-
101 тяжёлая ноша
• břemeno -
102 Своя ноша не тянет.
1) Lo propio no pesa.2) Sarna con gusto no pica.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Своя ноша не тянет.
-
103 Своя ноша не тянет
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Своя ноша не тянет
-
104 Любовная ноша не тянет
Chi soffre per amor non sente pena.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Любовная ноша не тянет
-
105 Своя ноша не тянет
Il proprio fardello pesa poco.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Своя ноша не тянет
-
106 своя ноша не тянет
Ä: eigene Last ist nicht schwer -
107 своя ноша не тянет
посл.a burden of one's own choice is not felt; the burden one likes is cheerfully borneРусско-английский фразеологический словарь > своя ноша не тянет
-
108 поноска
ноша. Пчелиная -ска - взяток (-тку), взятка, медівниця.* * *1) но́ша; ( поклажа) покла́жа2) охотн. но́ша3) ( взяток пчелы) диал. узя́ток, -тку -
109 BURDEN
• Ass endures his burden, but no more than his burden (An) - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (B)• Burden is light on the shoulders of others (The) - Чужая ноша не тянет (4)• Burden of one's choice is not felt (A) - По своей воле лучше неволи (П), Своя ноша не тянет (C)• Burden of one's own choice is not felt (The) - По своей воле лучше неволи (П), Своя ноша не тянет (C)• Burden one likes is cheerfully borne (The) - Своя ноша не тянет (C)• Burden which one chooses is not felt (A) - Своя ноша не тянет (C)• Chosen burden is not felt (A) - Своя ноша не тянет (C)• Don't burden today's strength with tomorrow's load - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д)• Every man must (shall) bear his own burden - Тяжел крест, да надо несть (T)• Every man thinks his own burden the heaviest - Каждому своя ноша тяжела (K)• Every one thinks his own burden heavy - Каждому своя ноша тяжела (K)• It is not the burden, but the overburden that kills the beast - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (Б)• No one knows the weight of another's burden - Чужая ноша не тянет (4)• Too long burden makes weary bones - На большом пути и малая ноша тяжела (H)• Voluntary (willing) burden is no burden (A) - Своя ноша не тянет (C)• Your neighbor's burden is always light - Чужая ноша не тянет (4) -
110 нумалтыш
нумалтыш1. ноша, грузНеле нумалтыш тяжёлый груз.
Ваче ӱмбалне ик пуд чоло нумалтыш. В. Сави. На плечах ноша весом с пуд.
– Нумалтышна иземеш, – воштылыт рвезе-влак. В. Сапаев. – Ноша наша уменьшается, – смеются ребята.
2. ноша, охапка, вязанкаОлым нумалтыш охапка соломы.
Нийым возен, ик нумалтышым пидымат, – мӧҥгыш вик каяш тарванышым. М.-Азмекей. Содрав лыко, связал в одну охапку и сразу тронулся домой.
Кудывече гыч кум-ныл нумалтыш пум пуртышым. Г. Чемеков. Со двора принёс три-четыре ноши дров.
3. носилкиВоштыр дене тодмо нумалтыш носилки из веток.
Вачий ден Тымапий, нумалтышым ыштен, Тарьям нумал наҥгайышт. Д. Орай. Вачий и Тымапий, соорудив носилки, понесли Тарью.
-
111 Н-247
СВОЙ НОША HE ТЙНЕТ (saying) things that a person does or chooses to do for himself, his family etc do not seem burdensome, tiresome etc: - a burden of your own (of your own choice, that you choose) is not felt your own burden doesn't hurt you burdens you choose don't weigh you down.(Анна Петровна:) Ox, захлопоталась я нынче совсем, моченьки моей нет. Отдохнуть присесть. (Добротворский:) Что ж, свои ведь, сударыня, хлопоты. Своя ноша не тянет, говорится пословица (Островский 1). (А.P.:) I'm utterly worn out to-day, I haven't any more strength. Let's sit down and rest. (D.:) What of it, they're your own worries, madam. "Your own burden doesn't hurt you," says the proverb (1b).Чем дальше, тем чаще старуха отдыхала, прикладываясь мешком к близлежащим заборам. Однако ж, говорят, своя ноша не тянет (Войнович 2). The farther she went, the more often the old woman stopped to rest, leaning the sack against the nearest fence. However, as the saying goes, burdens you choose don't weigh you down (2a). -
112 SACK
• Broken sack will hold no (won't hold) corn (A) - Худой мешок не наполнишь (X)• Every horse thinks its own sack heaviest - Каждому своя ноша тяжела (K)• Every man must carry his own sack to the mill - Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)• Every one thinks his sack heaviest - Каждому своя ноша тяжела (K)• Everyone thinks his sack heaviest - Каждому своя ноша тяжела (K)• It is hard for an empty sack to stand upright - Пустой мешок стоять не будет (П)• More sacks to the mill - В тесноте, да не в обиде (B)• Standing sack fills quicker (The) - Деньги к деньгам идут (Д)• There comes nothing out of the sack but what was in it - Чем сосуд наполнен, то из него и льется (4)• There comes nought out of the sack but what was there - Чем сосуд наполнен, то из него и льется (4) -
113 груз
груз1. ŝarĝo, transportaĵo;kargo (судна);2. pezo (тяжесть);portaĵo (ноша).* * *м.1) (тяжесть; кладь) carga f, cargamento mскоропо́ртящийся груз — carga delicada
2) ( ноша) fardo m, bulto m3) перен. carga f, peso m* * *м.1) (тяжесть; кладь) carga f, cargamento mскоропо́ртящийся груз — carga delicada
2) ( ноша) fardo m, bulto m3) перен. carga f, peso m* * *n1) gener. (ñîøà) fardo, bulto, cargamento, carguìo, sarcia, viaje, ajobo, carga, cargamentó, cargazón, mensajerìa2) navy. fletamento3) eng. pesa, cargazyn4) law. consignación, despacho, partida, porte5) econ. cargo, peso6) Arg. realengo -
114 CROSS
• After crosses and losses, men grow humbler and wiser - Беды мучат, уму учат (Б)• Crosses are the ladders to heaven - Через тернии к звездам (4)• Cross on the breast, and the devil in the heart (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil lurks (sits) behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Each cross has its inscription - От судьбы не уйдешь (0)• Every man bears his /own/ cross - У каждого свое горе (У)• Every man must bear his /own/ cross - Тяжел крест, да надо несть (T)• Every one thinks his own cross the hardest to bear - Всякому своя слеза солона (B), Каждому своя болезнь тяжела (K), Каждому своя ноша тяжела (K)• No cross, no crown - Через тернии к звездам (4)• То everyone his own cross is heaviest - Всякому своя слеза солона (B), Каждому своя болезнь тяжела (K), Каждому своя ноша тяжела (K)• When we suffer a great loss, we must bear our cross - Тяжел крест, да надо несть (T) -
115 ТЯЖЁЛЫЙ
-
116 восторженный
восто́рженныйrava, admira, entuziasma, ekstaza;ekzalt(it)a, ravita, entuziasmigita (о человеке).* * *прил.entusiasta, entusiástico; apasionado ( страстный); arrebatado ( восхищённый), exaltado ( экзальтированный человек)восто́рженный ю́ноша — joven apasionado (arrebatado, exaltado)
восто́рженный о́тзыв — juicio entusiasta
восто́рженная речь — discurso arrebatado
восто́рженный взгляд — mirada exaltada
* * *прил.entusiasta, entusiástico; apasionado ( страстный); arrebatado ( восхищённый), exaltado ( экзальтированный человек)восто́рженный ю́ноша — joven apasionado (arrebatado, exaltado)
восто́рженный о́тзыв — juicio entusiasta
восто́рженная речь — discurso arrebatado
восто́рженный взгляд — mirada exaltada
* * *adjgener. arrobado, entusiàstico, entusiasta, éxtàtico -
117 каков
како́вkia;\каковы́ результа́ты? kiaj estas la rezultoj?* * *мест. в знач. сказ.1) вопр., воскл. cómo, qué clase deкако́в собо́й (из себя́) э́тот ю́ноша? — ¿cómo es este joven?
како́вы́ поря́дки! — ¡qué orden!, ¡qué clase de orden!
