами.
5 Приведенное определение отличается от установленного в пункте 3.12.1 Директивы ИСО/МЭК, часть 2.
Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь
3.4 требование (requirement): Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным.
Примечание - Термин заимствован из подпункта 3.1.2 ИСО 9000:2005, пять первоначальных примечаний к которому были исключены.
Источник: ГОСТ Р 54732-2011: Менеджмент качества. Удовлетворенность потребителей. Руководящие указания по мониторингу и измерению оригинал документа
3.2.2 требование (requirement): Потребность или ожидание, которое установлено, обычно предполагается или является обязательным.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > требование
-
69 установившаяся методика
установившаяся методика
общепринятая методика
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > установившаяся методика
-
70 практика
-
71 Устав внутренней службы
Military: Internal Service Regulations (Вооруженных сил - of the Armed Forces (более-менее общепринятая калька с русского))Универсальный русско-английский словарь > Устав внутренней службы
-
72 время обязательного отсутствия (на рабочем месте)
General subject: Mandatory Time Away (это общепринятая практика во многих иностранных компаниях и банках, которая позволяет осуществлять своевременную профилактику ошибочных или злонамеренных де)Универсальный русско-английский словарь > время обязательного отсутствия (на рабочем месте)
-
73 оптимизация по месту
General subject: n-place optimization (в САПР электроники - общепринятая методология разрешения несоответствий между результатами логического синтеза (logic synthesis) и проектирования топологии микросхемы (physical design); предусматривает внесе)Универсальный русско-английский словарь > оптимизация по месту
-
74 устав внутренней службы
Military: Internal Service Regulations (Вооруженных сил - of the Armed Forces (более-менее общепринятая калька с русского))Универсальный русско-английский словарь > устав внутренней службы
-
75 время обязательного отсутствия
General subject: (на рабочем месте) Mandatory Time Away (это общепринятая практика во многих иностранных компаниях и банках, которая позволяет осуществлять своевременную профилактику ошибочных или злонамеренных де)Универсальный русско-английский словарь > время обязательного отсутствия
-
76 даваться
(см. также давать) be given (by)•... дается специальное название. - A special name is given to...• В большинстве практических ситуаций ничего из этой информации не дается (= не предоставляется). - In most practical situations, neither of these pieces of information is given.• Его общепринятая интерпретация дается следующим образом. - Its customary interpretation is as follows.• Одно такое решение дается (следующей формулой и т. п.)... - One such solution is given by...• Поучительный контрпример дается (чем-л). - An instructive counterexample is provided by...• Простая иллюстрация этому дается на рис. 1, где... - A simple illustration of this is given in Figure 1, where...• Простейший пример дается (= предоставляется)... - The simplest example is furnished by...(= предоставляется) (чем-л). - An example of an entirely different kind is provided by... -
77 интерпретация
interpretation• Геометрической интерпретацией данного уравнения является... - The geometrical interpretation of this equation is that...• Данный результат допускает простую геометрическую интерпретацию. - The result admits a simple geometrical interpretation.• Данный результат имеет простую физическую интерпретацию. - This result has a simple physical interpretation.• Его/ее обычная (= общепринятая) интерпретация дается следующим образом. - Its customary interpretation is as follows.• Легко дать интерпретацию... - It is easy to interpret...• Мы можем привести геометрическую интерпретацию для... - It is possible to give a geometric interpretation of...• На практике имеются сложности в интерпретации... - In practice there are complications in the interpretation of...• Одна из интерпретаций этой задачи состоит в том, что... - One interpretation of this problem is that...• Однако в интерпретации... требуется аккуратность. - Caution is required, however, in the interpretation of...• Однако эта интерпретация вскоре столкнулась с серьезными затруднениями, когда было открыто, что... - This interpretation, however, soon encountered serious difficulties when it was discovered that...• Очевидно, мы обязаны (= должны) найти более подходящую интерпретацию... - Clearly we must search for a better interpretation of...• Очевидной интерпретацией данного результата является... - The straightforward interpretation of this result is...• Поразительное подтверждение этой интерпретации было получено Смитом [12]. - Striking evidence for this interpretation was obtained by Smith [12].• Простейшей интерпретацией этого феномена является то, что... - The simplest interpretation of this phenomenon is that...• Существует простая геометрическая интерпретация этого определения. - There is a simple geometrical interpretation of this definition.• Эта интерпретация имеет слабые стороны. - This interpretation is open to some criticism.• Эта информация особенно ценна при интерпретации... - This information is particularly valuable in the interpretation of...• Это выражение имеет интересную интерпретацию. - This expression has an interesting interpretation.• Это обосновывает приведенную выше интерпретацию и указывает, что... - This justifies the above interpretation and indicates that... -
78 обычный
usual, normal, regular, ordinary, standard, routine, conventional, common, customary• Более обычным является представление решения в терминах... - It is more usual to express the solution in terms of...• В обычном (= типичном) случае, например, можно было бы... - In a typical case, for example, one might...• В самом деле, стало обычным (использовать и т. п.)... - It has, in fact, become customary to...• Его обычная (= общепринятая) интерпретация дается следующим образом. - Its customary interpretation is as follows.• По этим причинам стало обычной практикой (выполнять и т. п.)... - For all these reasons it has become normal practice to...• Мы делаем обычное предположение, что... - We make the usual assumption that...• Обычная ситуация состоит в том, что... - The normal situation is that...• Обычный эффект заключается в том, что... - The usual effect is that...• Обычный способ (= путь) их получения это... - The usual way of obtaining these is to...• Очевидно, что это более сложная проблема, чем проблема обычного (= простого) нахождения (чего-л). - This is obviously a more complicated problem than the usual determination of...• Совсем недавно стало обычным... - More recently, it has become common to...• Такого сорта проблемы обычны на практике. - Problems of this type are common in practice.• Читатель увидит, как можно использовать обычные приемы высшей математики в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...• Это может быть доказано обычным (= стандартным) способом. - This may be proved in the standard way.• Это обычные (= стандартные) определения для... - These are the usual definitions for... -
