Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не+смыкая+глаз

  • 21 как

    как I
    карканье;
    карганын "как!" эткени өзүнө кубаныч погов. ворона каркает - себя радует.
    как II
    как раз, точь-в-точь; ни дать ни взять;
    как түштө ровно в полдень;
    как эле өзү точь-в-точь он; ни дать ни взять он; он да и только;
    көчөнүн как ортосунда как раз на середине улицы;
    как үстүнөн чыкты попал в тот момент, когда он... (наехал как раз на него или стал свидетелем того происшествия);
    как чокуга сал- стукнуть как раз по макушке;
    кара кылды как жарган см. кыл I.
    как III
    1. сушёный, сухой; лишённый растительности;
    үйү ак, ичи как погов. юрта у него белая (роскошная), а внутри сухо (пусто);
    2. сухой комочек;
    уу коргошундун суусун кайнатып, чүкөдөй он сегиз как жасаган эле выпарив сок иссык-кульского корня, он сделал восемнадцать комочков величиною с альчик;
    чечектин кагы оспенные корочки;
    3. перен. худощавый;
    кашың кыйгач, боюң как, ак эмчегиң колго чак фольк. брови твои дугой, стан твой тонок, белые груди твои с кулачок;
    4. небольшое углубление, оставшееся от высохшего болотца на солончаковой почве; южн. небольшое углубление в горах, где задерживается влага атмосферных осадков;
    катуу жерге как турат, кайраттуу эрге мал турат погов. на твёрдом грунте болотце держится, у энергичного молодца скот водится;
    кетериңде дунүйө - суу жетпеген кактайсың фольк. когда ты, богатство, уходишь, подобно ты углублению, куда не доходит вода;
    кардында кагы, жумурунда жугу бар он сыт, он не голодает, он живёт в достатке;
    кардына как, жумуруна жук болгон жок ему (этого) ни на что не хватило (досыта не наелся или хозяйства своего не поправил и т.п.);
    мени жегениң менен карыныңа как, жумуруңа жук болбойм (из сказки) от того, что съешь ты меня, ты червячка не заморишь;
    как баш
    1) старик;
    бул как баш какылдай берет этот старик только и знает, что ворчит;
    2) хитрый, плут;
    далайды көргөн как баш тёртый калач;
    как чеке
    1) (о коне) сухолобый, с сухой мордой (признак породистости и быстроходности);
    2) захудалый, замухрышка;
    как чеке болгон тайлар захудалые жеребята;
    3) южн. сильно засушенные плоды абрикоса.
    как- IV
    1. стучать, выстукивать, хлопать; биться (о сердце); вбивать, вколачивать; выбивать, выколачивать (напр. ковёр, одежду); трясти (напр. плодовое дерево);
    казык как- вбивать кол;
    килем как- выколачивать ковёр;
    жаңгак как- трясти орехи (с дерева);
    эшикти бирөө какты кто-то постучался в дверь;
    мөндүр какты побило градом;
    бышкан эгинди мөндүр каккандай будто спелый посев градом выбило (о безлюдье и тишине после большого оживления);
    өпкөсүн кага жөтөлөт он надрывно кашляет;
    2. грубо отвергнуть, отбросить, грубо оборвать, дать отпор;
    "карыяны какты" деп, калкым кайгы жебесин фольк. пусть народ мой не обижается, что я грубо оборвал старика;
    кудай бактыны, кудай какты погов. бог взрастил, бог (и) оборвал (о человеке никчёмном, который пользуется только тем, что бог пошлёт, а затем лишается и этого);
    душманды как- отразить врага;
    козголоңчулардын атакасын кагып салышты они отбили атаку мятежников;
    четке как- отвергнуть что-л., отказать в чём-л.; не посчитаться с чем-л., игнорировать что-л.;
    сөздү четке как- отказать в просьбе;
    "сөзүмдү четке какпайсыз" деп, ойлоймун думаю, что вы не откажете в моей просьбе;
    анын сөзүн четке каккан жок он не отказал ему в просьбе; он его просьбу не отверг;
    кагып кой- или кагып ташта- одёрнуть (призвать к порядку), прикрикнуть;
    сынды кагып ташта- игнорировать критику;
    кага сүйлөгөн сөз грубый окрик;
    кага сүйлөгөн сөзгө шагы сына түшкөн, көрүнөт он, видимо, подавлен грубым окриком;
    баласын кагып койду он прикрикнул на своего ребёнка;
    3. этн. (точнее өпкө как- или өпкө-боор как-) ударять больного лёгкими животного, приносимого в качестве искупительной жертвы;
    4. охотиться загоном на зверя;
    кийик как- охотиться загоном на кииков;
    түлкү как- охотиться на лису;
    таң ата түлкү кагып чыгып, бүркүткө үч түлкү алдырыптыр охотясь на заре с беркутом, он добыл три лисицы;
    кара жанымды кагайын ласк. я душу свою отдам;
    жанын какпайт он своей душой не пожертвует;
    кагып ал- содрать, сорвать (дорого взять); урвать;
    акчасын кагып алды он все его денежки целиком выкачал (получил, забрал, выиграл и т.п.);
    чүкөсүн кагып алды он в альчики обыграл в пух;
    тревога как-бить тревогу;
    кирпик какпай не смыкая глаз;
    багып как-пестовать, лелеять, заботливо воспитывать;
    багып как-кан балам взлелеянное мною дитя;
    күн какты солнечный удар;
    ары жалпак кагам, бери жалпак кагам я и так, я и этак; я и с той стороны, я и с этой (чтобы угодить ему);
    жел кагып кетти ветром продуло (когда с потной лошади снят потник);
    ээр какты см. какты;
    каш как- см. каш I 1;
    садага как- см. садага 1.

