Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

обрадованно

  • 1 обрадованно

    General subject: happily

    Универсальный русско-английский словарь > обрадованно

  • 2 обрадованно

    n
    gener. avec joie

    Dictionnaire russe-français universel > обрадованно

  • 3 обрадованно

    нареч.
    ра́дісно, зраді́ло

    Русско-украинский словарь > обрадованно

  • 4 куанышын

    куанышын
    радостно, обрадованно, весело; с весёлым, радостным обрадованным видом

    Куанышын кояш выглядеть радостно, казаться радостным;

    куанышын ончаш смотреть обрадованно.

    Куанышын шыргыжалын, тудо (Маша) изорваште кийыше эргыжым онча. П. Корнилов. Маша, радостно улыбнувшись, смотрит на лежащего в тележке сына.

    Уло калык куанышын совым кыраш тӱҥале. М. Иванов. Весь народ радостно зааплодировал.

    Сравни с:

    йывыртен, куанен

    Марийско-русский словарь > куанышын

  • 5 за глаза

    I
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. за глаза называть кого кем-чему говорить что о ком, смеяться над кем и т.п. (to call s.o. sth., say sth. about s.o., laugh at s.o.) in s.o.'s absence:
    - behind s.o.'s back;
    - not to s.o.'s face;
    - when s.o. isn't around (present).
         ♦ Лицо у неё, как всегда, было спокойным и немного сонным. За глаза её называли "Мадам Флегма" (Аржак 1). Her face was as always calm and a little sleepy. Behind her back they called her "Lady Phlegmatic" (1a).
    2. за глаза купить, снять что, нанять кого и т.п. (to buy, rent, hire etc) without seeing sth. or meeting s.o. first:
    - without even having set (laid) eyes on (s.o. < sth.>).
         ♦ "Куда изволите вы ехать?" - спросил он [Дубровский] его [француза]. "В ближний город, - отвечал француз, - оттуда отправляюсь к одному помещику, который нанял меня за глаза в учители" (Пушкин 1). "Where you are going?" he I Dubrovsky] asked him [the Frenchman]. "To the next town," the Frenchman replied, "and from there to the estate of a landowner who has engaged me as a tutor without ever having set eyes on me" (1b).
    II
    КОМУ ЗА ГЛАЗА ХВАТИТ, ДОСТАТОЧНО, ДОВОЛЬНО и т.п. чего, less often кого coll
    [PrepP; Invar; modif]
    =====
    (the quantity or amount of sth. or the number of people is) entirely sufficient, (sth. is even) more than sufficient:
    - X-y Y-a - хватит Y is quite (more than) enough for X;
    - Y is more than X needs (will ever need).
         ♦ Я никогда не спал много, в тюрьме без всякого движения мне за глаза было достаточно четырёх часов сна... (Герцен 1).I have never been a great sleeper, and in prison, where I had no exercise, four hours' sleep was quite enough for me... (1a).
         ♦ "Ну, зачем вам, зачем вам столько денег?" - "Как зачем? Как зачем?" - кипятился Ипполит Матвеевич. Остап чистосердечно смеялся и приникал щекой к мокрому рукаву своего друга по концессии. "Ну что вы купите, Киса? Ну что? Ведь у вас нет никакой фантазии. Ей-богу, пятнадцать тысяч вам за глаза хватит..." (Ильф и Петров 1). "What would you want with all that money?" "What do you mean, what would I want?" Ippolit Matveyevich seethed with rage. Ostap laughed heartily and rubbed his cheek against his partner's wet sleeve. "Well, what would you buy, Kisa? You haven't any imagination. Honestly, fifteen thousand is more than enough for you" (1a).
         ♦ Она легко соскочила с нар и выгребла из кучи в углу два холщовых мешочка - с порохом и дробью. "Половину отсыпь, а половину я отцу увезу, это он заказывал". - " Мне и половины за глаза достанет", - обрадованно засуетился над мешочками Андрей (Распутин 2). She leaped down lightly from the plank bed and pulled out two burlap bags from the pile in the comer-one with powder and the other with shot. "Pour off half to you and the other half I'll bring to your father, he ordered it." "Half is more than I'll ever need," Andrei said, happily puttering over the bags (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за глаза

  • 6 радостно

    1) нареч. ра́дісно; ( приятно) вті́шно; ( обрадованно) зраді́ло
    2) в знач. сказ. ра́дісно; ( приятно) вті́шно; ( отрадно) відра́дно, відра́дісно

    Русско-украинский словарь > радостно

  • 7 не сходить с языка

    cf. the word (the name, etc.) keeps cropping up; it is on smb.'s (everybody's) lips

    Имя Тани целый день не сходило у нас с языка. И каждое утро мы ждали её с каким-то особенным нетерпением. (М. Горький, Двадцать шесть и одна) — Tanya's name was on our lips all day long. We looked forward to her morning visits with a peculiar impatience.

    - Ты и когда целуешься, в глазах одни формулы торчат. - Запрещенный удар, - обрадованно потёр руки Вася. - В солнечное сплетение... а то и ниже. Не даром Севка Валуев у тебя сегодня с уст не сходит. (П. Проскурин, Полуденные сны) — 'Even when you kiss me, there's nothing, but formulas in your eyes.' 'That's an illegal blow,' Vasya said, happily rubbing his hands together... 'In the solar plexus... or maybe even below the belt. No wonder Sevka Valuyev's name keeps cropping up.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не сходить с языка

  • 8 что ты?

    что ты (вы)?(!), тж. да ты (вы) что?; ты (вы) что (чего)?
    разг.
    1) (выражает удивление, несогласие, протест) < but> really?; not really!; what do you know?; give over!; what next!; oh, come now!; goodness, no!

    - Стало быть, надо выступать? - Ты можешь остаться. - Да что ты! - обрадованно воскликнул Пантелей Прокофьевич. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'So we shall have to go?' 'You can stay.' 'But really?' Pantelei Prokofyevich exclaimed in delight.

    - Да что вы! - говорил он. - Какая же опера с моим любительским голосом! (К. Паустовский, Во глубине России) — 'Give over!' he said. 'How could I sing opera with my untrained voice!'

    - Не скучаете здесь? - Что вы! Среди этих милых доверчивых людей невозможно скучать. (Б. Можаев, Трое) — 'Don't you find it boring here?' 'Goodness, no! It's impossible to feel bored amongst these kind and trusting people.'

    2) (выражает недоумение, удивление по поводу поведения кого-либо) what's the matter < with you>?; why, what's up?; oh, come now!; heh! what are you up to?!; you're crazy!

    - Ты чего? - Из штаба приказано передать, что Татарская сотня бросила окопы. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'Why, what's up?' 'I've been ordered from the staff to inform you that the Tatarsky company has abandoned its trenches.'

    - Миронова, пойдёте начальником во второй цех? Я буквально подскочила: - Да вы что, Борис Борисович, прямо от конвейера? (Ю. Авдеенко, Дикий хмель) — 'Mironova, will you take the job of manager of shop No 2?' I literally jumped up: 'Oh, come now, Boris Borisovich, straight from the conveyor?'

    Бим вытянул шею, оскалил зубы и... пошёл на Серого, тихо, но решительно, медленно, но уверенно. Серый прижался к стене: - Ты что?! Ты что?! (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо) — Beem stretched his neck, bared his teeth and - went for the Grey Man, softly but resolutely, slowly but with confidence. The Grey Man backed away to the wall. 'Heh! What are you up to?!'

    - Ты что? - с удивлением уставился на него Иван... (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'What's the matter with you?' asked Ivan in astonishment...

    Русско-английский фразеологический словарь > что ты?

  • 9 кояш

    кояш
    Г.: каяш
    -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения

    Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.

    Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно.

    Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.

    2. показаться; стать доступным взору

    Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе.

    Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома.

    Сравни с:

    койын колташ
    3. казаться; производить то или иное впечатление

    Палымыла коеш кажется знакомым;

    чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся;

    шучкын кояш (по)казаться страшным;

    янлыкла кояш казаться зверем.

    Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём.

    Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.

    4. вести себя каким-л. образом

    Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребёнок.

    (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.

    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что...

    Вурсышын кояш поругать для виду;

    куанышын кояш притвориться обрадованным;

    ӱҥышын кояш представляться смирным;

    ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.

    Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо.

    Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.

    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л.

    Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть;

    вырт-вурт кояш быстро мелькать;

    вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбуждённо и суетливо;

    йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях);

    йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверкающих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев);

    льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид;

    лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны;

    шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания;

    юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.

    Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес.

    Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан.

    Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.

    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться

    Ойыртемынак кояш отчётливо обозначиться, рельефно проявляться.

    Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна.

    Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.

    8. виднеться – о чём-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах)

    Ошын кояш белеть;

    кандын коеш синеет.

    Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет.

    Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.

    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л.

    Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.

    Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.

    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то

    Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным.

    Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.

    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.)

    Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.

    У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.

    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях

    Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.;

    пашаште кояш появиться на работе.

    Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥ койын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь.

    Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.

    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидеться (в суеверных рассказах, быличках)

    Омеш кояш привидеться во сне;

    сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.

    Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱҥале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!»

    Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кояш

  • 10 умшаштет ӱй лийже

    хорошо, если будет так, ответ на приятное пожелание или комплимент, как говоришь; твоими бы устами мёд пить (букв. пусть во рту твоём будет масло)

    – Тек туге лийже, умшаштет ӱй лийже, – йывыртен, Сакар вате шуялта. М. Евсеева. – Да будет так, твоими бы устами мёд пить, – обрадованно протянула жена Сакара.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱй

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    умша

    Марийско-русский словарь > умшаштет ӱй лийже

См. также в других словарях:

  • обрадованно — весело Словарь русских синонимов. обрадованно нареч, кол во синонимов: 1 • весело (36) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Обрадованно — нареч. качеств. 1. Преисполнившись радости, проникшись ею. 2. Выражая радость или свидетельствуя о ней. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • обрадованно — обр адованно, нареч …   Русский орфографический словарь

  • весело — с настроением, бравурно, оптимистично, обрадованно, задорно, припеваючи, озорно, мажорно, потешно, кучеряво, празднично, шутливо, оживленно, ликующе, радостно, шуточно, с задором, неунывающе, разгульно, жизнерадостно Словарь русских синонимов.… …   Словарь синонимов

  • гомози́ться — можусь, мозишься; несов. обл. Копошиться, возиться. Глубокая тишина и мир лежат на полях; только кое где, как муравей, гомозится на черной ниве палимый зноем пахарь. И. Гончаров, Обломов. Воробьи обрадованно и неумолчно гомозились кучами на… …   Малый академический словарь

  • обра́дованно — нареч. к обрадованный. [Алеша] сначала обрадованно бросился навстречу, потом остановился. Горбатов, Мое поколение …   Малый академический словарь

  • поспроси́ть — спрошу, спросишь; прич. страд. прош. поспрошенный, шен, а, о; сов., перех. разг. Спросить, расспросить о чем л. Вы его сами поспросите, он, ничего, любит поговорить. Мамин Сибиряк, Блажные. Ой, сколько их, передовиков то! обрадованно думала она.… …   Малый академический словарь

  • разреши́ться — шусь, шишься; сов. (несов. разрешаться). 1. Получить решение, ответ. Вопрос разрешился очень легко, но разрешила его не полемика, разрешила сама боевая жизнь. Фурманов, Чапаев. Все эти сомнения разрешились только поздней весной. Марков, Строговы …   Малый академический словарь

  • Дача-музей А.С. Новикова-Прибоя — Частный мемориальный дача музей А.С. Новикова Прибоя Вид дачи музея с улицы Новикова Прибоя. Дата основания 1969 …   Википедия

  • Дача-музей А. С. Новикова-Прибоя — Частный мемориальный дача музей А.С. Новикова Прибоя …   Википедия

  • позыркать — ПОЗЫРКАТЬ, диал., прост. – Посмотреть, обследовать взглядом. – Дьяк для пущего усердия позыркал глазами по избе, обрадованно вскинулся, извещая (2. 237) …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»