-
41 фәһемләү
неперех.1) понима́ть/поня́ть, сообража́ть/сообрази́ть; разуме́ть || понима́ние, соображе́ние, разуме́ниебернәрсә дә фәһемләп булмый — ничего́ нельзя́ поня́ть
2) дога́дываться/догада́ться; почу́вствовать/почу́ять; доходи́ть/дойти́ умо́мэшнең ничек торганын тиз фәһемләде — бы́стро догада́лся о том, как обстоя́т дела́
-
42 һичшиксез
1. нареч.1) коне́чно, несомне́нно, безусло́вно, наверняка́һи́чшиксез очрашачакбыз — несомне́нно встре́тимся
2) в знач. вводн. сл. бесспо́рно, без (вся́кого) сомне́ния, разуме́ется2. прил.һи́чшиксез, аның тәкъдимен хупларга кирәк — разуме́ется, его́ предложе́ние ну́жно одо́брить
несомне́нный, безусло́вныйһи́чшиксез уңыш — несомне́нный успе́х
һи́чшиксез дөреслек — соверше́нная пра́вда
һи́чшиксез кирәклек — пряма́я необходи́мость
-
43 шөбһәсез
1. прил.бесспо́рный, несомне́нный; очеви́дный, достове́рный2.1) нареч. бесспо́рно, очеви́днобу баладагы музыкаль сәләт шөбһәсез — музыка́льная спосо́бность э́того ребёнка бесспо́рна (очеви́дна)
җир ашлауның файдасы шөбһәсез — вы́года от удобре́ния очеви́дна (несомне́нна)
2) вводн. сл. несомне́нно, безусло́вно, бесспо́рно; наверняка́, разуме́ется, коне́чношөбһәсез, алар гаепле түгел монда — бесспо́рно, в э́том они́ не винова́ты
шөбһәсез, китапларда җаныңа азык табарсың — разуме́ется, в кни́гах найдёшь пи́щу для души́
-
44 розуміти
1) понима́ть, разуме́ть, сообража́ть; ( с отрицанием не) смы́слить; постига́ть; уясня́ть [себе́]; уразумева́ть; ( узнавать на опыте) изве́дывать; ( осознавать) дава́ть себе́ отчёт (в чём), отдава́ть себе́ отчёт (в чём); маракова́ть2) ( иметь в виду) разуме́ть, подразумева́ть -
45 розумітися
I( на чому и в чому) понима́ть (что); смы́слить (что и в чём), разбира́ться (в чём); знать толк (в чём), понима́ть толк (в чём); маракова́тьII(под чем) разуме́ться, подразумева́тьсяIII страд. з.понима́ться, разуме́ться -
46 голодный
голо́дн||ыйmalsata;\голодный год jaro de malsato;\голодныйая смерть morto pro malsato.* * *прил.1) hambriento, famélico; gazuzo (Чили)быть голо́дным — estar hambriento, tener hambre
на голо́дный желу́док разг. — en ayunas
голо́дный как соба́ка прост. — hambriento como un perro
2) ( вызванный голодом) de (por) hambreголо́дная смерть — muerte por hambre (por inedia, por inanición)
умере́ть голо́дной сме́ртью — morir(se) de hambre
3) ( неурожайный) estérilголо́дный год — año de hambre, año estéril
голо́дный край — región estéril
4) разг. ( скудный) de hambreголо́дный паёк — ración de hambre
••голо́дному на ум весе́лье не идёт посл. ≈≈ donde no hay harina todo es mohina
сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. ≈≈ en tiempos de higos no hay amigos
* * *прил.1) hambriento, famélico; gazuzo (Чили)быть голо́дным — estar hambriento, tener hambre
на голо́дный желу́док разг. — en ayunas
голо́дный как соба́ка прост. — hambriento como un perro
2) ( вызванный голодом) de (por) hambreголо́дная смерть — muerte por hambre (por inedia, por inanición)
умере́ть голо́дной сме́ртью — morir(se) de hambre
3) ( неурожайный) estérilголо́дный год — año de hambre, año estéril
голо́дный край — región estéril
4) разг. ( скудный) de hambreголо́дный паёк — ración de hambre
••голо́дному на ум весе́лье не идёт посл. — ≈ donde no hay harina todo es mohina
сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — ≈ en tiempos de higos no hay amigos
* * *adj1) gener. (âúçâàññúì ãîëîäîì) de (por) hambre, (неурожайный) estэril, famélico, gazuzo (×.), hambriento2) colloq. (ñêóäñúì) de hambre3) Col. garoso4) Chil. gazuzo, lampalallo, langucio, languciento -
47 ну
нуразг. 1. (побуждение) do, nu;\ну, иди́те же! do iru nun!;\ну, начина́йте! do komencu!;\ну, что же он сказа́л тебе́? do (или nu);kion li diris al vi?;\ну, что да́льше? do kio plu?;2. (допущение) nu;ты пойдёшь гуля́ть? - Ну, пойду́! ĉu vi iros promeni? - Nu, jes!;3. (удивление, восхищение) ho;ну и молоде́ц! ho, kia bravulo!;ну и пого́да! ho kia vetero!;4. (усиление) do: ну, ка́жется, мо́жно е́хать do ŝajne ni povas veturi;5. (вопрос) ĉu?, ĉu vere?;♦ (а) ну его́! for lin!* * *I межд. разг.1) ( побуждение) y bien; vamos; vengaну-ну! — ¡bueno, bueno!