вот ты како́в! разг. — ¡así eres tú!
2) относ. como, cualя не зна́ю, како́в он — no sé como es
принима́йте его́ таки́м како́в он есть — admitirlo tal como (cual) es
на́до бы́ло вы́яснить, како́вы́ на́ши отноше́ния — fue necesario aclarar cuales eran nuestras relaciones
мы име́ем в виду́ замеча́тельных писа́телей э́той эпо́хи, како́вы́... — nos referimos a los escritores mejores de esta época, tales como...
••како́в ни на есть — cualquiera que sea
* * *мест. в знач. сказ.1) вопр., воскл. cómo, qué clase deкако́в собо́й (из себя́) э́тот ю́ноша? — ¿cómo es este joven?
како́вы́ поря́дки! — ¡qué orden!, ¡qué clase de orden!
вот ты како́в! разг. — ¡así eres tú!
2) относ. como, cualя не зна́ю, како́в он — no sé como es
принима́йте его́ таки́м како́в он есть — admitirlo tal como (cual) es
на́до бы́ло вы́яснить, како́вы́ на́ши отноше́ния — fue necesario aclarar cuales eran nuestras relaciones
мы име́ем в виду́ замеча́тельных писа́телей э́той эпо́хи, како́вы́... — nos referimos a los escritores mejores de esta época, tales como...
••како́в ни на есть — cualquiera que sea
* * *adj1) gener. como, cual2) excl. cómo, qué clase de -
118 бремя
1) вага, вагота, тягар (р. -ра), тягота, ноша (р. -ші), вантаж. [Несемо свій тягар. Визволитися з-під ваготи, що лежала (тяжіла) на нас. Гріхів на мені й так багато; велика ноша їх, важка вона (Конис.)];2) тяж. [Уже його жінка зайшла в тяж = забеременела]. Разрешиться от -ени - оброди(ни)тися, розродинитися, злегчитися, спорожнитися, розсипатися;3) лежать -енем на ком - тяжі[и]ти, ваготіти на кому.* * *1) вага́, тяга́р, -я, вагота́, тягота́, но́ша2) перен. тяга́р -
119 бремя
burden имя существительное: -
120 груз
load имя существительное:cargo (груз, груз корабля)freight (груз, фрахт, стоимость перевозки, товарный поезд, поклажа, наем судна для перевозки грузов)сокращение:frt. (груз, фрахт)
См. также в других словарях:
ноша — Бремя, беремя, оберемок, вязанка, охапка, груз, кладь, клажа, поклажа; обуза, багаж, тяжесть. См. бремя... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ноша б(е)ремя, оберемок, вязанка … Словарь синонимов
НОША — НОША, ноши, жен. То, что переносят на себе. «Своя ноша не тянет.» (посл.) Взвалить ношу на себя. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
НОША — НОША, ношак, ношенье и пр. см. нести. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
НОША — НОША, и, жен. Груз, переносимый на себе. Тяжёлая н. Своя н. не тянет (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
НОША — дурика. Жарг. шк. Шутл. ирон. Ранец, портфель. (Запись 2003 г.) … Большой словарь русских поговорок
ноша — ноша, род. мн. нош … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ноша — (ножка) назва адзінкі колькасці сена, травы … Старабеларускі лексікон
ноша — ▲ груз ↑ который, перемещать, человек ноша груз, переносимый на себе. нести перемещать в руках или на себе. отнести. налегке. носилки. носильщик. і на себе (тащить #. перевезти #). за плечами (с рюкзаком #). кули. і на горбу (тащить … Идеографический словарь русского языка
ноша — словен. nošа ношение , др. чеш. noša, чеш. nůšе корзина, короб , слвц. nоšа – то же. Из *nosi̯ā от носить, несу. Ср. лит. našà доход , лтш. nаšа улов, добыча (М.–Э. 2, 694) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Ноша — ж. 1. Груз, переносимый на себе (обычно тяжёлый). 2. перен. Что либо значительное или обременительное. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ноша — ноша, ноши, ноши, нош, ноше, ношам, ношу, ноши, ношей, ношею, ношами, ноше, ношах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов