-
41 жилой блок
1) General subject: accommodations, lodging unit (в общежитии)2) Australian slang: block3) Caspian: living quarters (платформы) -
42 кастелянша
1) General subject: matron (не только матрона), wardrobe mistress, chatelaine (в больнице, гостинице, общежитии и т.п.), laundrywoman2) Travel: linen-keeper3) Hotel industry: housekeeper -
43 количество коек
General subject: bedspace (в больнице, общежитии) -
44 небольшая одноместная палата
General subject: cubicle (в общежитии; в больнице)Универсальный русско-английский словарь > небольшая одноместная палата
-
45 небольшая одноместная спальня или палата
General subject: cubicle (в общежитии; в больнице)Универсальный русско-английский словарь > небольшая одноместная спальня или палата
-
46 небольшая отгороженная спальня
General subject: cubicle (в школьном общежитии)Универсальный русско-английский словарь > небольшая отгороженная спальня
-
47 очные сессии
Education: residential sessions (в дистанционном обучении, иногда-многодневные, с проживанием в общежитии или арендованной квартире) -
48 служитель
1) General subject: acolyte, apparitor, attendant, bedder, bedmaker (в университетском общежитии), domestic servant, page (в законодательном собрании), pin boy (обыкн. мальчик в кегельбане), pinsetter (обыкн. мальчик в кегельбане), pinspotter (обыкн. мальчик в кегельбане), scout (в Оксфордском университете), servant, votary (святого), warden3) Australian slang: curator -
49 спальный этаж
1) Construction: bedroom floor (в казарме, общежитии), bedroom storey2) Architecture: bedroom story, living floor -
50 товарищ по комнате
1) General subject: room fellow, room-mate, roommate2) Colloquial: chum (в общежитии), roomie, roomy3) American: bunkie, room-fellowУниверсальный русско-английский словарь > товарищ по комнате
-
51 П-127
ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ПЕТЛЮ VP1. (subj: human to expose o.s. knowingly to serious dangerto get o.s. into serious troubleX лезет в петлю = X puts (sticks) his head in a (the) nooseX risks his neck X puts his head on the (chopping) block.(Свадебный ужин в общежитии. Букин и Маша (жених и невеста), гости.) (Букин:) Я уверен, что впоследствии ты его (Гомыру) полюбишь. (Маша:)...Почему я его должна полюбить? (Букин:) Но ведь он мне друг, не просто так... И, видишь ли, сейчас ему кажется, что я лезу в петлю. (Маша:) В петлю? А ты что на это скажешь? (Букин:) Я? Лезу и радуюсь. (Целует её.) (Вампилов 3). (The wedding feast at the dormitory. Bukin and Masha (the bride and groom), guests.) (B.:) I'm sure you'll get to like him (Gomyra) later. (M.:)... Why should I get to like him? (B.:) But he's my friend, he's not just anyone.... And, you see, at the moment he thinks I'm putting my head in a noose. (M.:) A noose? And what do you think? (B.:) Me? I'm happy to put my head in it (Kisses her.) (3a).2. \П-127 кому coll ( impfv infin onlyused as impers predic (may be used with остаётся, впору etc)) used to express despair when faced with a hopeless situation, or extreme frustration when one ends up in a desperate predicament: X-y (остаётся) в петлю лезть = X feels absolutely desperate X might (may) as well go (and) hang himself. -
52 П-360
ДО ТЕХ ПОР PrepP Invar adv fixed WOuntil that timeuntil (till, up till) thentill (up to) that moment thus far.Фёдор Павлович ложился по ночам очень поздно, часа в три, в четыре утра, а до тех пор все, бывало, ходит по комнате или сидит в креслах и думает (Достоевский 1). Fyodor Pavlovich went to bed very late, at about three or four o'clock in the morning, and until then would pace around the room or sit in his armchair and think (1a).Это был страшный момент моей жизни: смерть на пороге освобождения и гибель всего написанного, всего смысла прожитого до тех пор (Солженицын 2). This was a dreadful moment in my life: to die on the threshold of freedom, to see all I had written, all that gave meaning to my life thus far, about to perish with me (2a).(В общежитии) горячей воды... ванной или душа не было. Но всё-таки условия по сравнению с теми, которые мне пришлось испытать до тех пор, были вполне приличными (Войнович 1). ( context transl)... (In the hostel) there was. no hot water, no bath or shower. But after the conditions in which I had been living, these were entirely decent (1a). -
53 С-532