79 точка
ж.1) (в разн. знач.) point2) ( в пространстве) locus (pl. loci)3) грам. full stop4) ( на письме) dot•- ближайшая точка конвергенции
- ближайшая точка
- болевая точка
- болезненная точка
- высшая точка
- дальняя точка
- диспарантные точки сетчатки
- исходная точка отсчета развития
- исходная точка
- конгруэнтные точки сетчатки
- конгруэнтные точки
- конечная точка
- корреспондирующие точки сетчатки
- краниометрическая точка
- критическая точка
- курковая точка
- медицинская точка зрения
- мертвая точка
- начальная точка отсчета
- нейтральная точка
- некорреспондирующие точки сетчатки
- необихевиористская точка точка зрения
- нулевая точка
- общепринятая точка зрения
- общественная точка зрения
- основная точка
- отправная точка
- средняя точка
- температурные точки
- тепловая точка
- точка вращения
- точка вхождения двигательного нерва в мышцу
- точка выбора
- точка зрения
- точка зрения, ориентированная на ситуацию
- точка зрения, ориентированная на человека
- точка контроля
- точка опоры
- точка отсчета
- точка пересечения двух линий
- точка слияния мельканий
- точка соприкосновения
- точка субъективного равенства
- точка тела, возбуждение которой вызывает сон
- точка фиксации
- точка, чувствительная к давлению
- триггерная точка
- узловая оптическая точка
- узловая точка
- установленная точка
- фокальная точка
- холодовая точка
- чувствительные точки -
80 установка
ж.1) (прибор, аппарат) apparatus, device, facility, stand2) ("аттитюд", позиция) attitude, set3) ( регулирование) setting•- актуальная установка
- Висконсинская установка для проведения общих тестов
- гипнотическая установка
- двигательная установка
- динамическая установка
- категориальная установка
- когнитивная установка
- конкретная установка
- культурная установка
- личная установка
- личностная установка
- межгрупповая установка
- моторная установка
- негативная установка
- неосознанная установка
- неясная установка
- общепринятая установка
- объективная установка
- персеверативная установка
- персеверационная установка
- перцептивная установка
- подготовительная установка
- позная установка
- поисковая установка
- положительная установка
- постуральная установка
- психоаналитическая установка
- психологическая установка
- родительская установка
- ролевая установка
- сексуальная установка
- ситуационная установка
- соревновательная установка
- социальная установка
- социологические установки первичной группы
- стимульная установка
- умственная установка
- установка группы
- установка как результат гипноза
- установка на абстрактное мышление
- установка на благоприятный исход
- установка на восприятие в абстрактных терминах
- установка на выполнение задания
- установка на выполнение на задание
- установка на научение
- установка на обучение
- установка на объект
- установка на определенный ответ
- установка на ответ
- установка на относительность
- установка на процесс выполнения задания
- установка на реакцию
- установка на ситуацию
- установка на статус
- установка на стимул
- установка на учебу
- установка на фокус
- установка на целостное восприятие
- установка прибора на нуль
- установка принятия
- фиксированная установка
- целевая установка
- элементарная установка
- эмоциональная установка
См. также в других словарях:
общепринятая практика — общепринятая методика — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы общепринятая методика EN standard practice … Справочник технического переводчика
общепринятая методика — (напр. контроля, испытаний) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN established procedure … Справочник технического переводчика
общепринятая практика руководства на площадке АЭС — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN site director standard practiceSDSP … Справочник технического переводчика
общепринятая система обозначений — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN agreed notation … Справочник технического переводчика
общепринятая модель ИС013584 — 2.6 общепринятая модель ИС013584 / МЭК 61360 (common IS013584 / IEC 61360 dictionary model): Модель данных для онтологии изделий, использующая язык информационного моделирования EXPRESS и созданная в результате сотрудничества рабочей группы РГ 2… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Общепринятая реальность — Реальность консенсуса (букв. англ. consensus reality) (консенсуальная реальность, общепринятая реальность) психологический термин, обозначающий такое описание реальности, в отношении которого достигнуто общее соглашение между людьми (осознанное… … Википедия
общепринятая истинная неопределенность — sutartinė tikroji neapibrėžtis statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Matavimo neapibrėžtis, įvertinta taikant nuodugniai parengtas neapibrėžčių matavimo procedūras. atitikmenys: angl. conventional true uncertainty rus.… … Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas
Знаковая теория языка — общепринятая в структурной лингвистике концепция, рассматривающая язык как специальный вид семиотических (знаковых) систем и ограничивающаяся рассмотрением семиотических (кодовых) свойств языка. З. т. я. стремится к выявлению свойств,… … Большая советская энциклопедия
Мембранная теория возбуждения — общепринятая в физиологии теория возбуждения мышечных и нервных клеток. Основа М. т. в. представление о том, что при раздражении возбудимой клетки в её поверхностной мембране происходит молекулярная перестройка, которая приводит к… … Большая советская энциклопедия
понятие обыденное — Общепринятая форма знания, сложившаяся в результате обыденной рецепции мира, сформировавшаяся в процессе практической и культурной деятельности. П.о. раскрывает функциональные потребности человека: Стол – вид мебели, используемый в разных… … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
понятие обыденное — Общепринятая форма знания, сложившаяся в результате обыденной рецепции мира, сформировавшаяся в процессе практической и культурной деятельности. П.о. раскрывает функциональные потребности человека: Стол вид мебели, используемый в разных целях:… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило