Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ничего+нового

  • 121 Im Westen nichts Neues

    на Западном фронте без перемен
    частая формула в немецких сводках во время 1-й мировой войны; выражение стало крылатым после выхода в 1929 книги Э. М. Ремарка под этим названием, где правдиво изображены окопные будни; сначала оно обозначало неблагоприятное положение дел, о котором умалчивается в офиц. печати, в настоящее время часто употребляется в более широком значении: ничего нового

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Im Westen nichts Neues

  • 122 renkont·i

    vt прям., перен. встретить, (по)встречать; mi \renkont{}{·}i{}is vian filon я встретил вашего сына; en tiu libro mi \renkont{}{·}i{}is nenion novan в этой книге я не встретил ничего нового \renkont{}{·}i{}{·}a форма, теоретически возможная, но на практике не используемая; русскоязычные эсперантисты обычно переводят её как «встречный», однако при этом следует учитывать, что при переводе сочетаний «встречный поезд» (= trajno (iranta) en la kontraŭa direkto, trajno iranta kontraŭdirekte), «встречный ветер» (= kontraŭa vento), «встречный иск» (= kontraŭpostulo), «встречное предложение» (= kontraŭpropono), «встречное наступление» (= kontraŭofensivo) и ряда других употребление прилагательного renkonta является ошибкой \renkont{}{·}i{}e (al iu, al io) навстречу (кому-л., чему-л.); pri la lupo rakonto kaj la lupo \renkont{}{·}i{}e погов. про волка речь, а он навстреч \renkont{}{·}i{}{·}o встреча \renkont{}{·}i{}ebl{·}a встречаемый, встречающийся; такой, что его можно встретить; могущий встретиться \renkont{}{·}i{}ig{·}i: la sorto \renkont{}{·}i{}igis min kun li судьба заставила меня встретиться с ним, судьба свела меня с ним \renkont{}{·}i{}iĝ{·}i встретиться, (по)встречаться \renkont{}{·}i{}iĝ{·}o 1. встреча \renkont{}{·}i{}iĝo de la cirkonstancoj стечение обстоятельств; 2. спорт. схватка (в фехтовании) \renkont{}{·}i{}iĝ{·}ej{·}o см. rendevuejo.

    Эсперанто-русский словарь > renkont·i

  • 123 sun·o

    1. разн. солнце; прим. как астр. название звезды нашей солнечной системы данное слово употребляется с заглавной буквы: rotacio de S\sun{}{·}o{}{·}o вращение Солнца; la makuloj de S\sun{}{·}o{}{·}o пятна на Солнце; la lando de la Leviĝanta S\sun{}{·}o{}{·}o страна восходящего солнца (т.е. Япония); la \sun{}{·}o{}{·}o lumas hele солнце светит ярко; la \sun{}{·}o{}{·}o brilas солнце сияет, сверкает, блещет; (ekzistas) nenio nova sub la \sun{}{·}o{}{·}o (нет) ничего нового под солнцем; loko sub la \sun{}{·}o{}{·}o место под солнцем; leviĝi kun la \sun{}{·}o{}{·}o вставать с солнцем; varmigi sin en la \sun{}{·}o{}{·}o греться на солнце; bani sin en la \sun{}{·}o{}{·}o принимать солнечные ванны, загорать; 2. спец. огненное колесо (фейерверк) \sun{}{·}o{}{·}a солнечный; la \sun{}{·}o{}{·}a disko солнечный диск; la \sun{}{·}o{}{·}a flanko de domo солнечная сторона дома \sun{}{·}o{}{·}a konstanto спец. солнечная постоянная \sun{}{·}o{}{·}a vento спец. солнечный ветер \sun{}{·}o{}{·}a flamiĝo астр. солнечная вспышка \sun{}{·}o{}{·}i vn безл. светить, сиять (о солнце); hodiaŭ \sun{}{·}o{}as сегодня солнечно, сегодня светит солнце, сегодня солнечная погода; jen \sun{}{·}o{}as, jen pluvas погов. то густо, то пусто; день на день не приходится (дословно то светит солнце, то идёт дождь) \sun{}{·}o{}um{·}i vt выставлять на солнце; греть на солнце; сушить на солнце \sun{}{·}o{}umi sin греться на солнце; загорать \sun{}{·}o{}um{·}ej{·}o солярий.

    Эсперанто-русский словарь > sun·o

  • 124 nihil novi

    nothing new ничего нового

    English-Russian mini useful dictionary > nihil novi

  • 125 go postal


    •• Выражение to go postal представляет собой типичный пример языковой моды (см. статью vogue words, buzz words and catch phrases). Это словесное поветрие распространилось в 1990-х годах и – не столь уж частый случай в Америке – вызвало не просто полемику, а даже определенные социальные последствия, о чем несколько ниже. По смыслу оно не привнесло в язык ничего нового – это синоним таких выражений, как to go berserk, to go haywire или (с несколько иным оттенком) to go ballistic. Именно так оно определяется на Интернет-сайтах, следящих за новыми явлениями в английском языке (в известных мне словарях оно пока не зафиксировано).
    •• Сайт The Phrase Finder (http://www.phrases.org.uk/):
    •• go berserk. Originated in the USA in the 1990s, where there were several incidents of people going berserk and shooting numerous members of the public in post offices.
    •• Сайт Logophilia (www.logophilia.com):
    •• a euphemism for becoming stressed out to the point of losing it completely (это определение практически полностью соответствует смыслу русского выражения крыша поехала – см. статью об этом выражении в русско-английской части словаря).
    •• На мой взгляд, наиболее точное представление о смысле, происхождении и коннотациях этого выражения дает определение с сайта хьюстонского Университета Райс (Rice University).
    •• Сайт New Words in English (www.owlnet.rice.edu):
    •• postal, adj. extremely hostile. [From the observation of postal workers going insane and killing fellow co-workers. Found most often in expressions go postal and get postal].
    •• Теперь яснее, почему вокруг этого выражения, как у нас говорят, сыр-бор разгорелся. Приведу цитату из статьи в газете «Сан-Франциско кроникл»: “Going postal” is no longer just slang for crazed mass murder. It’s now a key phrase in a new computer game so violent that it has postal workers, well, up in arms. Called “Postal,” it features a gun-toting character who goes berserk. Throughout the game, players often hear a woman screaming, “He’s going postal!” Далее газета сообщает, что с осуждением подобного стереотипа, создающего ложное представление о тружениках американской почты, выступил руководитель почтового ведомства США (Postmaster General). Более того: Mail carriers’ union members are boycotting the game. Но, как это ни странно, во всяком случае для тех, кто считает США страной торжествующей политкорректности (см. статью policy, politics, politician), выражение to go postal закрепилось в речи.
    •• Несколько слов о его переводе. В случаях, когда ясно, что оно обозначает не насилие или расправу над ни в чем неповинными людьми (см. выше slang for crazed mass murder), а просто крайне резкую реакцию на событие, в переводе следует прибегнуть к словам из семантического поля возмущение, недовольство: Publishers Go Postal Over New Rate Hikes (заголовок статьи в журнале Media Life). – Издатели возмущены новым повышением тарифов или несколько сильнее: Новое повышение тарифов вызвало взрыв возмущения среди издателей. Другое решение подсказывает пример из полемической статьи в газете «Бостон глоуб» (автор критикует позицию республиканской партии по проблеме ограничений на приобретение оружия): We won’t ask where the Republicans were when couriers and clerks went postal, killing their colleagues. – Не будем спрашивать, где были республиканцы, когда потерявшие рассудок курьеры и клерки расправлялись со своими коллегами. Аналогичный пример: Members of the crew tried to hold down a single individual, but the individual got up again and essentially went postal in the cockpit (PSI Tech Spot Report). – Члены экипажа попытались сдержать человека, действовавшего в одиночку, но тому удалось встать, после чего он стал крушить все вокруг себя в кабине самолета.

    English-Russian nonsystematic dictionary > go postal

  • 126 postal


    •• Выражение to go postal представляет собой типичный пример языковой моды (см. статью vogue words, buzz words and catch phrases). Это словесное поветрие распространилось в 1990-х годах и – не столь уж частый случай в Америке – вызвало не просто полемику, а даже определенные социальные последствия, о чем несколько ниже. По смыслу оно не привнесло в язык ничего нового – это синоним таких выражений, как to go berserk, to go haywire или (с несколько иным оттенком) to go ballistic. Именно так оно определяется на Интернет-сайтах, следящих за новыми явлениями в английском языке (в известных мне словарях оно пока не зафиксировано).
    •• Сайт The Phrase Finder (http://www.phrases.org.uk/):
    •• go berserk. Originated in the USA in the 1990s, where there were several incidents of people going berserk and shooting numerous members of the public in post offices.
    •• Сайт Logophilia (www.logophilia.com):
    •• a euphemism for becoming stressed out to the point of losing it completely (это определение практически полностью соответствует смыслу русского выражения крыша поехала – см. статью об этом выражении в русско-английской части словаря).
    •• На мой взгляд, наиболее точное представление о смысле, происхождении и коннотациях этого выражения дает определение с сайта хьюстонского Университета Райс (Rice University).
    •• Сайт New Words in English (www.owlnet.rice.edu):
    •• postal, adj. extremely hostile. [From the observation of postal workers going insane and killing fellow co-workers. Found most often in expressions go postal and get postal].
    •• Теперь яснее, почему вокруг этого выражения, как у нас говорят, сыр-бор разгорелся. Приведу цитату из статьи в газете «Сан-Франциско кроникл»: “Going postal” is no longer just slang for crazed mass murder. It’s now a key phrase in a new computer game so violent that it has postal workers, well, up in arms. Called “Postal,” it features a gun-toting character who goes berserk. Throughout the game, players often hear a woman screaming, “He’s going postal!” Далее газета сообщает, что с осуждением подобного стереотипа, создающего ложное представление о тружениках американской почты, выступил руководитель почтового ведомства США (Postmaster General). Более того: Mail carriers’ union members are boycotting the game. Но, как это ни странно, во всяком случае для тех, кто считает США страной торжествующей политкорректности (см. статью policy, politics, politician), выражение to go postal закрепилось в речи.
    •• Несколько слов о его переводе. В случаях, когда ясно, что оно обозначает не насилие или расправу над ни в чем неповинными людьми (см. выше slang for crazed mass murder), а просто крайне резкую реакцию на событие, в переводе следует прибегнуть к словам из семантического поля возмущение, недовольство: Publishers Go Postal Over New Rate Hikes (заголовок статьи в журнале Media Life). – Издатели возмущены новым повышением тарифов или несколько сильнее: Новое повышение тарифов вызвало взрыв возмущения среди издателей. Другое решение подсказывает пример из полемической статьи в газете «Бостон глоуб» (автор критикует позицию республиканской партии по проблеме ограничений на приобретение оружия): We won’t ask where the Republicans were when couriers and clerks went postal, killing their colleagues. – Не будем спрашивать, где были республиканцы, когда потерявшие рассудок курьеры и клерки расправлялись со своими коллегами. Аналогичный пример: Members of the crew tried to hold down a single individual, but the individual got up again and essentially went postal in the cockpit (PSI Tech Spot Report). – Члены экипажа попытались сдержать человека, действовавшего в одиночку, но тому удалось встать, после чего он стал крушить все вокруг себя в кабине самолета.

    English-Russian nonsystematic dictionary > postal

  • 127 NN

    I сокр. от nescio nomen, di padre ignoto II сокр. от nihil novi

    Итальяно-русский универсальный словарь > NN

  • 128 fresh

    [freʃ] 1. прил.
    1)

    They have fresh bread every morning at the bakery. — Каждое утро у них в пекарне свежий хлеб.

    Syn:
    б) ( fresh-) свеже-
    2)
    а) свежий, неиспорченный
    б) свежий, натуральный; неконсервированный ( идущий в пищу в своём натуральном виде)
    Syn:
    3) свежий, чистый ( не бывший в употреблении)
    Syn:
    4)
    а) свежий, чистый, незатхлый ( о воздухе)

    Open the window and let in a little fresh air. — Открой окно и впусти немного свежего воздуха.

    Syn:
    б) прохладный, холодный ( о погоде)
    Syn:
    в) сильный, крепкий, резкий ( о ветре)
    Syn:
    5)
    а) новый, только что появившийся
    Syn:
    б) оригинальный, самобытный

    There is a lot of fresh material in his new play. — В его новой пьесе много оригинального.

    Syn:
    6)
    а) неопытный; необученный
    Syn:
    б) только что или недавно появившийся, прибывший

    fresh from / out of school — прямо со школьной скамьи

    7)
    а) свежий, бодрый, энергичный; освежённый, отдохнувший

    She was still fresh after working all day. — Проработав весь день, она тем не менее была бодра.

    Syn:
    б) свежий, цветущий
    8) яркий, отчётливый, хорошо сохранившийся

    The lessons remain fresh in her memory. — Уроки свежи в её памяти.

    9) амер. дерзкий, развязный, наглый, нахальный

    She was sent to her room for being fresh. — За дерзость её отослали в свою комнату.

    Don't get fresh with me. — Ты мне не дерзи.

    Syn:
    10)
    а) шотл. трезвый
    б) разг. подвыпивший
    2. сущ.
    1) раннее утро, весна (начальный период, начальная часть дня, года и т. п.); прохлада

    The robins keep on pretending it is the fresh of the year. — Малиновки продолжали притворяться, что сейчас весна.

    2) = freshet
    Syn:
    3. гл.
    освежать, подкреплять; усиливать

    to fresh smb. up — взбодрить кого-л.

    Syn:
    4. нареч.
    только что, недавно
    Syn:
    ••
    - be fresh out of smth.

    Англо-русский современный словарь > fresh

См. также в других словарях:

  • ничего нового — те же яйца, только в профиль, то же самое Словарь русских синонимов. ничего нового нареч, кол во синонимов: 2 • те же яйца, только в профиль (2) …   Словарь синонимов

  • Ничего личного (фильм, 2009) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ничего личного (фильм). Ничего личного Duplicity …   Википедия

  • Евангелион нового поколения — Евангелион Обложка первого тома российского издания. 新世紀エヴァンゲリオン (син сэйки эвангэрион) Neon Genesis Evangelion Shinseiki Evangelion (ромадзи) Евангелион нового поколения (неоф. рус.) NGE, EVA, Ева Жанр фантастика, меха, психологическая драм …   Википедия

  • Любовники с Нового моста — Les Amants Du Pont Neuf Жанр …   Википедия

  • Философия Нового времени — История западной философии Западная философия Античная философия • Средневековая философия • Философия Возрождения • Философия Нового времени XVII • XVIII • XIX век …   Википедия

  • Египет Нового царства, новое царство — В середине II тысячелетия до н. э. Вавилония в результате внутренних процессов и внешних вторжений теряет свою ведущую роль в рабовладельческом мире. Ассирия постепенно становится наиболее сильной из переднеазиатских держав, но её политическая… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Комиссии для составления нового уложения — созывались не раз в течение XVIII и в начале XIX вв., до издания в 1833 г. Свода Законов. Уложение 1649 г. скоро обнаружило свои несовершенства, так что потребовалось издание дополнительных узаконений, например новоуказных статей (Полный Свод… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПСИХОТЕРАПИЯ НОВОГО РЕШЕНИЯ М. ГУЛДИНГ И Р. ГУЛДИНГА —         Психотерапия нового решения, созданная американскими психотерапевтами Мэри и Робертом Гулдинг (Goulding М. М., Goulding R. L.), является синтезом трансактного анализа и гештальт терапии, а также интерактивной групповой психотерапии и… …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • Портик Нового Эрмитажа — Портик Портик Нового Эрмитажа …   Википедия

  • Николя Саркози нового президента Франции — "Человек, который торопится" так нередко называют 53 летнего Николя Саркози, который в воскресенье избран президентом Французской Республики. Через 10 дней он сменит на посту главы государства Жака Ширака, который после 12 ти лет в… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»