Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

не+в+разуме

  • 41 фәһемләү

    неперех.
    1) понима́ть/поня́ть, сообража́ть/сообрази́ть; разуме́ть || понима́ние, соображе́ние, разуме́ние

    бернәрсә дә фәһемләп булмый — ничего́ нельзя́ поня́ть

    2) дога́дываться/догада́ться; почу́вствовать/почу́ять; доходи́ть/дойти́ умо́м

    эшнең ничек торганын тиз фәһемләде — бы́стро догада́лся о том, как обстоя́т дела́

    Татарско-русский словарь > фәһемләү

  • 42 һичшиксез

    1. нареч.
    1) коне́чно, несомне́нно, безусло́вно, наверняка́

    һи́чшиксез очрашачакбыз — несомне́нно встре́тимся

    2) в знач. вводн. сл. бесспо́рно, без (вся́кого) сомне́ния, разуме́ется

    һи́чшиксез, аның тәкъдимен хупларга кирәк — разуме́ется, его́ предложе́ние ну́жно одо́брить

    2. прил.
    несомне́нный, безусло́вный

    һи́чшиксез уңыш — несомне́нный успе́х

    һи́чшиксез дөреслек — соверше́нная пра́вда

    һи́чшиксез кирәклек — пряма́я необходи́мость

    Татарско-русский словарь > һичшиксез

  • 43 шөбһәсез

    1. прил.
    бесспо́рный, несомне́нный; очеви́дный, достове́рный
    2.
    1) нареч. бесспо́рно, очеви́дно

    бу баладагы музыкаль сәләт шөбһәсез — музыка́льная спосо́бность э́того ребёнка бесспо́рна (очеви́дна)

    җир ашлауның файдасы шөбһәсез — вы́года от удобре́ния очеви́дна (несомне́нна)

    2) вводн. сл. несомне́нно, безусло́вно, бесспо́рно; наверняка́, разуме́ется, коне́чно

    шөбһәсез, алар гаепле түгел монда — бесспо́рно, в э́том они́ не винова́ты

    шөбһәсез, китапларда җаныңа азык табарсың — разуме́ется, в кни́гах найдёшь пи́щу для души́

    Татарско-русский словарь > шөбһәсез

  • 44 розуміти

    1) понима́ть, разуме́ть, сообража́ть; ( с отрицанием не) смы́слить; постига́ть; уясня́ть [себе́]; уразумева́ть; ( узнавать на опыте) изве́дывать; ( осознавать) дава́ть себе́ отчёт (в чём), отдава́ть себе́ отчёт (в чём); маракова́ть
    2) ( иметь в виду) разуме́ть, подразумева́ть

    Українсько-російський словник > розуміти

  • 45 розумітися

    I
    ( на чому и в чому) понима́ть (что); смы́слить (что и в чём), разбира́ться (в чём); знать толк (в чём), понима́ть толк (в чём); маракова́ть
    II
    (под чем) разуме́ться, подразумева́ться
    III страд. з.
    понима́ться, разуме́ться

    Українсько-російський словник > розумітися

  • 46 голодный

    голо́дн||ый
    malsata;
    \голодный год jaro de malsato;
    \голодныйая смерть morto pro malsato.
    * * *
    прил.
    1) hambriento, famélico; gazuzo (Чили)

    быть голо́дным — estar hambriento, tener hambre

    на голо́дный желу́док разг.en ayunas

    голо́дный как соба́ка прост.hambriento como un perro

    2) ( вызванный голодом) de (por) hambre

    голо́дная смерть — muerte por hambre (por inedia, por inanición)

    умере́ть голо́дной сме́ртью — morir(se) de hambre

    3) ( неурожайный) estéril

    голо́дный год — año de hambre, año estéril

    голо́дный край — región estéril

    4) разг. ( скудный) de hambre

    голо́дный паёк — ración de hambre

    ••

    голо́дному на ум весе́лье не идёт посл. ≈≈ donde no hay harina todo es mohina

    сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. ≈≈ en tiempos de higos no hay amigos

    * * *
    прил.
    1) hambriento, famélico; gazuzo (Чили)

    быть голо́дным — estar hambriento, tener hambre

    на голо́дный желу́док разг.en ayunas

    голо́дный как соба́ка прост.hambriento como un perro

    2) ( вызванный голодом) de (por) hambre

    голо́дная смерть — muerte por hambre (por inedia, por inanición)

    умере́ть голо́дной сме́ртью — morir(se) de hambre

    3) ( неурожайный) estéril

    голо́дный год — año de hambre, año estéril

    голо́дный край — región estéril

    4) разг. ( скудный) de hambre

    голо́дный паёк — ración de hambre

    ••

    голо́дному на ум весе́лье не идёт посл. — ≈ donde no hay harina todo es mohina

    сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — ≈ en tiempos de higos no hay amigos

    * * *
    adj
    1) gener. (âúçâàññúì ãîëîäîì) de (por) hambre, (неурожайный) estэril, famélico, gazuzo (×.), hambriento
    3) Col. garoso
    4) Chil. gazuzo, lampalallo, langucio, languciento

    Diccionario universal ruso-español > голодный

  • 47 ну

    ну
    разг. 1. (побуждение) do, nu;
    \ну, иди́те же! do iru nun!;
    \ну, начина́йте! do komencu!;
    \ну, что же он сказа́л тебе́? do (или nu);
    kion li diris al vi?;
    \ну, что да́льше? do kio plu?;
    2. (допущение) nu;
    ты пойдёшь гуля́ть? - Ну, пойду́! ĉu vi iros promeni? - Nu, jes!;
    3. (удивление, восхищение) ho;
    ну и молоде́ц! ho, kia bravulo!;
    ну и пого́да! ho kia vetero!;
    4. (усиление) do: ну, ка́жется, мо́жно е́хать do ŝajne ni povas veturi;
    5. (вопрос) ĉu?, ĉu vere?;
    ♦ (а) ну его́! for lin!
    * * *
    I межд. разг.
    1) ( побуждение) y bien; vamos; venga

    ну-ну! — ¡bueno, bueno!

    ну-ка! — ¡bueno!

    ну-ка? — ¡venga!

    ну да! — ¡claro!

    ну, скоре́й! — ¡venga, de prisa!

    ну, и что же да́льше? — ¿y bien, qué más?

    ну, жи́во! — ¡vivo, vivo!

    ну, так иди́! — ¡bien, vete!

    ну, начина́йте! — ¡vamos, empiecen!

    ну тебя́! — ¡déjame en paz!; ¡qué pesado eres!

    а ну́ его́! — ¡qué el diablo se lo lleve!

    3) (удивление, восхищение; негодование) ya, también, vaya

    ну и..! — ¡qué más..!

    ну и пого́да! — ¡vaya un tiempo!

    ну и но́вость! — ¡vaya una novedad!

    ну и ну! — ¡bueno, bueno!, ¡vaya!

    ну вот ещё! — ¡lo que faltaba!

    II частица
    1) вопр.

    да ну? — ¿será cierto?, ¿será posible?, ¿de veras?

    2) ( как отклик на обращение) ¿y bien, qué?; ¿bien, y qué?
    3) усил. y bien

    ну, разуме́ется, мы пойдём в теа́тр — y bien, por supuesto, iremos al teatro

    ну, хорошо́! — ¡bien!, ¡de acuerdo!, ¡sea!

    ну (вот), пришли́ мы — ¡ya hemos llegado!

    ну (вот), всё прошло́ — ¡ya todo ha pasado!

    5) разг. (в начале реплики - итак, значит) bueno

    ну, я пойду́ домо́й — bueno, me voy a casa

    6) + неопр., разг. (в значении "на́чал", "стал") перев. гл. comenzar (непр.) vi, empezar (непр.) vt, echar vt (a + inf.)

    а он ну бежа́ть — y echó a correr

    7) разг. (уступка, согласие; допущение) bueno, bien

    ну, приходи́те — bueno, venga

    ну так что же? — ¿bueno, y qué?

    ну, ну не бу́ду — bien, bien no lo haré

    ну́, я сказа́л э́то — supongamos que he dicho esto

    * * *
    I межд. разг.
    1) ( побуждение) y bien; vamos; venga

    ну-ну! — ¡bueno, bueno!

    ну-ка! — ¡bueno!

    ну-ка? — ¡venga!

    ну да! — ¡claro!

    ну, скоре́й! — ¡venga, de prisa!

    ну, и что же да́льше? — ¿y bien, qué más?

    ну, жи́во! — ¡vivo, vivo!

    ну, так иди́! — ¡bien, vete!

    ну, начина́йте! — ¡vamos, empiecen!

    ну тебя́! — ¡déjame en paz!; ¡qué pesado eres!

    а ну́ его́! — ¡qué el diablo se lo lleve!

    3) (удивление, восхищение; негодование) ya, también, vaya

    ну и..! — ¡qué más..!

    ну и пого́да! — ¡vaya un tiempo!

    ну и но́вость! — ¡vaya una novedad!

    ну и ну! — ¡bueno, bueno!, ¡vaya!

    ну вот ещё! — ¡lo que faltaba!

    II частица
    1) вопр.

    да ну? — ¿será cierto?, ¿será posible?, ¿de veras?

    2) ( как отклик на обращение) ¿y bien, qué?; ¿bien, y qué?
    3) усил. y bien

    ну, разуме́ется, мы пойдём в теа́тр — y bien, por supuesto, iremos al teatro

    ну, хорошо́! — ¡bien!, ¡de acuerdo!, ¡sea!

    ну (вот), пришли́ мы — ¡ya hemos llegado!

    ну (вот), всё прошло́ — ¡ya todo ha pasado!

    5) разг. (в начале реплики - итак, значит) bueno

    ну, я пойду́ домо́й — bueno, me voy a casa

    6) + неопр., разг. (в значении "на́чал", "стал") перев. гл. comenzar (непр.) vi, empezar (непр.) vt, echar vt (a + inf.)

    а он ну бежа́ть — y echó a correr

    7) разг. (уступка, согласие; допущение) bueno, bien

    ну, приходи́те — bueno, venga

    ну так что же? — ¿bueno, y qué?

    ну, ну не бу́ду — bien, bien no lo haré

    ну́, я сказа́л э́то — supongamos que he dicho esto

    * * *
    predic.
    1) gener. ahora bien, anda, y bien, ж(как отклик на обращение) жy bien, ¿bien, неопр. разг. *** (в значении "начал", "стал")
    2) colloq. (в начале реплики - итак, значит) bueno, (ïîáó¿äåñèå) y bien, (удивление, восхищение; негодование) ya, bien, también, vamos, vaya, venga

    Diccionario universal ruso-español > ну

  • 48 разумеется

    разумее́тся
    certe, sendube;
    само́ собо́й \разумеется memkompreneble.
    * * *
    вводн. сл.
    sin duda, claro está, naturalmente, desde luego

    само́ собо́й разуме́ется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene

    * * *
    вводн. сл.
    sin duda, claro está, naturalmente, desde luego

    само́ собо́й разуме́ется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene

    * * *
    form
    gener. claro está, desde luego, està claro, naturalmente, por supuesto, sin duda

    Diccionario universal ruso-español > разумеется

  • 49 разумение

    с. книжн.
    2) ( мнение) parecer m

    по моему́ разуме́нию — según mi parecer, a mi entender, según mi leal saber y entender

    ••

    вы́ше моего́ разуме́ния — eso está fuera de mi alcance

    * * *
    n
    1) gener. entendìmiento
    2) book. (ìñåñèå) parecer, (способность понимания) entendimiento

    Diccionario universal ruso-español > разумение

  • 50 сытый

    прил.
    1) harto, saciado
    2) ( упитанный) bien alimentado, gordo
    3) ( богатый - о стране) rico (en productos)
    ••

    и во́лки сы́ты и о́вцы це́лы погов.salvar la cabra y la berza

    сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — en tiempo de higos no hay amigos; panza llena se ría del hambre ajena

    * * *
    прил.
    1) harto, saciado
    2) ( упитанный) bien alimentado, gordo
    3) ( богатый - о стране) rico (en productos)
    ••

    и во́лки сы́ты и о́вцы це́лы погов.salvar la cabra y la berza

    сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — en tiempo de higos no hay amigos; panza llena se ría del hambre ajena

    * * *
    adj
    1) gener. (богатый - о стране) rico (en productos), (óïèáàññúì) bien alimentado, comido, gordo, saciado, harto, satisfecho
    2) colloq. popocho, tifo

    Diccionario universal ruso-español > сытый

  • 51 разумение

    с. уст.

    с разуме́нием — avec discernement ( сознательно)

    по моему́ разуме́нию — à ce qu'il me semble, selon moi; ce me semble (тк. внутри или в конце предложения)

    * * *
    n
    colloq. cervelle

    Dictionnaire russe-français universel > разумение

  • 52 noology

    ноология, наука о разуме, учение о разуме; учение об интуитивных истинах разума

    Англо-русский словарь по психоаналитике > noology

  • 53 naturellement

    adv.
    1. (de nature) от приро́ды, по приро́де, есте́ственно; сам по себе́ loc. adv.;

    ses cheveux frisent naturellement ∑ — у него́ есте́ственно <от приро́ды> вью́щиеся во́лосы;

    il est naturellement bon — он добр ∫ по [свое́й] нату́ре <от приро́ды>; un sol naturellement fertile — по́чва сама́ по себе́ плодо́родная

    2. (avec naturel) про́сто, легко́, без прете́нзий, непринуждённо;

    il écrit naturellement — он пи́шет про́сто <есте́ственно>

    3. (évidemment) коне́чно, разуме́ется;

    — tu as lu ce livre? — Naturellement! — — ты чита́л < прочёл> э́ту кни́гу?—[Ну,] разуме́ется <коне́чно>!

    Dictionnaire français-russe de type actif > naturellement

  • 54 s'entendre

    1. (être perçu) слы́шаться ◄-'шет-►; быть* слы́шным;

    ce bruit s'\s'entendred de loin — э́тот шум слы́шен издалека́

    2. (être compris) понима́ться ipf., быть поняты́м;

    cette phrase peut s'\s'entendre de deux façons — э́то предложе́ние мо́жет быть по́нято <истолко́вано> дво́йке;

    cela s'\s'entendred [— вполне́] поня́тно; разуме́ется; э́то мо́жно поня́ть, э́то досту́пно понима́нию

    3. слы́шать ipf. себя́ <свой со́бственный го́лос>;

    on ne s'\s'entendred plus — уже́ со́бственного го́лоса не слы́шно, уже́ са́мого себя́ не слы́шно;

    je me suis \s'entendredu à la radio — я слы́шал себя́ по ра́дио

    je m'\s'entendreds... — я име́ю в ви́ду..., я хочу́ сказа́ть...

    5. (être capable) понима́ть ipf.; знать толк ipf. (в + P); разбира́ться ipf., уме́ть ipf. + inf;

    il s'\s'entendred en affaires — он понима́ет <разбира́ется> в дела́х, он уме́ет вести́ дела́;

    il s'\s'entendred à la musique — он разбира́ется в му́зыке; ah! tu t'y \s'entendreds! — ты зна́ешь в э́том толк!, а ты неду́рно разбира́ешься в э́том!, ты в э́том ко́е-что смы́слишь!

    6. récipr. понима́ть/поня́ть* друг дру́га; ла́дить ipf. друг с дру́гом (être en bon accord);

    ils s'\s'entendredent très bien tous les deux — они́ прекра́сно ∫ ла́дят друг с дру́гом <понима́ют друг дру́га>;

    il ne s'\s'entendred pas avec ses camarades — он не ла́дит <не нахо́дит о́бщего языка́> с това́рищами; ils se sont \s'entendredus sur un programme commun — они́ договори́лись об о́бщей програ́мме; ils se sont \s'entendredus pour ne rien dire — они́ уговори́лись <сговори́лись> храни́ть по́лное молча́ние; ● ils s'\s'entendredent comme larrons en foire [— они́] два сапога́ па́ра; рыба́к рыбака́ ви́дит издалека́ prov.; ils s'\s'entendredent comme chien et chat — они́ живу́т как ка́шка с соба́кой в pp. et adj. entendu, -e

    1. (convenu) решённый;

    c'est une affaire \s'entendree — э́то де́ло решённое, де́ло решено́; о́бо всём уже́ договорено́;

    il est \s'entendre qu'il viendra — бы́ло решено́ <усло́влено; договори́лись, усло́вились>, что он придёт; c'est \s'entendre

    1) ла́дно, хорошо́;

    c'est \s'entendre, nous serons présents — решено́ <договори́лись, ла́дно>, мы придём; \s'entendre! — ла́дно!, я́сно!, поня́тно!, договори́лись!, решено́!; так и сде́лаем!

    2) ( concessive) коне́чно;

    c'était difficile, c'est \s'entendre, mais... — коне́чно <поня́тно>, бы́ло тру́дно, но...

    2. (compétent) понима́ющий, зна́ющий;

    prendre un air \s'entendre — напуска́ть/напусти́ть на себя́ понима́ющий <у́мный> вид;

    d'un air \s'entendre — с понима́ющим <с у́мным> ви́дом; с ви́дом знато́ка <челове́ка све́дущего>; avec un sourire \s'entendre — с понима́ющей улы́бкой; faire l'\s'entendre — ва́жничать ipf.; у́мничать ipf.; ко́рчить ipf. из себя́ знатока́ pop.

    3.:
    bien entendu 1) (compris) по́нятый;

    dans mon intérêt bien \s'entendre — е́сли я пра́вильно понима́ю свои́ со́бственные интере́сы, то...

    2) (naturellement) коне́чно, разуме́ется

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'entendre

  • 55 разуметься

    1) ( подразумеваться) be understood

    само́ собо́й разуме́ется — it goes without saying, it stands to reason

    2)

    разуме́ется как вводн. сл.of course

    Новый большой русско-английский словарь > разуметься

  • 56 собой

    тв.
    см. себя
    ••

    сам собо́й — by himself [itself]

    сама́ собо́й — by herself [itself]

    само́ собо́й — 1) ( без внешнего воздействия) by itself 2) вводн. сл. разг. = само́ собо́й разуме́ется

    колесо́ кру́тится само́ собо́й — the wheel spins by itself

    само́ собо́й разуме́ется — it goes without saying, it stands to reason; как вводн. сл. тж. naturally

    хоро́ш собо́й — good-looking; handsome

    Новый большой русско-английский словарь > собой

  • 57 tabiî

    а
    1.
    приро́дный, есте́ственный, натура́льный; врождённый; безыску́сственный; норма́льный

    tabiî afet — стихи́йное бе́дствие

    tabiî gaz — приро́дный газ

    tabiî gizleme — есте́ственная маскиро́вка

    tabiî kaynaklar — есте́ственные исто́чники

    tabiî servetler — приро́дные бога́тства

    2.
    есте́ственно, коне́чно, разуме́ется

    tabiîdir ki — есте́ственно, коне́чно, разуме́ется

    tabiî olarak — есте́ственно

    Büyük Türk-Rus Sözlük > tabiî

  • 58 разумение

    с
    Verständnis n (-ss-)

    по моему́ разуме́нию — méiner Méinung nach; wie ich das verstéhe

    э́то вы́ше моего́ разуме́ния — das geht über méinen Verstánd

    Новый русско-немецкий словарь > разумение

  • 59 разуметься

    1)

    под э́тим разуме́ется... — darúnter ist geméint...

    2) в знач. вводн. сл. gewíß, sélbstverständlich; fréilich ( конечно)

    само́ собо́й разуме́ется — das verstéht sich von selbst

    Новый русско-немецкий словарь > разуметься

  • 60 ob

    1) ли

    ich weiß nicht, ob die Zeit dafür passt — я не зна́ю, подхо́дит ли для э́того вре́мя

    er interessíerte sich, ob es gelúngen war — он поинтересова́лся, удало́сь ли э́то

    sie wóllte séhen, ob die Tür geschlóssen war — она́ хоте́ла посмотре́ть, закры́та ли дверь

    ob ich sie noch éinmal séhen wérde? — уви́жу ли я её ещё хоть раз?

    ob er mich noch erkénnen wird? — узна́ет ли он меня́ ещё?

    wer weiß, ob er noch lebt — кто зна́ет, жив ли он ещё

    ob ich doch líeber das grüne Kleid ánziehe? — не наде́ть ли мне лу́чше зелёное пла́тье?

    2) ли, ль в роли усилительной частицы

    kennst du díeses Buch? - (Und) ob ich es kénne! — зна́ешь ли ты э́ту кни́гу? - Ещё бы (мне не знать её)!, Ещё бы, коне́чно, зна́ю!, Разуме́ется (,зна́ю)!

    na und ob! — ещё бы!, ну коне́чно!, разуме́ется!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ob

См. также в других словарях:

  • разуме́ться — еется; несов. 1. Подразумеваться, мыслиться, иметься в виду. Под «публикою» разумеется класс общества, для которого чтение есть род постоянного занятия. Белинский, Сватанье… Соч. Основьяненка. Под тактикой партии разумеется ее политическое… …   Малый академический словарь

  • разуме́ние — я, ср. 1. устар. Постижение смысла чего л.; понимание. [Козлов] посвятил Райского в тайны разумения древнего мира. И. Гончаров, Обрыв. Я должен иметь ловкость выхватывать из этого громадного материала самое важное и нужное и так же быстро, как… …   Малый академический словарь

  • разуме́ть — ею, еешь; несов., перех. 1. (несов. уразуметь) также с придаточным дополнительным. устар. Понимать, постигать смысл чего л. Ну, нам ведь весело с тобой! Куда ж еще тебе лететь, не разумею. И. Крылов, Два Голубя. Она одна бы разумела Стихи неясные …   Малый академический словарь

  • Я у него на разуме не бывал. — Я у него на разуме не бывал. Я на чужом разуме не бывал. См. УМ ГЛУПОСТЬ Я у него на разуме не бывал. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • «НОВЫЕ ОПЫТЫ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ РАЗУМЕ» —         («Nouveaux essais sur l entendement humain»), соч. Лейбница, посвящённое проблемам теории познания; написано на франц. яз. Представляет собой ответ на соч. Локка «Опыт о человеч. разуме», послужившее Лейбницу не только объектом… …   Философская энциклопедия

  • Я на чужом разуме не бывал. — Я у него на разуме не бывал. Я на чужом разуме не бывал. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • НОВЫЕ ОПЫТЫ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ РАЗУМЕ — сочинение Г.В. Лейбница, в котором критически обсуждается филос. концепция Дж. Локка, изложенная в «Опыте о человеческом разуме». Сочинение было закончено к 1704, но в связи со смертью Локка автор отказался от его публикации, и оно впервые было… …   Философская энциклопедия

  • Не в своём разуме — кто. Прост. 1. Кто либо потерял рассудок, сошёл с ума. Не в разуме маленько он. Троекратно горел, ну и… разум свихнулся (М. Горький. Пожары). 2. Кто либо невменяем; поступает безрассудно. Не плачьте, матушка, сказала она, утешая плачущую Юлию… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не в разуме — кто. Прост. 1. Кто либо потерял рассудок, сошёл с ума. Не в разуме маленько он. Троекратно горел, ну и… разум свихнулся (М. Горький. Пожары). 2. Кто либо невменяем; поступает безрассудно. Не плачьте, матушка, сказала она, утешая плачущую Юлию… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Один у одного на разуме не бывает. — (не бывали). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • В учении не мног, да в разуме тверд. — В учении не мног, да в разуме тверд. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»