ПО СРАВНЕНИЮ с кем-чем В СРАВНЕНИИ PrepP these forms only Prep the resulting PrepP is advwhen (a person, thing etc is) compared with (another person, thing etc): (as) compared with (to)in comparison with (to) (in limited contexts) by comparison(when comparing s.o. or sth. to someone or something else previously encountered) after... Должно быть, слова в старину читались медленнее и произносились значительнее. По сравнению с позднейшей убористой печатью, на странице помещалось мало знаков (Терц 3). In the old days people probably read much more slowly and put much greater meaning into words. Compared to the very close print of a later age, there were fewer letters to a page (3a)....В эту минуту Наполеон казался ему столь маленьким, ничтожным человеком в сравнении с тем, что происходило теперь между его душой и этим высоким, бесконечным небом с бегущими по нбм облаками (Толстой 4)....At that moment Napoleon seemed to him such a small, insignificant creature compared with what was taking place between his soul and that lofty, infinite sky with the clouds sailing over it (4a).Нужно сказать, что все события, сопровождавшие выход предыдущих пьес Мольера, решительно померкли по сравнению с тем, что произошло немедленно после премьеры «Школы жен» (Булгаков 5). It must be said that, whatever incidents attended the presentation of Moliere's previous plays, they dimmed to insignificance in comparison with the things that transpired after the premiere of The School for Wives (5a).Тесть играл (в бильярд) лучше. Сказывалась многолетняя практика, а Игорь, по сравнению с Александром Ивановичем, был почти совсем новичок, хотя и подающий надежды (Ерофеев 3). His father-in-law was a better (billiard) player. He had many years of practice under his belt, and Igor, by comparison, was a novice, albeit a novice who showed promise (3a).(В общежитии) горячей воды... ванной или душа не было. Но всё-таки условия по сравнению с теми, которые мне пришлось испытать до тех пор, были вполне приличными (Войнович 1)....(In the hostel) there was...no hot water, no bath or shower. But after the conditions in which I had been living, these were entirely decent (1a). -
54 бельевая
бельев|а́я<-о́й>ж Wäschezimmer nt* * *
1.
gener. Wäschekammer (напр. в общежитии)
2. adjshipb. Wäschelast -
55 клубное помещение
-
56 нуждающийся в жилплощади
adjgener. heimbedürftig (напр., в общежитии)Универсальный русско-немецкий словарь > нуждающийся в жилплощади
-
57 общая кухня
adjgener. Gemeinschaftsküche (напр. в общежитии, в коммунальной квартире) -
58 общая спальня
-
59 общественное питание
adj1) gener. Gaststättenwesen, Gastronomie, Gemeinschaftsverpflegung (напр. в общежитии, доме отдыха)2) eng. Volksernährung3) econ. gesellschaftliche Speisewirtschaft4) food.ind. Catering, Massenverpflegung, GemeinschaftsernährungУниверсальный русско-немецкий словарь > общественное питание
-
60 холодильник с запирающимися ячейками индивидуального пользования
ngener. Schließfachkühlschrank (напр. в общежитии)Универсальный русско-немецкий словарь > холодильник с запирающимися ячейками индивидуального пользования
См. также в других словарях:
общежитии — строгий режим. Больничный режим. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДОГОВОР НАЙМА ЖИЛОГО ПОМЕЩЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЖИЛИЩНОГО ФОНДА В ОБЩЕЖИТИИ — заключается администрацией организации с гражданином на основании решения о предоставлении жилого помещения государственного жилищного фонда в общежитии (п. 27 Положения об общежитиях, утвержденного постановлением Совета Министров Республики… … Юридический словарь современного гражданского права
Пожар в общежитии РУДН (2003) — Пожар в общежитии Института Дружбы Народов Тип Пожар Причина Неисправность электрической проводки Место Москва, Московская область Страна … Википедия
Пожар в общежитии Университета дружбы народов (2003) — Пожар в общежитии Института Дружбы Народов Тип Пожар Причина Неисправность электрической проводки Место Москва, Московская область Страна … Википедия
ОБЩЕЖИТИЕ — в соответствии со ст. 97 ЖК для проживания граждан на период их работы или учебы могут быть использованы общежития. Под общежития предоставляются специально построенные или переоборудованные для этой цели жилые дома. Положение об общежитиях… … Юридический словарь современного гражданского права
Крупные пожары в общежитиях вузов России в 2003-2015 годах — 2015 22 апреля пожар произошел в общежитии второго меда на юго западе Москвы. Площадь возгорания составила около 15 квадратных метров. В результате пожара пострадали 36 иностранных граждан. Полиция считает, что пожар мог начаться из за короткого… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Витебский государственный технологический колледж — (белор. Віцебскi дзяржаўны тэхналагічны каледж) среднее специальное учебное заведение в Витебске. Витебский государственный технологический колледж (ВитГТК) … Википедия
Жилые помещения в общежитиях — (см.: Общежития). Под общежития предоставляются специально построенные или переоборудованные для этих целей дома либо части домов (ч. 2 ст. 94 ЖК РФ). Жилые помещения в общежитиях это специализированные жилые помещения, предназначенные для… … Жилищная энциклопедия
Общежития — это специализированные жилые помещения, предназначенные для непродолжительного проживания, как правило, граждан, поселившихся в связи с работой на предприятии (учреждении, организации) или учебой в учебном заведении, которым принадлежит данное… … Жилищная энциклопедия
ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; … Православная энциклопедия
Koi Koi Seven — こいこい7 (Дружная семерка) Жанр комедия, романтика … Википедия