    Кыргызча-орусча сөздүк > как

  • 22 какый

    какый I:
    какый дебейт ему хоть бы что, он терпеливо выносит.
    какый- II
    1. держаться прямо, стоять прямо;
    2. торчать;
    таң атканча, чырм этпей, какыйып чыктым я проторчал всю ночь, не смыкая глаз;
    какыйып жүрөт он ходит козырем, ему сам чёрт не брат.

    Кыргызча-орусча сөздүк > какый

  • 23 кирпик

    1. ресница;
    кирпиктен тартса жыгылчудай (такой слабенький; щупленький, что) дёрни за ресницу, и он упадёт;
    музоо кирпик длинные ресницы;
    2. перен. мерлушковая оторочка на шубе;
    кирпик какпай или кирпик-көзүн какпай не смыкая глаз;
    кирпик үйрүн, каш какпай, сүйлөгөн адам человек, который говорит прямо без намёков;
    кирпигим катынтыр у меня сна нет; меня одолевает бессонница;
    нечен күндөн уктабай, кирпигим жаман катыптыр фольк. много дней я не спал, у меня бессонница;
    кирпиктерине кир жугузбай балдарын таза багыптыр она очень заботливо воспитывала детей (букв. воспитывала чисто, не давая рссницам загрязниться);
    сиздин кирпигинизге кир жугузбай багам я буду вас лелеять;
    кирпиги тик (чаще о женщине) беззастенчивая, невыдержанная;
    ачуусу кирпигине чыга түшкөн он вдруг пришёл в ярость;
    кирпигим-кашым дебейт см. каш I.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кирпик

  • 24 тур

    тур I
    тур (в состязаниях, на выборах);
    экинчи турда во втором туре;
    мелдештин жетинчи турунда в седьмом туре соревнований.
    тур- II
    1. стоять, вставать;
    мен эрте турдум я рано встал;
    сен ары тур ты стань подальше;
    ушул эле жерде тура бер ты тут вот стой;
    мен көчөдө туруп турайын я постою на улице; наст.-буд. вр. часто встречается в форме турумун, турусуң, туру вместо турамын, турасың, турат; ср. жатыры под словом жат- III 4;
    көз ирмебей, калайык, көрөмүн деп турусуң фольк. вы, люди, стоите, не смыкая глаз, желая увидеть;
    туру эле Олжоң ушунда фольк. твой Олжо стоял вот тут;
    2. находиться, пребывать; обитать;
    ал Нарында турат он живёт в Нарыне;
    айылга туруп нетейин, адырга чыгып кетейин фольк. зачем я буду жить в ауле, выеду я на угорья;
    3. жить, остаться в живых;
    тууруна сүйүнбө, турарына сүйүн погов. не радуйся рождению ребёнка, а радуйся, когда он выживет; цыплят по осенн считают;
    алтынын энеси болдум, бирөө да турбады я мать шестерых, но ни один не выжил;
    4. иметься, наличествовать;
    машина турганда, жөө басмак белек? что ж, неужели мы должны идти пешком, когда есть машина?
    5. стоить;
    канча турат? сколько стоит?
    өзүнө турган нарк себестоимость;
    6. быть в услуженни; работать по найму;
    байга турган он служил у богача;
    7. оставаться безучастным;
    кантип турсун? разве он может оставаться безучастным?
    8. состоять из кого-чего-л.;
    беш кишиден турган комиссия комиссия, состоящая из пяти человек;
    9. с предшеств. формой на -ганы или имени действия в дат. п. намереваться; быть готовым вот-вот совершиться или совершить;
    күн жааганы турат собирается пойти дождь; вот-вот пойдёт дождь;
    кеткени турат он собирается уходить;
    бергени турат он намерен дать; он вот-вот даст;
    машина керек болгону турат намечается потребность в (авто) машине;
    жеңеси турат кетүүгө фольк. сноха (см. жеңе) собирается уйти;
    10. в форме на -мак, -сын, -гай или -сун не только не..., но и...; это бы ещё туда-сюда, но...;
    ал турмак... и не только это, но...; это бы ещё ничего...;
    күлкүм келмек тургай, уялдым какой уж мне смех - мне стыдно;
    алмак тургай көрбөгөн он не только не брал, но даже и не видал;
    ал тургай или ал турмак или ал турсун не только это, но и...;
    ал тургай булардын үйүнө да көп-көп баруучу это ещё туда-сюда, но он к ним в дом часто ходил;
    анте берсең, жан досум, айыкмак тургай бошойсуң фольк. если ты так будешь делать, друг мой, то не только не поправишься, а (ещё больше) ослабнешь;
    мындай турсун не только не..., но даже;
    эл тарамак турсун, көбөйүп жатат народ не только не расходится, а ещё больше прибывает;
    ал, ишти оңомок турсун, артка кетирген он не только не улучшил дело, но даже ухудшил его;
    бозо турсун, кымыз да оозуна албайт он даже кумыса в рот не берёт, не говоря уже о бузе;
    өлмөк турсун, жерге кирсин пусть он не просто околеет, а в тартарары провалится; ни дна ему, ни покрышки;
    11. в роли вспомогательного глагола указывает на длительность или постоянство действия, на пребывание в каком-л. состоянии;
    келип тур захаживай иногда (сделай это своим обыкновением);
    уйку келип турат хочется спать;
    созулуп турат вытягивается (напр. о резине);
    жылдык планды орундоонун алдында турат годовой план находится накануне выполнения;
    сөзү жол чабуулар менен нечен жолу токтолуп турду речь его много раз прерывалась аплодисментами;
    жергиликтүү уруштар болуп турду происходили бои местного значения;
    көрүп турсун, калың эл, күнөөсүз колум байланды фольк. ты, народ, видишь, что без вины руки мои связаны;
    кайда экенин биле албай, кайгыңды тартып турумун фольк. не зная, где ты находишься, я пребываю в горе по тебе;
    кетет деген ойдо жок, кемпир, чал боздоп турубуз фольк. мы не думали, что он (сын наш) уедет, и вот мы, старуха и старик, горько плачем;
    билип туруп, жашырат он намеренно скрывает;
    көрүнүп турат видно, явствует;
    көрүп туруп, көрбөдүм дейт ведь видел же, а говорит, что не видел;
    сен суйлөбөй туруптур ты пока не говори;
    сен келгенче, мен китеп окуп турдум пока ты не пришёл, я читал книгу;
    жебей тура тургун ты пока не ешь;
    жей туралы будем пока есть;
    ушуну иче турчу вот это пока пей;
    күтө турайынбы? мне пока подождать?
    сары май болсо да, кашыктын башындай бере турсаң если есть хотя бы топлёное масло, хорошо было бы, если бы (ты) дал мне пока немножечко;
    коё тур, эртең билейин подожди, я завтра узнаю;
    тура тур немного подожди, повремени;
    тура туруңузчу немного повремените-ка;
    аман-эсен турмактабыз мы пребываем в полном здравии;
    бул тура турсун это пока оставим (займёмся другим);
    бул сөз муну менен тура турсун эмки сөздү Жайыл мергенден баштайбыз разговор об этом пока оставим, начнём разговор об охотнике Джайыле;
    иштеле турган иш дело, которое предстоит сделать;
    туруп ал- действовать настойчиво, упорствовать;
    аял киши ыйлап туруп алса, кантип токтоторду билбей, абдан мазам кетет если женщина заплачет и (плачет) не переставая, я теряюсь, не зная, как остановить;
    сүйлөбөй туруп алды он упёрся и не говорит;
    "барбаймын" деп, туруп алды он сказал, мол, не пойду и стоит на своём;
    бир аз туруп немного погодя, через некоторое (небольшое) время;
    бир аз туруп барайын я пойду немного погодя;
    бир туруп..., бир туруп... то..., то...;
    ал бир туруп жакшы окуйт, бир туруп жалкоолонот он то хорошо учится, то ленится;
    мен бир туруп ысып, бир туруп чыйрыгып жатам меня бросает то в жар, то в холод;
    жатып да, туруп да при всяком удобном и неудобном случае; походя;
    жатып да, туруп да ферманы соро берген көрүнөт он, видимо, походя сосал (обворовывал) ферму;
    турбайбы! (выражает неожиданность дейстия, вызывающего удивление) разве это не...!, да ведь это же...!;
    келген турбайбы! да ведь он же пришёл!;
    кыргызча сүйлөйт турбайбы? да ведь он же по-киргизски говорит!;
    уктап жатып, түндү да билбей калган турбаймынбы! уснул я и ночи не заметил!;
    бала бойдон турбайсыңбы! да ведь ты совсем дитя!;
    мен эң эле бир кыйын иш десем, андай эмес турбайбы! я думал, что какое-нибудь трудное дело, а, оказывается, не так!;
    койлорго көз салбайт турбайсыңбы! да ведь ты же не смотришь за овцами!;
    эки турбай, бир бекен? разве это не два разных, а один и тот же?
    тур да эмес, жүр да эмес ни туда ни сюда; ни тпру ни ну;
    барып турган в высшей степени, наи- (обычно в отриц. смысле);
    барып турган акмак круглый дурак;
    барып турган ууру вор несусветный;
    барып турган наадандык крайнее невежество;
    кеп туруп калган залежавшийся, лежалый;
    тура туруңуз дайте срок (ещё не то будет);
    токтой тур! подожди! (ещё будет тебе);
    туруп кет-
    1) встать и уйти;
    2) (о больном) поправиться, выздороветь;
    туруп кеттим, - ойноп кеттим встал, (значит) заиграл (раз встал, значит, здоров);
    токтомок турсун, карап да койгону жок он не только не остановился, но даже и не взглянул;
    мен мурун шаарга бара тургамын раньше я ездил (имел обыкновение ездить) в город;
    туруп айтты
    1) он встал и сказал;
    2) вот тут он сказал.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тур

  • 25 түйшөл-

    1. ворочаться, переворачиваться;
    түйшөлүп ойгонгон поворочавшись, он проснулся;
    түйшөлөт, "чырым" этпей, Мүзүретбек стих. ворочается Мюзюретбек, не смыкая глаз;
    2. двигать плечами (напр. когда чешется между лопатками);
    кез-кез түйшөлүп койсо, тону куудурап, өзү тымтырс когда он нет-нет да пошевелит плечами, его (заскорузлый) тулуп шуршит, сам он - ни звука;
    Бурул жыйрылып гана, түйшөлүп коюу менен тим болду Бурул поёжилась, подёрнула плечами - и всё;
    3. перен. утруждаться;
    4. сев. перен. иметь поллюцию во сне.

    Кыргызча-орусча сөздүк > түйшөл-

  • 26 чакчай-

    (о глазах) выпучиться, быть навыкате;
    чакчайып отурдук саат он экиге чейин мы до двенадцати часов (ночи) сидели, не смыкая глаз;
    Сурмаш таң атканча, чакчайып, башында олтурду Сурмаш до рассвета сидела у его изголовья, внимательно глядя (на него).

    Кыргызча-орусча сөздүк > чакчай-

  • 27 Sit up

    Сидеть часами, не смыкая глаз

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Sit up

  • 28 awake

    1. a predic бодрствующий, проснувшийся
    2. a predic ясно сознающий; понимающий; осмотрительный; бдительный, настороже

    wide awake — бдительный; осмотрительный

    3. v будить, пробуждать
    4. v просыпаться
    5. v осознать; начинать ясно понимать

    to awake to the fact that … — осознать тот факт, что …

    Синонимический ряд:
    1. alert (adj.) alert; astir; attentive; not asleep; observant; vigilant; waking; watchful
    2. aware (adj.) alive; apprehensive; au courant; aware; cognisant; cognizant; conscious; conversant; knowing; mindful; sensible; sentient; ware; wise; witting
    3. wakeful (adj.) unsleeping; wakeful; wide-awake
    4. arouse (verb) arouse; excite; stimulate
    5. incite (verb) incite; provoke
    6. wake (verb) arise; awaken; rouse; stir; wake; waken
    7. wake up (verb) come out of sleep; gain consciousness; get up; open one's eyes; rise up; rub one's eyes; wake up
    Антонимический ряд:
    asleep; bore; pacify; sleep

    English-Russian base dictionary > awake

  • 29 lie in

    English-Russian base dictionary > lie in

  • 30 lie to

    English-Russian base dictionary > lie to

  • 31 lie up

    1. phr v лежать в постели, не выходить из комнаты

    to lie sick — быть больным; лежать

    2. phr v стоять в доке, на приколе
    3. phr v стоять в стороне, отстраниться
    4. phr v прятаться, скрываться; притаиться, затаиться

    to lie snug — прятаться, укрываться

    English-Russian base dictionary > lie up

  • 32 outwatch

    1. v следить более длительно или внимательно; превзойти во внимательности
    2. v следить, наблюдать до конца

    English-Russian base dictionary > outwatch

  • 33 sleepless night

    English-Russian base dictionary > sleepless night

  • 34 spend the night

    English-Russian base dictionary > spend the night

  • 35 stay up all night

    English-Russian base dictionary > stay up all night

  • 36 позиций

    позиций
    1. позиция; положение, расположение кого-чего-л. (иктаж-могай действийым ышташ налме вер але кап-кыл положений)

    Пулемётчик Сергей Близнин юватылде йӧнан позицийым налын да тушман ваштареш тулым почын. «Мар. ком.» Пулемётчик Сергей Близнин не мешкая занял удобную позицию и открыл огонь по врагу.

    2. позиция; месторасположение войск в бою; район военных действий (кредалмаште войска-влакын шогымо верышт; кредалмаш каен шогымо вер)

    Нуно чыр омым ыштыде, тушман позицийым кече мучко эскереныт. К. Березин. Не смыкая глаз, они целый день наблюдали за вражеской позицией.

    Волгалтмешке шке позицийыш миен шуаш ӱшан уло. В. Юксерн. Есть надежда до рассвета добраться до своей позиции.

    3. позиция; расположение фигур в какой-л. момент игры (шахмат, шашке дене модмо годым фигур-влакын шогымо верышт)

    – Йоҥылыш коштат гын, позициетым шырпын шалатем. А. Березин. – Если ты сделаешь неправильный ход, я твою позицию начисто разгромлю.

    4. перен. позиция; точка зрения, принцип, положенные в основу поведения, действия кого-чего-л. (иктаж-могай действийлан, поведенийлан негыз улшо принцип)

    Тазалык проблемым кумда социальный позиций гыч ончышаш улына. «Мар. ком.» Проблему здоровья мы должны рассматривать с широкой социальной позиции.

    Журналистын пашажым эн ончычак гражданский позиций гыч ончыман да аклыман. «Мар. ком.» Работу журналиста прежде всего нужно рассматривать и оценивать с гражданской позиции.

    Марийско-русский словарь > позиций

  • 37 позиций

    1. позиция; положение, расположение кого-чего-л. (иктаж-могай действийым ышташ налме вер але кап-кыл положений). Пулемётчик Сергей Близнин юватылде йӧнан позицийым налын да тушман ваштареш тулым почын. «Мар. ком.». Пулемётчик Сергей Близнин не мешкая занял удобную позицию и открыл огонь по врагу.
    2. позиция; месторасположение войск в бою; район военных действий (кредалмаште войска-влакын шогымо верышт; кредалмаш каен шогымо вер). Нуно чыр омым ыштыде, тушман позицийым кече мучко эскереныт. К. Березин. Не смыкая глаз, они целый день наблюдали за вражеской позицией. Волгалтмешке шке позицийыш миен шуаш ӱшан уло. В. Юксерн. Есть надежда до рассвета добраться до своей позиции.
    3. позиция; расположение фигур в какой-л. момент игры (шахмат, шашке дене модмо годым фигур-влакын шогымо верышт). – Йоҥылыш коштат гын, позициетым шырпын шалатем. А. Березин. – Если ты сделаешь неправильный ход, я твою позицию начисто разгромлю.
    4. перен. позиция; точка зрения, принцип, положенные в основу поведения, действия кого-чего-л. (иктаж-могай действийлан, поведенийлан негыз улшо принцип). Тазалык проблемым кумда социальный позиций гыч ончышаш улына. «Мар. ком.». Проблему здоровья мы должны рассматривать с широкой социальной позиции. Журналистын пашажым эн ончычак гражданский позиций гыч ончыман да аклыман. «Мар. ком.». Работу журналиста прежде всего нужно рассматривать и оценивать с гражданской позиции.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > позиций

  • 38 by day and night

    English-Russian big medical dictionary > by day and night

  • 39 while awake

    English-Russian big medical dictionary > while awake

См. также в других словарях:

  • Не смыкая глаз (фильм) — Фильм РусНаз = Не смыкая глаз ОригНаз = The Stay Awake Изображение = Жанр = фильм ужасов Режиссёр = Актёры = imdb id = 0183817 Время = 90 мин. Страна = ЮАР Продюсер = Сценарист = Композитор = Оператор = Компания = Бюджет = Год = 1986«Не… …   Википедия

  • Обособленные обстоятельства —      1. Деепричастный оборот, как правило, обособляется независимо от места, занимаемого им по отношению к глаголу сказуемому, например: Идя рядом с ним, она молчала, с любопытством и удивлением смотрела на него (Горький); Радость, вступая в один …   Справочник по правописанию и стилистике

  • сомкнуть — ну, нёшь; сомкнутый; нут, а, о; св. что. 1. Соединить вплотную. С. ножки циркуля. С. трубы. // Воен., спорт. Построиться, приблизившись на самую короткую дистанцию друг к другу. С. ряды (также: объединиться, сплотиться). 2. Закрыть, смежить… …   Энциклопедический словарь

  • Обособленные обстоятельства —      1. Деепричастный оборот, как правило, обособляется независимо от места, занимаемого им по отношению к глаголу сказуемому, например: Идя рядом с ним, она молчала, с любопытством и удивлением смотрела на него (Горький); Радость, вступая в один …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Захар Трофимыч ("Обломов") — Смотри также Знаменитый камердинер Ильи Ильича, обращавшийся всю жизнь около своего барина . Обломов называл З. своим мажордомом и поверенным в делах ; сам З. гордо говорил о себе, что он и управляющий и мажордом Пожилой человек за пятьдесят лет …   Словарь литературных типов

  • Горбатовский, Владимир Николаевич — г. л., один из доблестных защитников Порт Артура в 1904 г., род. 26 мая 1851 г. Образование получил во 2 й Петерб. воен. гимназии (ныне 2 й кадетск. корпус) и Павл. училище, из которого был выпущен в 1870 г. подпор. в 5 й гренадерский Киевский п …   Большая биографическая энциклопедия

  • Люце, Федор Иванович фон — генерал от инфантерии; сын Иоанна Л., комендант гор. Гатчины; род. в 1785 г., воспитывался в 1 м кадетском корпусе и был выпущен в офицеры в 1804 г. Участвовал затем в Шведской кампании, где устраивал переправы через Ботнический залив по тонким… …   Большая биографическая энциклопедия

  • би́ться — бьюсь, бьёшься; повел. бейся; деепр. (устар.) биясь; несов. 1. Сражаться, драться. Биться с врагами. □ Ты догадался, мой читатель, С кем бился доблестный Руслан. Пушкин, Руслан и Людмила. Как же хочешь ты со мною биться? разве на кулаки. Гоголь,… …   Малый академический словарь

  • СОМКНУТЬ — СОМКНУТЬ, ну, нёшь; сомкнутый; совер., что. 1. Соединить вплотную; сделать сплошным, цельным. С. трубы. С. ряды. Сомкнутый строй. 2. Закрыть, смежить (глаза, веки). | несовер. смыкать, аю, аешь. Не смыкая глаз (бодрствуя; также перен.: неустанно …   Толковый словарь Ожегова

  • ОРЕСТ 1 АГАМЕМНОН И СЫН ЕГО ОРЕСТ. СМЕРТЬ АГАМЕМНОНА — Агамемнон, отправляясь в поход под Трою, обещал жене своей Клитемнестре дать ей немедленно знать, когда падет Троя и окончена будет кровопролитная война. Посланные им слуги, должны были разводить костры на вершинах гор. Такой сигнал, передаваясь… …   Энциклопедия мифологии

  • Список фильмов на Н — Список фильмов А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»