Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

нечёрствый

  • 1 мягкий

    прил. soft;
    smooth, sleek;
    tender;
    mild, gentle перен.;
    lenient;
    easy (стул) ;
    light (наказание) мягкий вагон ж.-д. ≈ soft-seated/upholstered carriage мягкая погода ≈ soft/mild/open weather
    мягк|ий -
    1. soft;
    (о металлах) malleable;
    ~ие волосы silky hair sg. ;

    2. (свежий, нечёрствый) fresh;
    ~ хлеб fresh bread;

    3. (приятный для глаз, слуха, плавный) gentle, mellow;
    ~ голос gentle voice;
    ~ свет gentle light;
    ~ая походка gentle tread;
    light footsteps pl. ;

    4. (о чувствах, настроениях) mild;

    5. (с неопределёнными чертами, границами) gentle;
    ~ие черты лица gentle features;

    6. (кроткий, уступчивый) pliable, adaptable;
    ~ человек gentle person;
    ~ характер pliable character;

    7. (сердечный, отзывчивый) kind, responsive;

    8. (нестрогий) mild, lenient;
    ~ приговор mild sentence;
    ~ое наказание mild punishment;
    ~ое обращение lenient treatment;

    9. (вежливый) mild;
    ~ упрёк mild reproach;

    10. (о погоде, климате) mild, clement;
    ~ вагон upholstered carriage, first-class carriage;
    ~ое кресло easy chair;
    ~ая мебель upholstered furniture;
    ~ая вода soft water;
    ~ знак soft sign;
    ~ие согласные звуки soft consonants.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > мягкий

  • 2 небыд

    1) мягкий;

    небыд ва — мягкая вода;

    небыд вольпась — мягкая постель; небыд вом дор — мягкие губы; небыд вурун — мягкая шерсть; небыд ки — мягкие руки; небыд улӧс — мягкий стул; небыд чача — мягкая игрушка небыд юрси — мягкие волосы

    2) мягкий, легко поддающийся обработке;
    3) мягкий, свежий, нечёрствый;

    небыд нянь — мягкий, свежий хлеб

    4) мягкий, уступчивый; ласковый;

    небыд кыв — мягкое, ласковое слово;

    небыд морт — мягкий человек; небыд сёрни — ласковая речь небыд сьӧлӧма — с мягким сердцем, мягкосердечный; небыд сяма — слабохарактерный небыд кывнас чегӧм лытӧ йитас — погов. мягким, ласковым словом переломанную кость срастит

    5) мягкий; приятный; не резкий; плавный;

    небыд вӧраса — с мягкими, плавными движениями;

    небыд гӧлӧс — мягкий голос

    6) мягкий, рыхлый;

    небыд лым — мягкий снег;

    небыд му — рыхлая земля

    7) перен. слабый;

    небыд вына — слабосильный;

    том уркайяслӧн небыдджык нырныс — у молодых клестов более слабые клювы

    8) мягкий, тёплый;
    9) лингв. мягкий;
    ◊ небыд нямӧд — тряпка, мямля (букв. мягкая портянка - о слабохарактерном человеке)

    Коми-русский словарь > небыд

  • 3 щабэ

    1. мягкий, нежёсткий; нечёрствый, свежий
    / Мыбыдэ, пкъы зыщIэмыт, хэкъузэгъуафIэ, хэушкумбэгъуафIэу щыт.
    Шэнт щабэ. ЩIакхъуэ щабэ. Щхьэц щабэ.
    2. мягкий, нежный, пухлый ( о теле)
    / Мыпхъашэ (Iэпкълъэпкъ, абы и Iыхьэ гуэр).
    Iэ щабэ.
    3. мягкий (о металле, дереве и т. д.)
    / Мыбыдэ, зыгуэр къыхэпщIыкIынкIэ тыншу щыт гуэрым (гъущIым, пхъэм с. ху.) хужаIэ. ГъущI щабэ. Пхъэ щабэ.
    4. мягкий, порошкообразный
    / Хьэдзэ пхъашагъэ лъэпкъ хэмылъыжу зэхэхьэжам хуэдэ.
    Хьэжыгъэ щабэ.
    5. переносное мягкий (напр. о дожде)
    / ТкIуэпс е хьэдзэ жьгъей дыдэурэ зэхэт (уэшх, уэс с. ху. хужаIэ).
    Уэшх щабэ.
    6. переносное мелкосетчатый, с мелкими ячейками
    / Нейуэ зэIуща, мыпхъашэ (кхъузанэ).
    Кхъузанэ щабэ.
    / Бзаджагъэ зыхэмылъ, къытегъэхьэгъуафIэ къыдэшэхыгъуафIэ (цIыху).
    Хьэл щабэ.
    Гу щабэ см. гу II.
    ЦIыху щабэ см. цIыху.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > щабэ

  • 4 yumşaq

    I
    прил.
    1. мягкий:
    1) легко поддающийся давлению. Yumşaq yorğandöşək мягкая постель, yumşaq balış мягкая подушка, yumşaq kreslo мягкое кресло, yumşaq ayaqqabı мягкие туфли
    2) нежный, негрубый, пухлый (о теле, частях человеческого тела). Yumşaq əllər мягкие руки, yumşaq dəri мягкая кожа
    3) тонкий, шелковистый (о волосах, шерсти). Yumşaq saçlar мягкие волосы, yumşaq yun мягкая шерсть
    4) свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях). Yumşaq çörək мягкий хлеб
    5) перен. вызывающий приятные ощущения, не раздражающий, не резкий. Yumşaq hava мягкая погода, yumşaq səs мягкий голос, yumşaq iqlim мягкий климат
    6) легко поддающийся уговорам, влиянию, кроткий, уступчивый. Yumşaq xasiyyət мягкий характер, yumşaqtəbiətli мягкий по натуре
    7) не очень строгий, снисходительный. Yumşaq cəza мягкое наказание, yumşaq rəftar мягкое обращение; yumşaq cisim физ. мягкое тело, анат. yumşaq toxuma мягкая ткань, yumşaq damaq мягкое нёбо; yumşaq nəbz мед. мягкий пульс; yumşaq qanadlar зоол. мягкие крылья; yumşaq əhəngdaşı мягкий известняк, геол., тех. yumşaq rezin мягкая резина, yumşaq polad мягкая сталь, yumşaq metal мягкий металл, yumşaq vaqon ж.-д. мягкий вагон; yumşaq gil мягкая глина
    2. перен. добрый, вежливый
    3. рыхлый. Yumşaq süxurlar рыхлые породы, yumşaq qum рыхлый песок
    4. гибкий. Yumşaq cild гибкий переплёт
    II
    нареч. мягко. Yumşaq demək мягко сказать, yumşaq cavab vermək мягко ответить; yumşaq damaq səsi лингв. мягконёбный звук, yumşaq damaq samitləri лингв. мягконёбные согласные; yumşaq ət мякоть
    ◊ daşdan yumşaq nə olsa (yemək) быть не капризным в еде, есть всё, что дают; yumşaq damarını tapmaq kimin найти слабую струнку чью; yumşalıb ipəyə dönmək стать шёлковым; yumşalıb muma dönmək стать мягким, как воск

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yumşaq

  • 5 пушкыдо

    пушкыдо
    Г.: пышкыды
    1. прил. мягкий, не жёсткий

    Пушкыдо кем мягкие сапоги;

    пушкыдо диван мягкий диван;

    пушкыдо кӱпчык мягкая подушка;

    пушкыдо пун мягкий пух;

    пушкыдо шудо мягкая трава.

    Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом.

    Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.

    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый

    Пушкыдо копа нежная ладонь;

    пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы;

    пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.

    Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери.

    Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.

    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый

    Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.

    Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки.

    (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть.

    Сравни с:

    шыма
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный

    Пушкыдо пакча мягкий огород;

    пушкыдо рок рыхлая почва.

    Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег.

    Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт.

    Сравни с:

    пурка, пуштырго
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях)

    Пушкыдо булко свежая булка;

    пушкыдо когыльо мягкий пирог.

    (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб.

    Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.

    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе)

    Пушкыдо йӱк приятный голос;

    пушкыдо сем приятная мелодия.

    – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом.

    Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.

    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый

    Пушкыдо игече тёплая погода;

    пушкыдо теле мягкая зима.

    Толын шошо адак мемнан деке, могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер!

    (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.

    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий

    Пушкыдо тамак слабый табак.

    Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко» Они выпили слабое виноградное вино.

    (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.

    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный

    Пушкыдо айдеме мягкий человек;

    пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав;

    пушкыдо шӱман мягкосердечный.

    Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа.

    – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.

    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость

    Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.

    Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн. Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи.

    (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.

    11. нар. мягко

    – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой.

    Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пушкыдо

  • 6 пушкыдо

    Г. пышкы́ды
    1. прил. мягкий, не жёсткий. Пушкыдо кем мягкие сапоги; пушкыдо диван мягкий диван; пушкыдо кӱпчык мягкая подушка; пушкыдо пун мягкий пух; пушкыдо шудо мягкая трава.
    □ Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом. Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.
    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый. Пушкыдо копа нежная ладонь; пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы; пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.
    □ Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери. Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.
    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый. Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.
    □ Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки. (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть. Ср. шыма.
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный. Пушкыдо пакча мягкий огород; пушкыдо рок рыхлая почва.
    □ Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег. Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт. Ср. пурка, пуштырго.
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях). Пушкыдо булко свежая булка; пушкыдо когыльо мягкий пирог.
    □ (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб. Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – Чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.
    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе). Пушкыдо йӱк приятный голос; пушкыдо сем приятная мелодия.
    □ – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом. Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.
    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый. Пушкыдо игече тёплая погода; пушкыдо теле мягкая зима.
    □ Толын шошо адак мемнан деке, Могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер! (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.
    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий. Пушкыдо тамак слабый табак.
    □ Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко». Они выпили слабое виноградное вино. (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.
    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный. Пушкыдо айдеме мягкий человек; пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав; пушкыдо шӱман мягкосердечный.
    □ Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа. – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.
    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость. Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.
    □ Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн: Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи. (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.
    11. нар. мягко. – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой. Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.
    ◊ Кийыме верет пушкыдо лийже! Пусть будет земля пухом! (прощальное слово умершему при его погребении). Пушкыдо вагон мягкий вагон (малаш келыштарыме пушкыдо веран пассажир вагон). Вот мый кеҥежым Одессыш мийышым, пушкыдо вагон дене. Я. Ялкайн. Я вот летом съездил в Одессу, в мягком вагоне. Пушкыдо вӱд мягкая вода; вода, содержащая мало известковых солей. Олыкыш толынат гын, могыретым пушкыдо Какшан вӱд дене чывылтыде лиеш мо? Ю. Артамонов. Если ты пришёл на луг, разве можно не ополоснуться кокшагской мягкой водой? Пушкыдо ношмо анат. мягкое нёбо (умшаношмын шеҥгел тарванылше ужашыже). Каласыме йӱкын сынже пушкыдо ношмын положенийже денат кылдалтын. Качество произносимого звука зависит и от положения мягкого нёба. Пушкыдо согласный йӱк лингв. мягкий согласный звук (йылмын покшел ужашыжын пешкыде ношмо деке лишеммыж дене лийше йӱк, мутлан, нь, ль). Пушкыдо согласныйым каласаш произносить мягкий согласный звук.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушкыдо

См. также в других словарях:

  • Свойство объекта еды или питья — Имена прилагательные     ВКУ/СНЫЙ, аппети/тный, ла/комый, со/чный, разг. сма/чный.     Приятный на вкус, вызывающий желание его есть (о продуктах питания, кушаньях, напитках).     ИГРИ/СТЫЙ, пе/нистый, пе/нный, пе/нящийся, шипу/чий, трад. поэт.… …   Словарь синонимов русского языка

  • мягкий — ая, ое; гок, гка, гко; мягче; мягчайший. 1. Такой, который легко поддаётся, уступает при надавливании, прикосновении и вызывает ощущение чего л. приятного, нежного (противоп.: жёсткий). М. мох. М ая подушка. М. на ощупь. М. как пух. //… …   Энциклопедический словарь

  • мягкий — ая, ое; гок, гка/, гко; мя/гче; мягча/йший см. тж. мягкость 1) а) Такой, который легко поддаётся, уступает при надавливании, прикосновении и вызывает ощущение чего л. приятного, нежного (противоп.: жёсткий) Мя/гкий мох. М ая подушка …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»