Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

нӧлтышташ

  • 1 нӧлтышташ

    нӧлтышташ
    Г.: лӱлтӹштӓш
    -ам
    многокр.

    Нелытым нӧлтышташ поднимать тяжести.

    Шкежат шогам нӧлтышт ярнет. А. Юзыкайн. И сам намаешься, поднимая соху.

    2. размахиваться чем-л.

    Мушкындым нӧлтышташ размахиваться кулаками;

    лупшым нӧлтышташ размахиваться плёткой;

    пагорым нӧлтышташ размахиваться баграми.

    Южышт чара кердыштым нӧлтыштыт. Н. Лекайн. Некоторые размахиваются обнажёнными саблями.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > нӧлтышташ

  • 2 нӧлтышташ

    Г. лӱ лты́шташ –ам многокр.
    1. поднимать. Нелытым нӧ лтышташ поднимать тяжести.
    □ Шкежат шогам нӧ лтышт ярнет. А. Юзыкайн. И сам намаешься, поднимая соху.
    2. размахиваться чем-л. Мушкындым нӧ лтышташ размахиваться кулаками; лупшым нӧ лтышташ размахиваться плёткой; пагорым нӧ лтышташ размахиваться баграми.
    □ Южышт чара кердыштым нӧ лтыштыт. Н. Лекайн. Некоторые размахиваются обнажёнными саблями.
    ◊ Вачым нӧ лтышташ пожимать плечами, недоумевать; не знать, как быть. Тудо, кӱ кшӱ капшым пӱ гыртен, вачыжым нӧ лтыштеш. И. Васильев. Он согнул своё длинное тело, пожимает плечами. Ср. вачым туртыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧлтышташ

  • 3 вачым нӧлтышташ

    пожимать плечами, недоумевать; не знать, как быть

    Тудо, кӱкшӱ капшым пӱгыртен, вачыжым нӧлтыштеш. И. Васильев. Он согнул своё длинное тело, пожимает плечами.

    Сравни с:

    вачым туртыкташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    нӧлтышташ

    Марийско-русский словарь > вачым нӧлтышташ

  • 4 кувалде

    кувалде

    Иктаж идалык апшаткудышто кувалдым нӧлтышташ кӱлеш, тунам тыят кочат гаяк патыр лият. В. Сапаев. Тебе бы с годик в кузнице кувалдой помахать, тогда и ты стал бы богатырём, как твой дедушка.

    Пундашеш раствор кодеш гын, эрлан туге пеҥгыдем шинчеш, вара пел пече лом але кувалде дене топко веле. В. Абукаев-Эмгак. Если раствор останется на дне, то к утру станет таким крепким, что полдня только тюкай ломом или кувалдой.

    Марийско-русский словарь > кувалде

  • 5 нӧлтыштмаш

    нӧлтыштмаш
    сущ. от нӧлтышташ поднимание

    Нелым нӧлтыштмаш поднимание тяжести;

    штангым нӧлтыштмаш поднимание штанги.

    Йолым нӧлтыштмаш – мӱшкырлан сай упражнений. Поднимание ног – хорошее упражнение для живота.

    Марийско-русский словарь > нӧлтыштмаш

  • 6 нӧлтыштмӧ

    нӧлтыштмӧ
    1. прич. от нӧлтышташ
    2. в знач. сущ. поднимание (обычно передаётся придаточным предложением)

    А тачеш кок пудан кирым нӧлтыштмемат сита. В. Косоротов. А на сегодня мне достаточно и того, что поднимал двухпудовые гири.

    Марийско-русский словарь > нӧлтыштмӧ

  • 7 яҥгар

    яҥгар
    I
    Г.: йӓнгӓр
    1. старый, застарелый, прогнивший (о дереве)

    Яҥгар кашкан мекшыже олташетат ок кӱлал. «Ончыко» Гнилушка старого валёжника не годна даже для топки.

    2. сырой, тяжёлый, впитавший воду (о дереве)

    Вара адакат келге лумыш, ий пораныш самырык кап-кыл дене яҥгар пырням нӧлтышташ. «Ончыко» Потом с молодым организмом опять в глубокие снега, в ледяной буран ворочать (букв. поднимать) сырые брёвна.

    3. перен. дряхлый, старый

    – Теве мый, тыгай яҥгар, молан йӧрем? «Ончыко» – Вот я, такая дряхлая, на что гожусь?

    – Мый коҥгамбак кӱзен возамат, тендан толмеш, яҥгар могырем шокшо кермыч пелен ырыктен кием лучо. Г. Пирогов. – Я лучше заберусь на печь и до вашего прихода буду лежать и греть своё дряхлое тело на тёплых кирпичах.

    Сравни с:

    шоҥго

    Идиоматические выражения:

    II
    1. грязный, лоснящийся, залоснившийся (от грязи)

    (Паткас кува) кӱсенже гыч тӱрлеман яҥгар вынер чондайым лукто. А. Юзыкайн. Старуха Паткас вытащила из кармана залоснившийся вышитый холщовый кошелёк.

    (Японецын) ыштыр гай яҥгар нарынчалге-сур кительже пӱжвӱд дене куптырген. В. Юксерн. Грязный, как портянки, желтовато-серый китель японца сморщился от пота.

    2. грязь, болотная земля, сапропель

    Шужен ий годым, яҥгарым кочкынак, (Настийын) ачаж ден аваже колышт. Н. Лекайн. В голодный год отец и мать Настий умерли, питаясь болотной землёй.

    Марийско-русский словарь > яҥгар

  • 8 кувалде

    кувалда (кугу чӧгыт). Иктаж идалык апшаткудышто кувалдым нӧлтышташ кӱлеш, тунам тыят кочат гаяк патыр лият. В. Сапаев. Тебе бы с годик в кузнице кувалдой помахать, тогда и ты стал бы богатырём, как твой дедушка. Пундашеш раствор кодеш гын, эрлан туге пеҥгыдем шинчеш, вара пел пече лом але кувалде дене топко веле. В. Абукаев-Эмгак. Если раствор останется на дне, то к утру станет таким крепким, что полдня только тюкай ломом или кувалдой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кувалде

  • 9 нӧлтыштмаш

    сущ. от нӧ лтышташ поднимание. Нелым нӧ лтыштмаш поднимание тяжести; штангым нӧ лтыштмаш поднимание штанги.
    □ Йолым нӧ лтыштмаш – мӱ шкырлан сай упражнений. Поднимание ног – хорошее упражнение для живота.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧлтыштмаш

  • 10 нӧлтыштмӧ

    1. прич. от нӧ лтышташ.
    2. в знач. сущ. поднимание (обычно передаётся придаточным предложением). А тачеш кок пудан кирым нӧ лтыштмемат сита. В. Косоротов. А на сегодня мне достаточно и того, что поднимал двухпудовые гири.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧлтыштмӧ

  • 11 яҥгар

    I Г. йӓ́нгӓ р
    1. старый, застарелый, прогнивший (о дереве). Яҥгар кашкан мекшыже Олташетат ок кӱ лал. «Ончыко». Гнилушка старого валёжника не годна даже для топки.
    2. сырой, тяжёлый, впитавший воду (о дереве). Вара адакат келге лумыш, ий пораныш самырык кап-кыл дене яҥгар пырням нӧ лтышташ. «Ончыко». Потом с молодым организмом опять в глубокие снега, в ледяной буран ворочать (букв. поднимать) сырые брёвна.
    3. перен. дряхлый, старый. – Теве мый, тыгай яҥгар, молан йӧ рем? «Ончыко». – Вот я, такая дряхлая, на что гожусь? – Мый коҥгамбак кӱ зен возамат, тендан толмеш, яҥгар могырем шокшо кермыч пелен ырыктен кием лучо. Г. Пирогов. – Я лучше заберусь на печь и до вашего прихода буду лежать и греть своё дряхлое тело на тёплых кирпичах. Ср. шоҥго.
    ◊ Ий яҥгар ледяной ком (букв. колода) (о чём-л. заледеневшем). Авай такшым нойышо. Йыдалжат ий яҥгар. «Мар. Эл». Мать так-то уставшая. И лапти у неё как ледяной ком. Шоҥго яҥгар старый хрыч (букв. кряж), старая колода (о человеке). – Эй, шоҥго яҥгар, тудо велышкак лупша вет. О. Шабдар. – Эх, старый хрыч, ведь туда же клонит.
    II
    1. грязный, лоснящийся, залоснившийся (от грязи). (Паткас кува) кӱ сенже гыч тӱ рлеман яҥгар вынер чондайым лукто. А. Юзыкайн. Старуха Паткас вытащила из кармана залоснившийся вышитый холщовый кошелёк. (Японецын) ыштыр гай яҥгар нарынчалге-сур кительже пӱ жвӱ д дене куптырген. В. Юксерн. Грязный, как портянки, желтовато-серый китель японца сморщился от пота.
    2. грязь, болотная земля, сапропель. Шужен ий годым, яҥгарым кочкынак, (Настийын) ачаж ден аваже колышт. Н. Лекайн. В голодный год отец и мать Настий умерли, питаясь болотной землёй.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яҥгар

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»