-
41 несвежии
(несвеж, -а, -е)1. (о продуктах и т. п.) кӯҳна; несвежее мясо гӯшти кӯҳна; несвежие продукты озуқавории кӯҳна; несвежий хлеб нони обаш гурехта2. беобу ранг, бетароват, пажмурда; несвежие краски рангҳои бетароват; несвежее лицо чеҳраи пажмурда3. чиркин, вайрон; несвежий воздух ҳавои вайрон4. кӯҳна; \несвежииая газета газетаи кӯҳна -
42 окаменелый
1. сангшуда // перен. қок, сахт; окаменелая лепёшка нони қоқ2. перен. (безжизненный, безучастный) беҳаракат, беҳис, гаранг, карахт // (суровый, безжалостный) бераҳм, сангдил, сахтдил -
43 отбить
сов.1. что шикастан, кандан, ҷудо кардан; отбить ручку у чайника дастаки чойникро шикастан2. что зада гардондан, зада дур кардан; отбить мяч тӯбро зада гардондан // кого-что дафъ (рад) кардан, зада ақиб рондан; отбить врага душманро зада ақиб рондан; отбить нападение ҳуҷумро дафъ кардан; отбить удар меча зарбаи шамшерро рад кардан3. кого-что зада гирифтан, бо задухӯрд халос кардан; отбить орудия у противника тӯпҳоро аз дасти душман зада гирифтан4. кого-что разг. аз роҳ бароварда гирифтан; отбить мужа у кого-л. шавҳари касеро аз роҳ бароварда гирифтан5. что разг. равондан; гардондан, пир (кӯр) кардан; отбить запах бӯи чизеро равондан; отбить охоту рағбати касеро гардондан; отбить аппетит иштиҳои касеро кӯр кардан // от кого-чего прост. дилхунук (дилсард, дур) кардан; отбить от дому аз хона дилхунук кардан6. что нишон до-дан, навохта нишон додан; отбить такт зарби оҳангеро нишон додан7. что зада абгор кардан; отбить ноги пойҳоро зада абгор кардан8. что дами чизеро тез кардан; отбить косу дами пойдосро тез кардан9. что ишора кардан, кашидан; отбить шнуром черту раҷҷа задан10. занг зада шудан; часы отбили полночь нисфи шаб соат занг зад <> \отбить хлеб у кого-л. нони касеро нимта кардан -
44 панировать
сов., несов. что кул. ба орд (ба нони қоқи кӯфта) ҷӯлондан (ғелондан) -
45 панироваться
несов. страд. ба орд (ба нони коқи кӯфтагӣ) ҷӯлонда (ғелонда) шудан -
46 панировка
ж (по знач. гл. панировать) ба орд (ба нони коқи кӯфта) ҷӯлондан(и); панировка котлет ба орд ҷӯлондани котлета -
47 панировочный
кул. барои ҷӯлондан (ғелондан) истифодашаванда; панировочные сухари нони қоқи кӯфта -
48 перебиваться
несов.1. см. перебиться;2. страд. ба ҷои дигар кӯфта шудан <> перебиваться с хлеба на квас прост. бо нони қоқу оби хунук рӯз гузарондан -
49 перебить
сов.1. кого-что (всех, многих) куштан, қатли ом кардан2. что (всё, многое) зада шикастан; перебить всю посуду тамоми зарфҳоро зада шикастан3. шикастан; перебить рӯку дастро шикастан4. кого-что сухани касеро буридан (катъ кардан); перебить собеседника сухани ҳамсӯҳбатро буридан // что вайрон кардан; перебить аппетит иштиҳоро бастан, иштиҳоро гирондан5. что разг. (перехватить покупку) пешдастӣ карда харидан, савдои касеро вайрон кардан о. что зер (пахш) кардан; запах рыбы перебил все остальные запахи бӯи моҳӣ ҳамаи бӯйҳои дигарро пахш кард7. что аз ҷои аввала ба ҷои дигар кӯфтан; перебить вешалку пониже либосовезакро аз ҷои аввалааш поёнтар мехкӯб кардан8. что аз нав зада дамондан, аз нав зада мулоим кардан; перебить подушки болиштҳоро аз нав зада дамондан9. что аз нав рӯйкаш кардан; перебить кресло плюшем курсиро аз нав бо махмал рӯйкаш кардан <> перебить дорогу кому аз касе пешдастӣ кардан; перебить хлеб у кого-л. нони касеро нимта кардан; \перебить цену уст. нархро шикастан -
50 перетолочь
сов. что1. (всё, многое) кӯфтан, ӯғур кардан; перетолочь все сухари ҳамаи нони қоқро кӯфтан2. аз нав кӯфтан -
51 питаться
сов.1. хӯрок (ғизо) хӯрдан, хӯрдан; хорошо питаться хӯрокҳои хуб хӯрдан; питаться фруктами мева хӯрдан; питаться дома дар хона авқот хӯрдан; питаться в столовой дар ошхона хӯрок хӯрдан2. таъмин шудан, истифода кардан, ба кор бурдан; колхоз питается энергией от своей электростанции колхоз аз қувваи электростансияи худ таъмин мешавад3. страд. хӯронда шудан питаться акридами и [диким] мёдом, питаться манной небесной гушнагӣ кашидан, нони хӯрдан надоштан; питаться воздухом шутл. бо қути лоямут қаноат кардан -
52 пшеничный
…и гандум, гандумӣ, гандумин; пшеничная солома гандумпоя, коҳи гандум; пшеничная мука орди гандум; пшеничный хлеб нони гандум -
53 ржаной
…и ҷавдор; ржаной хлеб нони ҷавдор -
54 покупной
1, …и харид, …и харидан; покупная цена нархи харид2. харида, бозорӣ; покупной хлеб нони харида3. см. покупательный -
55 пригорелый
сӯхта, таҳгирифта; пригорелый хлеб нони сӯхта; пригорелое молоко шири таҳсӯхта (таҳгирифта) -
56 пропитаться
Iсов. чем тар шудан, нам кашидан, ба худ ҷаббидан, ба худ гирифтан, шилтиқ шудан; рубашка пропиталась потом курта аз арақ тар шуд, курта аз арақ шилтик шуд // (запахом, дымом, и т. п.) кашидан, гирифтан, бӯй омадан (додан); воздух пропитался запахом моря ҳаво бӯи баҳр медодIIсов. разг. ризқу рўзӣ ёфтан, рӯз гузарондан, нони худро ёфта хӯрдан -
57 размякнуть
сов.1. нарм (мулоим) шудан; сухари в воде размякли нони қоқ дар об мулоим шуд2. перен. разг. нарм (розӣ) шудан; размякнуть от чьих-л. льстивых слов аз хушомади касе нарм шудан, ба гапи касе даромадан -
58 распариться
сов.1. дар буғ нарм шудан; сухари распарились нони коқ дар буғ нарм шуд2. разг. гарм шуда арак кардан, аз гармӣ арақ кардан, арақшор шудан; кони распарились аспҳо аракшор шуданд -
59 распустить
сов.1. кого-что ҷавоб додан, мураххас кардан; пароканда кардан, барҳам додан; распустить учащихся на каникулы талабагонро ба таътил ҷавоб додан; распустить собравшихся ҷамъомадагонро ҷавоб додан; распустить комиссию комиссияро барҳам додан2. что кушодан, яла кардан, суст кардан; распустить шнуровку тоби ресмонро кушодан; распустить паруса бодбонҳоро кушодан; распустить волосы мӯи бофтаро кушодан; распустить чулок бофтаи ҷуробро кушодан3. кого-что бесар кардан, ба сари худ гузоштан, беинтизом кардан4. что паҳн кардан; распустить слухи овоза паҳн кардан5. что разг. об кардан, ҳал (маҳлул) кардан; распустить сахар в воде қандро дар об ҳал кардан распустить горло (глотку) прост, аррос задан, ба аррос даромадан; распустить нони прост, презр. 1) ба гиря даромадан 2) нолиш (шиква) кардан 3) оҷиз мондан, даҳаняла шудан; распустить слюни прост. 1) ба гиря даромадан 2) нолиш (шиква) кардан 3) оҷиз шудан, даҳаняла шудан 4) нармдил шудан; \распустить язык прост, бисёр манаҳ задан -
60 рогалик
м нони қӯшқорак
См. также в других словарях:
НОНИ — Нидерландское общество по научным исследованиям нидерл.: NWO, Nederlandse organisatie voor wetenschappelijk onderzoek http://www.nwo.nl/ нидерл., Нидерланды, образование и наука, организация Источник: http://www.rfbr.ru/default.asp?doc… … Словарь сокращений и аббревиатур
Роуз, Аника Нони — Аника Нони Роуз Anika Noni Rose … Википедия
Гуштли-нони — Состав: Простое дрожжевое тесто (см. выше) заправка мясной фарш с красным молотым перцем и солью (200 г мяса на 1 кг муки) 40 г дрожжей Приготовление: Тесто раскатать в большую лепешку толщиной 2 см,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
філохінони — ів, мн. Група вітамінів, що сприяють нормальному зсіданню крові … Український тлумачний словник
хінони — ів, мн. Органічні ароматичні сполуки, забарвлені кристали з різким запахом, що їх застосовують у виробництві барвників … Український тлумачний словник
нон — [نان] 1. хӯроки асосии инсон, ки аз орд хамир карда мепазанд: нони гандум, нони гарм, нони зағора, нони сафед, нони сиёҳ, нони тафтон, нони фатир, нони хонагӣ, нони хушк, нони ҷавин, нони ширмол; нон буридан, нон пухтан, нон пора кардан, нон… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
нонъ — НОН|Ъ (16), А с. nonae По римскому юлианскому календарю 5 й день большинства месяцев (7 й день марта, мая, июля, октября): Коѥгождо м(с)ца •г҃• имать праздьники. каланды... ноны же не˫авленѹ б҃ѹ идосы [так!] же дыѥви. КН 1280, 565б; ѡ нонѣхъ.… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Принцесса и лягушка — The Princess and the Frog … Википедия
One Night Only (песня) — Запрос «One Night Only» перенаправляется сюда; см. также другие значения. «One Night Only» … Википедия
Песни о любви — For Colored Girls Жанр … Википедия
арзанӣ — [ارزني] мансуб ба арзан; аз арзан пухташуда; нони арзанӣ нони аз орди арзан пухташуда; давои нони арзанӣ – оби ҷӯш (зарб.) … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