-
1 обижать
см. обидеть -
2 outrager
обижать -
3 blesser
обижатьоскорбить -
4 offenser
обижатьоскорбить -
5 blesser
-
6 déplaire
непр. vi (à qn)il me déplaît de... — мне не хочется..., я отказываюсь...2) задевать, обижать, раздражатьn'en déplaise à... — не в обиду будь сказано; нравится это или нет• -
7 désobliger
vtобходиться нелюбезно с кем-либо; огорчать, причинять неприятность; обижать -
8 froisser
-
9 léser
-
10 maltraiter
vt1) дурно, грубо обращаться; обижать; издеваться; истязатьêtre maltraité — подвергаться грубому обращениюmaltraiter la langue — коверкать язык2) нападать, резко критиковать, ругать; разносить -
11 offenser
vtsoit dit sans vous offenser — не в обиду вам будь сказано2) уст. повреждать; ранить3) рел.offenser Dieu — грешить перед Богом• -
12 faire injure à qn
1) обижать, оскорблять кого-либо2) причинять ущерб, вредить кому-либоIls me répondirent que je me faisais injure à moi-même et firent tous leurs efforts pour me calmer. (H. Murger, Le Dernier rendez-vous.) — Они ответили, что я наношу вред самому себе, и приложили все усилия, чтобы меня успокоить.
-
13 faire mal
1) болеть ( о части тела)Le prince voulut protester. Sa jambe ne lui faisait aucun mal. Il se sentait de force à aller jusque là-bas. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Принц, было, запротестовал. Нога у него вовсе не болела. Он чувствовал в себе достаточно сил, чтобы дойти до конца.
Pierre se plaignait sans cesse. Les chaînes lui écrasaient le dos et les bras, meurtrissaient ses jambes et pinçaient parfois sa peau. - Ça fait mal, Kid. T'auras dû me laisser garder ma chemise. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Пьер все время жаловался: цепи резали ему спину и руки, ударяли по ногам, а порой ранили кожу. - Очень больно, Кид. Лучше бы ты разрешил мне оставить рубашку.
2) (тж. faire du mal) причинять боль, вызывать больRibadier (saisissant Thommereux à la gorge). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le misérable... Thommereux. - Eh, là! Eh, là! Mais tu me fais mal. Ribadier (le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.) — Рибадье ( хватая Томмере за горло). Ах, как бы я хотел вот так же схватить этого негодяя... Томмере. - Ай, ай! мне больно! Рибадье ( отпуская его). - Но он мне еще попадется. И клянусь тебе, ему плохо будет!
Dominique sue à grosses gouttes de la peur de faire mal à Raymonde, comme la dernière fois. (L. Aragon, Les Communistes.) — Доминик обливается потом, он боится сделать больно Реймонде, как в прошлый раз.
Il demanda: - Qu'as-tu donc? On ne peut plus te toucher! Je t'assure que je ne veux pas te faire du mal. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Он спросил: - Что с тобой? До тебя и дотронуться нельзя! Я ведь не сделаю тебе больно.
Il insistait, sans remarquer ou vouloir remarquer, l'œil au beurre noir qui me faisait un mal de chien. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Проситель продолжал настаивать, не замечая или делая вид, что не замечает синяка у меня под глазом, от которого мне было нестерпимо больно.
- Qu'y a-t-il donc, mon Charlot? dit-elle. - Nourrice, il y a que j'ai marché dans la rosée et cela m'a fait mal. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - Что с тобой, милый Шарло? - спросила она. - Нянюшка, я походил по росе и мне плохо.
4) (тж. faire du mal) огорчать, расстраивать, обижать; делать больно, мучитьThérèse (elle regarde les Tarde, tremblant de convoitise). Regardez-les tous les deux. Cela leur fait mal, ces billets par terre... (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тереза (смотрит на отца и мать, дрожащих от алчности). Посмотрите на них обоих. Как они страдают, когда видят, что деньги валяются на земле...
Le père ravala sa colère. Le ton presque ironique de son fils lui avait fait mal. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Отец подавил раздражение. Насмешливый тон сына задел его.
5) (тж. faire du/le mal à qn) делать плохо кому-либо; вредить, делать зло- Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un brave et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait à personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Да, господин Эжен, - сказал Кристоф, - он был хороший, честный человек, ни с кем не ссорился, никому не был помехой и никого не обижал.
... le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai vus les Prussiens. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... Пруссак любит поесть, и если вы его накормите мясом, он вам ничего плохого не сделает. Я уже насмотрелась на этих пруссаков.
Mais Françoise, mieux que Christophe, en savait la raison: quand on est un Christophe, il est rare qu'on aime qui peut vous faire du bien: on aime bien plutôt qui peut vous faire du mal. (R. Rolland, Les Amies.) — Но Франсуаза понимала в чем дело лучше, чем сам Кристоф: такие люди, как Кристоф, редко любят тех, кто им делает добро; они более склонны любить тех, кто им делает зло.
Il lâcha le poignet de Pierre dont le bras retomba le long du corps. Kid ajouta: - Essaie pas de filer, ça te ferait trop mal. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Кид отпустил руку Пьера, которая упала вдоль тела. Он сказал: - Не вздумай удирать. Тебе будет хуже.
6) (тж. faire du/le mal) дурно поступать, грешитьLa duchesse. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, pour vous suivre et vous fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, Pièces noires.) — Герцогиня. - Не прерывайте меня, пожалуйста, Монима. Я вам не нянька, чтобы следить за вами и наказывать вас, когда вы поступаете дурно.
La comtesse. - Et si quelqu'un entrait? Suzanne. - Est-ce que nous faisons du mal donc? Je vais fermer la porte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. - А вдруг кто-нибудь войдет? Сюзанна. - Да разве мы делаем что-нибудь дурное? Я сейчас запру дверь.
J'ai le courage de te dire: nous nous sommes trompés, nous avons fait le mal, nous avons agi contre notre conscience. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Я не боюсь сказать тебе: мы ошиблись, мы согрешили, мы пошли наперекор нашей совести.
7) (faire mal (au cœur, au(x) sein(s), au ventre)) вызывать отвращение, глубоко огорчать, надоедать; раздражатьça me ferait mal! — это непереносимо! это невероятно; я и слышать об этом не хочу; трудно поверить, чтобы...
- Deux? fit Pierson avec une petite moue. Deux seulement? Pourquoi pas trois? - Tu me ferais mal au sein, dit Alexandre. Je ne suis pas millionnaire, moi. Mais deux, ça va. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Два? - сказал Пирсон, с недовольным видом. - Только два? А почему не три? - Ты мне въелся в печенки, - сказал Александр. - Я не миллионер. На два я согласен.
8) ( faire mal aux seins) удивлять•- sans se faire de mal
- se faire du mal
- ne pas faire de mal à une mouche -
14 blesser
гл.общ. давить, задевать, обижать, повредить, ушибить, жать (об обуви), неприятно поражать (слух, зрение), (ранить) расшибить, оскорблять, причинить боль, раздражать, ранить -
15 déplaire
гл. -
16 désobliger
гл.общ. огорчать, причинять неприятность, обижать, обходиться нелюбезно (с кем-л.) -
17 froisser
гл.общ. затрагивать, мять, оскорблять, повредить, помять, нанести обиду, обижать, задевать, комкать, ушибить -
18 léser
гл.1) общ. вредить (здоровью), поражать (орган тела), ущемить (интересы и т.д.), обижать, ущемлять, затрагивать, наносить ущерб, оскорблять2) мед. повреждать -
19 maltraiter
гл.общ. грубо обращаться, резко критиковать, ругать, издеваться, истязать, обижать, разносить, дурно обращаться, нападать -
20 offenser
гл.1) общ. задевать, неприятно поражать, обижать, оскорблять (тж перен.)2) устар. ранить, повреждать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
обижать — Оскорблять, задевать, трогать огорчать; нападать, колоть, язвить; обездолить, обделить, обойти; причинить неприятность. Разобидел он меня горько. Житья от него нет (не стало), он меня тупым ножом режет, без ножа зарезал. Задеть (задирать,… … Словарь синонимов
ОБИЖАТЬ — ОБИЖАТЬ, обижаю, обижаешь. несовер. к обидеть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
обижать — ОБИЖАТЬ(СЯ) см. обидеть, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
обижать — • глубоко обижать … Словарь русской идиоматики
обижать — ОБИЖАТЬ1, несов. (сов. обидеть), кого чем. Вызывать (вызвать) у кого л. чувство огорчения несправедливо, незаслуженно причиненным оскорблением; Син.: оскорблять [impf. to offend; to hurt, wound someone’s feelings]. Строгая Татьяна Викторовна… … Большой толковый словарь русских глаголов
ОБИЖАТЬ, ЦСЯ — ОБИЖАТЬ, СЯ см. обидеть, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Обижать — несов. перех. 1. Наносить обиду [обида 1.], причинять неприятности. 2. разг. Наносить ущерб, обманывать в делах. 3. перен. разг. Наделять чем либо в недостаточной степени или плохим по качеству; обделять. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обижать — утешать … Словарь антонимов
обижать — обиж ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
обижать — (I), обижа/ю(сь), жа/ешь(ся), жа/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
обижать — см. Обидеть … Энциклопедический словарь