-
1 обхитрить
сов., вин. п., прост.engañar con astucia, dar papilla (a) -
2 обхитрить
сов. разг. Вfregare vt прост., gabbare vt, abbindolare vtлиса обхитрила охотников — la volpe èriuscita a giocare i> cacciatori -
3 slew
I1. nounповорот, поворотное движение2. verbslew round поворачивать(ся); вращать(ся)IIpast of slay IIIInoun amer.заводь; болотоIVnoun amer. collocationбольшое количество, очень много* * *1 (n) поворот; поворотное движение; разворот2 (v) крутиться; обхитрить; повернуть; повернуться; поворачивать; поворачиваться; сбить с толку* * *поворот, поворотное движение* * *[ sluː] n. поворот, поворотное движение, разворот (орудия); болото, трясина, заводь; множество [сл.], большое количество v. быстро поворачивать, вращать, поворачиваться, крутиться; опьянять, обхитрить* * ** * *I 1. сущ. поворот, поворотное движение 2. гл. 1) поворачивать, вращать 2) разворачивать II сущ.; амер. болото, трясина, топкое место III сущ.; амер.; разг. большое количество, множество, масса, очень много -
4 пашкарташ
пашкарташ-емЛач тыгак поктен аважым, почым кӱшкӧ пашкартен, чымыкта изи чомаже. М. Казаков. Точно так же, подняв вверх хвост трубой (букв. палочкой), несётся за мамой маленький жеребёнок.
2. натянуть; растягивая, сделать тугимТӱмырым пашкарташ кӱлеш. Надо натянуть барабан.
3. Г.Ульяна капкам пашкартыш. К. Беляев. Ульяна закрыла ворота на вертушку.
4. перен. обхитрить, обмануть– Э-э, вот кузе кӱлеш улмаш тыйым пашкарташ. Эше тыге веле огыл кергалтем. И. Иванов. – Эх, вот как надо было тебя обхитрить. Ещё не так обману.
5. Г.перен. затыкать (заткнуть) чем-л.Попыш эдемым ышмам сыралаш, пашкарташ ак ли вет. Н. Игнатьев. Болтуну ведь рот не запереть, не заткнуть.
Идиоматические выражения:
-
5 пашкарташ
-ем1. поднять палочкой (о хвосте животных). Лач тыгак поктен аважым, Почым кӱшкӧ пашкартен, Чымыкта изи чомаже. М. Казаков. Точно так же, подняв вверх хвост трубой (букв. палочкой), несётся за мамой маленький жеребёнок.2. натянуть; растягивая, сделать тугим. Тӱмырым пашкарташ кӱлеш. Надо натянуть барабан.3. Г. закрывать на вертушку. Ульяна капкам пашкартыш. К. Беляев. Ульяна закрыла ворота на вертушку.4. перен. обхитрить, обмануть. – Э-э, вот кузе кӱлеш улмаш тыйым пашкарташ. Эше тыге веле огыл кергалтем. И. Иванов. – Эх, вот как надо было тебя обхитрить. Ещё не так обману.5. Г. перен. затыкать (заткнуть) чем-л. Попыш эдемым ышмам сыралаш, пашкарташ ак ли вет. Н. Игнатьев. Болтуну ведь рот не запереть, не заткнуть.◊ Шинчам пашкарташ вытаращить глаза на кого или на что-л.; пристально, упорно, непонимающе смотреть, удивляться, недоумевать. Мало рвезыштат шинчам пашкартен шогалыныт. Шонанпылым ыштымылан нимончат огыт ӱшане. «Ончыко». И другие ребята вытаращили глаза. Никак не верят получению радуги. Тыге шыдешкыше изажым ужаш шонен огылат, (Арсик) шинчажым пашкартен. А. Юзыкайн. Арсик, не ожидая увидеть брата таким сердитым, вытаращил глаза. Ср. умшам караш, шинчам караш, ӧраш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пашкарташ
-
6 slew
̈ɪslu: I
1. сущ. поворот, поворотное движение
2. гл. поворачивать(ся) ;
вращать(ся) (around, round) The car slewed round on the icy road. ≈ Машина перевернулась на скользкой дороге. II сущ.;
амер. заводь;
болото Syn: creek, back-water III сущ.;
амер.;
разг. большое количество, очень много поворот;
поворотное движение;
разворот( орудия и т. п.) (быстро) поворачивать - it took time to * the guns around потребовалось время, чтобы развернуть орудия поворачиваться;
крутиться - the car *ed round in a complete circle on the icy road автомобиль развернулся на 180 градусов на обледеневшей дороге (разговорное) опьянять( разговорное) сбить с толку;
обхитрить, обойти (американизм) болото, трясина;
заводь (американизм) (разговорное) множество;
уйма;
масса - he had *s of work у него была масса работы past от slay paper ~ вчт. прогон бумаги slew past от slay ~ амер. разг. большое количество, очень много ~ амер. заводь;
болото ~ повернуть ~ поворачивать ~ поворот, поворотное движение ~ поворот ~ вчт. прогон бумаги ~ прокручивание slue: slue = slew ~ round поворачивать(ся) ;
вращать(ся) -
7 slue
slu: = slew I (американизм) болото;
низина;
топь поворот;
поворотное движение;
разворот( орудия и т. п.) (быстро) поворачивать - it took time to * the guns around потребовалось время, чтобы развернуть орудия поворачиваться;
крутиться - the car *ed round in a complete circle on the icy road автомобиль развернулся на 180 градусов на обледеневшей дороге (разговорное) опьянять( разговорное) сбить с толку;
обхитрить, обойти slue = slew -
8 slew
I1. [slu:] nповорот; поворотное движение; разворот (орудия и т. п.)2. [slu:] v1. 1) (быстро) поворачиватьit took time to slew the guns around - потребовалось время, чтобы развернуть орудия
2) поворачиваться; крутитьсяthe car slewed round in a complete circle on the icy road - автомобиль развернулся на 180 градусов на обледеневшей дороге
2. разг.1) опьянять2) сбить с толку; обхитрить, обойтиII [slu:] n амер.болото, трясина; заводьII [slu:] n амер. разг.множество; уйма; массаIV [slu:] past от slay2 -
9 papilla
-
10 outmarket
гл.марк. превзойти [обойти\] (конкурентов) (продать большее количество товара, получить больше прибыли, приобрести большую известность на рынке и т. д., чем конкуренты)He will share his tactics to outwit and outmarket your competitors. — Он расскажет о своей тактике, позволяющей обхитрить и превзойти конкурентов.
There's no way to outmarket Intel. — Невозможно превзойти компанию "Интел".
Information technology lets even tiny businesses outmarket the giants. — Использование информационных технологий позволяет даже крошечным компаниям обойти конкурентов-гигантов.
See: -
11 steal past watchful dragons
1) Переносный смысл: обвести вокруг пальца, обхитрить2) Буквальное выражение: ускользнуть из-под носа бдительных драконовУниверсальный англо-русский словарь > steal past watchful dragons
-
12 turn the enemy's flank
Общая лексика: обойти противника с фланга, обхитрить противникаУниверсальный англо-русский словарь > turn the enemy's flank
-
13 ԽՈՐԱՄԱՆԿԵԼ
եցի Хитрить, схитрить.* * *[V]хитритьобхитрить -
14 ἀπατάω
обманывать, вводить в заблуждение, обольщать, прельщать, обхитрить; син. παραλογίζομαι, πλανάω.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀπατάω
-
15 κατασοφίζομαι
ухищряться (применять ловкие, изощренные приемы для достижения чего-либо), запутывать хитросплетениями, морочить, обхитрить.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > κατασοφίζομαι
-
16 dar papilla
-
17 engañar con astucia
Испанско-русский универсальный словарь > engañar con astucia
-
18 gourer
гл.1) разг. нагреть, надувать, обдурить, обжуливать, облапошивать, обмишуривать, обувать, обхитрить, объегоривать, одурачить, околпачить, обманывать2) устар. фальсифицировать лекарства -
19 ачмуціць
-
20 қақиту
См. также в других словарях:
обхитрить — втереть очки, обуть, охмурить, обштопать, обморочить, оболванить, обстричь, обмишурить, обмануть, обдурить, натянуть нос, наклеить нос, одурачить, обдурачить, обставить, кинуть, поджопить, понтануть, обжопить, взять на понт, намотать на локоть,… … Словарь синонимов
Обхитрить — сов. перех. разг. Превзойти в хитрости; перехитрить. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обхитрить — обхитрить, обхитрю, обхитрим, обхитришь, обхитрите, обхитрит, обхитрят, обхитря, обхитрил, обхитрила, обхитрило, обхитрили, обхитри, обхитрите, обхитривший, обхитрившая, обхитрившее, обхитрившие, обхитрившего, обхитрившей, обхитрившего,… … Формы слов
обхитрить — обхитр ить, р ю, р ит … Русский орфографический словарь
обхитрить — (II), обхитрю/, ри/шь, ря/т … Орфографический словарь русского языка
обхитрить — хитрю, хитришь; св. кого. Разг. = Перехитрить … Энциклопедический словарь
обхитрить — хитрю/, хитри/шь; св. кого разг. = перехитрить … Словарь многих выражений
обхитрить — об/хитр/и/ть … Морфемно-орфографический словарь
Обмандюрить — Обхитрить … Словарь криминального и полукриминального мира
Обмандярить — Обхитрить … Словарь криминального и полукриминального мира
Обпиздохать — Обхитрить … Словарь криминального и полукриминального мира