ну-ка! — ¡bueno!
ну-ка? — ¡venga!
ну да! — ¡claro!
ну, скоре́й! — ¡venga, de prisa!
ну, и что же да́льше? — ¿y bien, qué más?
ну, жи́во! — ¡vivo, vivo!
ну, так иди́! — ¡bien, vete!
ну, начина́йте! — ¡vamos, empiecen!
ну тебя́! — ¡déjame en paz!; ¡qué pesado eres!
а ну́ его́! — ¡qué el diablo se lo lleve!
3) (удивление, восхищение; негодование) ya, también, vayaну и..! — ¡qué más..!
ну и пого́да! — ¡vaya un tiempo!
ну и но́вость! — ¡vaya una novedad!
ну и ну! — ¡bueno, bueno!, ¡vaya!
II частицану вот ещё! — ¡lo que faltaba!
1) вопр.да ну? — ¿será cierto?, ¿será posible?, ¿de veras?
2) ( как отклик на обращение) ¿y bien, qué?; ¿bien, y qué?3) усил. y bienну, разуме́ется, мы пойдём в теа́тр — y bien, por supuesto, iremos al teatro
ну, хорошо́! — ¡bien!, ¡de acuerdo!, ¡sea!
4) разг. ( в повествовании) yaну (вот), пришли́ мы — ¡ya hemos llegado!
ну (вот), всё прошло́ — ¡ya todo ha pasado!
5) разг. (в начале реплики - итак, значит) buenoну, я пойду́ домо́й — bueno, me voy a casa
6) + неопр., разг. (в значении "на́чал", "стал") перев. гл. comenzar (непр.) vi, empezar (непр.) vt, echar vt (a + inf.)а он ну бежа́ть — y echó a correr
7) разг. (уступка, согласие; допущение) bueno, bienну, приходи́те — bueno, venga
ну так что же? — ¿bueno, y qué?
ну, ну не бу́ду — bien, bien no lo haré
ну́, я сказа́л э́то — supongamos que he dicho esto
* * *I межд. разг.1) ( побуждение) y bien; vamos; vengaну-ну! — ¡bueno, bueno!
ну-ка! — ¡bueno!
ну-ка? — ¡venga!
ну да! — ¡claro!
ну, скоре́й! — ¡venga, de prisa!
ну, и что же да́льше? — ¿y bien, qué más?
ну, жи́во! — ¡vivo, vivo!
ну, так иди́! — ¡bien, vete!
ну, начина́йте! — ¡vamos, empiecen!
ну тебя́! — ¡déjame en paz!; ¡qué pesado eres!
а ну́ его́! — ¡qué el diablo se lo lleve!
3) (удивление, восхищение; негодование) ya, también, vayaну и..! — ¡qué más..!
ну и пого́да! — ¡vaya un tiempo!
ну и но́вость! — ¡vaya una novedad!
ну и ну! — ¡bueno, bueno!, ¡vaya!
II частицану вот ещё! — ¡lo que faltaba!
1) вопр.да ну? — ¿será cierto?, ¿será posible?, ¿de veras?
2) ( как отклик на обращение) ¿y bien, qué?; ¿bien, y qué?3) усил. y bienну, разуме́ется, мы пойдём в теа́тр — y bien, por supuesto, iremos al teatro
ну, хорошо́! — ¡bien!, ¡de acuerdo!, ¡sea!
4) разг. ( в повествовании) yaну (вот), пришли́ мы — ¡ya hemos llegado!
ну (вот), всё прошло́ — ¡ya todo ha pasado!
5) разг. (в начале реплики - итак, значит) buenoну, я пойду́ домо́й — bueno, me voy a casa
6) + неопр., разг. (в значении "на́чал", "стал") перев. гл. comenzar (непр.) vi, empezar (непр.) vt, echar vt (a + inf.)а он ну бежа́ть — y echó a correr
7) разг. (уступка, согласие; допущение) bueno, bienну, приходи́те — bueno, venga
ну так что же? — ¿bueno, y qué?
ну, ну не бу́ду — bien, bien no lo haré
ну́, я сказа́л э́то — supongamos que he dicho esto
* * *predic.1) gener. ahora bien, anda, y bien, ж(как отклик на обращение) жy bien, ¿bien, неопр. разг. *** (в значении "начал", "стал")2) colloq. (в начале реплики - итак, значит) bueno, (ïîáó¿äåñèå) y bien, (удивление, восхищение; негодование) ya, bien, también, vamos, vaya, venga -
48 разумеется
разумее́тсяcerte, sendube;само́ собо́й \разумеется memkompreneble.* * *вводн. сл.sin duda, claro está, naturalmente, desde luegoсамо́ собо́й разуме́ется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene
* * *вводн. сл.sin duda, claro está, naturalmente, desde luegoсамо́ собо́й разуме́ется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene
* * *formgener. claro está, desde luego, està claro, naturalmente, por supuesto, sin duda -
49 разумение
с. книжн.1) ( способность понимания) entendimiento m2) ( мнение) parecer mпо моему́ разуме́нию — según mi parecer, a mi entender, según mi leal saber y entender
••вы́ше моего́ разуме́ния — eso está fuera de mi alcance
* * *n1) gener. entendìmiento2) book. (ìñåñèå) parecer, (способность понимания) entendimiento -
50 сытый
прил.1) harto, saciado2) ( упитанный) bien alimentado, gordo3) ( богатый - о стране) rico (en productos)••и во́лки сы́ты и о́вцы це́лы погов. — salvar la cabra y la berza
сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — en tiempo de higos no hay amigos; panza llena se ría del hambre ajena
* * *прил.1) harto, saciado2) ( упитанный) bien alimentado, gordo3) ( богатый - о стране) rico (en productos)••и во́лки сы́ты и о́вцы це́лы погов. — salvar la cabra y la berza
сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — en tiempo de higos no hay amigos; panza llena se ría del hambre ajena
* * *adj1) gener. (богатый - о стране) rico (en productos), (óïèáàññúì) bien alimentado, comido, gordo, saciado, harto, satisfecho2) colloq. popocho, tifo -
51 разумение
с. уст.с разуме́нием — avec discernement ( сознательно)
по моему́ разуме́нию — à ce qu'il me semble, selon moi; ce me semble (тк. внутри или в конце предложения)
* * *ncolloq. cervelle -
52 noology
ноология, наука о разуме, учение о разуме; учение об интуитивных истинах разума -
53 naturellement
adv.1. (de nature) от приро́ды, по приро́де, есте́ственно; сам по себе́ loc. adv.;il est naturellement bon — он добр ∫ по [свое́й] нату́ре <от приро́ды>; un sol naturellement fertile — по́чва сама́ по себе́ плодо́роднаяses cheveux frisent naturellement ∑ — у него́ есте́ственно <от приро́ды> вью́щиеся во́лосы;
2. (avec naturel) про́сто, легко́, без прете́нзий, непринуждённо;il écrit naturellement — он пи́шет про́сто <есте́ственно>
3. (évidemment) коне́чно, разуме́ется;— tu as lu ce livre? — Naturellement! — — ты чита́л < прочёл> э́ту кни́гу?—[Ну,] разуме́ется <коне́чно>!
-
54 s'entendre
1. (être perçu) слы́шаться ◄-'шет-►; быть* слы́шным;ce bruit s'\s'entendred de loin — э́тот шум слы́шен издалека́
2. (être compris) понима́ться ipf., быть поняты́м;cela s'\s'entendred [— вполне́] поня́тно; разуме́ется; э́то мо́жно поня́ть, э́то досту́пно понима́ниюcette phrase peut s'\s'entendre de deux façons — э́то предложе́ние мо́жет быть по́нято <истолко́вано> дво́йке;
3. слы́шать ipf. себя́ <свой со́бственный го́лос>;je me suis \s'entendredu à la radio — я слы́шал себя́ по ра́диоon ne s'\s'entendred plus — уже́ со́бственного го́лоса не слы́шно, уже́ са́мого себя́ не слы́шно;
4. (en incise):je m'\s'entendreds... — я име́ю в ви́ду..., я хочу́ сказа́ть...
il s'\s'entendred à la musique — он разбира́ется в му́зыке; ah! tu t'y \s'entendreds! — ты зна́ешь в э́том толк!, а ты неду́рно разбира́ешься в э́том!, ты в э́том ко́е-что смы́слишь!il s'\s'entendred en affaires — он понима́ет <разбира́ется> в дела́х, он уме́ет вести́ дела́;
il ne s'\s'entendred pas avec ses camarades — он не ла́дит <не нахо́дит о́бщего языка́> с това́рищами; ils se sont \s'entendredus sur un programme commun — они́ договори́лись об о́бщей програ́мме; ils se sont \s'entendredus pour ne rien dire — они́ уговори́лись <сговори́лись> храни́ть по́лное молча́ние; ● ils s'\s'entendredent comme larrons en foire [— они́] два сапога́ па́ра; рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́ prov.; ils s'\s'entendredent comme chien et chat — они́ живу́т как ка́шка с соба́кой в pp. et adj. entendu, -eils s'\s'entendredent très bien tous les deux — они́ прекра́сно ∫ ла́дят друг с дру́гом <понима́ют друг дру́га>;
1. (convenu) решённый;il est \s'entendre qu'il viendra — бы́ло решено́ <усло́влено; договори́лись, усло́вились>, что он придёт; c'est \s'entendrec'est une affaire \s'entendree — э́то де́ло решённое, де́ло решено́; о́бо всём уже́ договорено́;
1) ла́дно, хорошо́;c'est \s'entendre, nous serons présents — решено́ <договори́лись, ла́дно>, мы придём; \s'entendre! — ла́дно!, я́сно!, поня́тно!, договори́лись!, решено́!; так и сде́лаем!
2) ( concessive) коне́чно;c'était difficile, c'est \s'entendre, mais... — коне́чно <поня́тно>, бы́ло тру́дно, но...
2. (compétent) понима́ющий, зна́ющий;d'un air \s'entendre — с понима́ющим <с у́мным> ви́дом; с ви́дом знато́ка <челове́ка све́дущего>; avec un sourire \s'entendre — с понима́ющей улы́бкой; faire l'\s'entendre — ва́жничать ipf.; у́мничать ipf.; ко́рчить ipf. из себя́ знатока́ pop.prendre un air \s'entendre — напуска́ть/напусти́ть на себя́ понима́ющий <у́мный> вид;
3.:bien entendu 1) (compris) по́нятый;dans mon intérêt bien \s'entendre — е́сли я пра́вильно понима́ю свои́ со́бственные интере́сы, то...
2) (naturellement) коне́чно, разуме́ется -
55 разуметься
1) ( подразумеваться) be understoodсамо́ собо́й разуме́ется — it goes without saying, it stands to reason
2) -
56 собой
тв.см. себя••сам собо́й — by himself [itself]
сама́ собо́й — by herself [itself]
само́ собо́й — 1) ( без внешнего воздействия) by itself 2) вводн. сл. разг. = само́ собо́й разуме́ется
колесо́ кру́тится само́ собо́й — the wheel spins by itself
само́ собо́й разуме́ется — it goes without saying, it stands to reason; как вводн. сл. тж. naturally
хоро́ш собо́й — good-looking; handsome
-
57 tabiî
а1.приро́дный, есте́ственный, натура́льный; врождённый; безыску́сственный; норма́льныйtabiî afet — стихи́йное бе́дствие
tabiî gaz — приро́дный газ
tabiî gizleme — есте́ственная маскиро́вка
tabiî kaynaklar — есте́ственные исто́чники
tabiî servetler — приро́дные бога́тства
2.есте́ственно, коне́чно, разуме́етсяtabiîdir ki — есте́ственно, коне́чно, разуме́ется
tabiî olarak — есте́ственно
-
58 разумение
сVerständnis n (-ss-)по моему́ разуме́нию — méiner Méinung nach; wie ich das verstéhe
э́то вы́ше моего́ разуме́ния — das geht über méinen Verstánd
-
59 разуметься
1)под э́тим разуме́ется... — darúnter ist geméint...
2) в знач. вводн. сл. gewíß, sélbstverständlich; fréilich ( конечно)само́ собо́й разуме́ется — das verstéht sich von selbst
-
60 ob
1) лиich weiß nicht, ob die Zeit dafür passt — я не зна́ю, подхо́дит ли для э́того вре́мя
er interessíerte sich, ob es gelúngen war — он поинтересова́лся, удало́сь ли э́то
sie wóllte séhen, ob die Tür geschlóssen war — она́ хоте́ла посмотре́ть, закры́та ли дверь
ob ich sie noch éinmal séhen wérde? — уви́жу ли я её ещё хоть раз?
ob er mich noch erkénnen wird? — узна́ет ли он меня́ ещё?
wer weiß, ob er noch lebt — кто зна́ет, жив ли он ещё
ob ich doch líeber das grüne Kleid ánziehe? — не наде́ть ли мне лу́чше зелёное пла́тье?
2) ли, ль в роли усилительной частицыkennst du díeses Buch? - (Und) ob ich es kénne! — зна́ешь ли ты э́ту кни́гу? - Ещё бы (мне не знать её)!, Ещё бы, коне́чно, зна́ю!, Разуме́ется (,зна́ю)!
na und ob! — ещё бы!, ну коне́чно!, разуме́ется!
См. также в других словарях:
разуме́ться — еется; несов. 1. Подразумеваться, мыслиться, иметься в виду. Под «публикою» разумеется класс общества, для которого чтение есть род постоянного занятия. Белинский, Сватанье… Соч. Основьяненка. Под тактикой партии разумеется ее политическое… … Малый академический словарь
разуме́ние — я, ср. 1. устар. Постижение смысла чего л.; понимание. [Козлов] посвятил Райского в тайны разумения древнего мира. И. Гончаров, Обрыв. Я должен иметь ловкость выхватывать из этого громадного материала самое важное и нужное и так же быстро, как… … Малый академический словарь
разуме́ть — ею, еешь; несов., перех. 1. (несов. уразуметь) также с придаточным дополнительным. устар. Понимать, постигать смысл чего л. Ну, нам ведь весело с тобой! Куда ж еще тебе лететь, не разумею. И. Крылов, Два Голубя. Она одна бы разумела Стихи неясные … Малый академический словарь
Я у него на разуме не бывал. — Я у него на разуме не бывал. Я на чужом разуме не бывал. См. УМ ГЛУПОСТЬ Я у него на разуме не бывал. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
«НОВЫЕ ОПЫТЫ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ РАЗУМЕ» — («Nouveaux essais sur l entendement humain»), соч. Лейбница, посвящённое проблемам теории познания; написано на франц. яз. Представляет собой ответ на соч. Локка «Опыт о человеч. разуме», послужившее Лейбницу не только объектом… … Философская энциклопедия
Я на чужом разуме не бывал. — Я у него на разуме не бывал. Я на чужом разуме не бывал. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НОВЫЕ ОПЫТЫ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ РАЗУМЕ — сочинение Г.В. Лейбница, в котором критически обсуждается филос. концепция Дж. Локка, изложенная в «Опыте о человеческом разуме». Сочинение было закончено к 1704, но в связи со смертью Локка автор отказался от его публикации, и оно впервые было… … Философская энциклопедия
Не в своём разуме — кто. Прост. 1. Кто либо потерял рассудок, сошёл с ума. Не в разуме маленько он. Троекратно горел, ну и… разум свихнулся (М. Горький. Пожары). 2. Кто либо невменяем; поступает безрассудно. Не плачьте, матушка, сказала она, утешая плачущую Юлию… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не в разуме — кто. Прост. 1. Кто либо потерял рассудок, сошёл с ума. Не в разуме маленько он. Троекратно горел, ну и… разум свихнулся (М. Горький. Пожары). 2. Кто либо невменяем; поступает безрассудно. Не плачьте, матушка, сказала она, утешая плачущую Юлию… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Один у одного на разуме не бывает. — (не бывали). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В учении не мног, да в разуме тверд. — В учении не мног, да в разуме тверд. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа