Перевод: с русского на английский

с английского на русский

немудрено

  • 1 немудрено

    1. прил. кратк. см. немудрёный
    2. предик. безл. ( неудивительно) no wonder, small wonder

    немудрено, что он этого не нашёл — no wonder (that) he could not find it

    Русско-английский словарь Смирнитского > немудрено

  • 2 немудрено

    1) кратк. прил. см. немудрёный
    2) предик. безл. ( неудивительно) no wonder, small wonder

    немудрено́, что он э́того не нашёл — no wonder (that) he could not find it

    Новый большой русско-английский словарь > немудрено

  • 3 немудрено

    в знач сказ безл разг
    no/little/small wonder

    немудрено́, что он оста́лся оди́н — no wonder he was left alone

    Русско-английский учебный словарь > немудрено

  • 4 немудрено

    no wonder наречие:
    no wonder (немудрено, неудивительно)

    Русско-английский синонимический словарь > немудрено

  • 5 немудрено

    General subject: no wonder

    Универсальный русско-английский словарь > немудрено

  • 6 немудрено

    1. кратк. форма от немудреный
    2. безл.
    (неудивительно) no/small wonder
    * * *
    * * *
    1. кратк. форма от немудреный 2. no/small wonder

    Новый русско-английский словарь > немудрено

  • 7 незамысловатый

    simple; plain; dull
    Синонимический ряд:
    1. просто (прил.) безыскусно; бесхитростно; незатейливо; немудрено; немудро; немудряще; несложно; нехитро; простенько; просто
    2. незатейливо (проч.) безыскусно; бесхитростно; незатейливо; немудрено; немудряще; несложно; нехитро; простенько; просто

    Русско-английский большой базовый словарь > незамысловатый

  • 8 незатейливый

    plain; simple
    Синонимический ряд:
    1. просто (прил.) безыскусно; бесхитростно; незамысловато; немудрено; немудро; немудряще; несложно; нехитро; простенько; просто
    2. незамысловато (проч.) безыскусно; бесхитростно; незамысловато; немудрено; немудряще; несложно; нехитро; простенько; просто

    Русско-английский большой базовый словарь > незатейливый

  • 9 А-16

    АЙ ДА...! coll Interj Invar foil. by NP fixed WO
    used to express approval, admiration
    (when foil. by an anim noun) what (a)...!
    good for you (her, him etc)! you are (he is etc) (really) quite a...! atta boy (girl)! he (she etc) is really something! ah, that...! good job (...)! well done (...)! (when foil. by an inanim noun) what (a)...! (now) thatis (herefc, therefe) (a)...(for you)! that's (really) quite a...! (when used ironically only) some...! some...he (she, that etc) is!
    «Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные» (Пушкин 1). UI congratulate you, Mr Chief of Police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair-or a straight nose, or brown eyes?...1 must say, these officials are clever fellows!" (1b).
    ...Совершенно неожиданно было получено письмо за подписями начальника и политрука музыкальной команды военной части номер такой-то, в котором родителям ефрейтора Аркадия Мансурова от лица командования выражалась благодарность за хорошее воспитание сына... Ай да Аркашка! (Залыгин 1)....There came a completely unexpected letter signed by the CO. and the political officer of the concert party of unit No. so-and-so, expressing official gratitude to the parents of Lance-corporal Arkady Mansurov for bringing him up so well....Good for you, Arkady! (1a).
    Она (моя барыня) разрядится, точно пава, и ходит так важно а кабы кто посмотрел, какие юбки да какие чулки носит, так срам посмотреть!..» Все, кроме Захара, засмеялись. «Ай да Татьяна Ивановна, мимо не попадет!» - говорили одобрительно голоса (Гончаров 1). "She (my mistress) gets all dressed up in her finery and parades around like a peacock, but if you ever got a look at the petticoats and stockings she wears—it's a disgrace!..." Everyone except Zakhar laughed. "Ah, that Tatyana Ivanovna, she never misses!" they said approvingly (1b).
    Ай да герой! Собственной тени боится! Some hero! Afraid of his own shadow!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-16

  • 10 Г-221

    УМНАЯ ГОЛОВА ( ГОЛОВУШКА) coll, occas. iron NP often appos or vocative fixed WO
    a sensible, intelligent person
    a clever one (fellow, girl etc)
    (a real (a total, you)) brain (one is) so clever.
    «Поздравляю, господин исправник. Айда бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные» (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair-or a straight nose, or brown eyes?...1 must say, these officials are clever fellows!" (1b).
    (Шабельский:) Для всех ты, гениальная башка, изобретаешь и учишь всех, как жить, а меня хоть бы раз поучил... Поучи-ка, умная голова, укажи выход... (Чехов 4). (Sh.:) You're such a mastermind, always concocting plans for everyone, teaching everyone how to live, but you've never yet taught me any thing.... Come on, give me an idea, if you're so clever, show me a way out (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-221

  • 11 С-211

    НЕЧЕГО СКАЗАТЬ coll Invar fixed WO
    1.
    Interj) used to express displeasure with, indignation at, or an ironic attitude toward s.o., sth., or, occas., o.s. (used in conjunction with a word or phrase expressing a positive evaluation to emphasize that this word or phrase is used ironically): (a fine (nice, brilliant etc) NP), I must say! (a fine (nice, brilliant etc) NP), indeed (to be sure)! some NP (he (that etc) is)!
    «Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные» (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair-or a straight nose, or brown eyes?...1 must say, these officials are clever fellows!" (1b).
    Хорош, нечего сказать! Опять двойку принёс - уже вторую на этой неделе. You're a fine one indeed! This is the second "D" you've brought home this week.
    Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!.. Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно!» (Толстой 4). "A fine fellow, to be sure! A fine fellow!...His father is on his deathbed, and he amuses himself by mounting a policeman on a bear. For shame, sir, for shame!" (4a).
    2. obs
    usu. sent adv (parenth)) (used to confirm the truth and indisputable nature of what is being stated) truly, without question
    there's no denying it
    you (one) cannot deny it (in limited contexts) and (make) no mistake (about it).
    «Что будет - то будет, - сказала попадья, - а жаль, если не Владимир Андреевич будет нашим господином. Молодец, нечего сказать» (Пушкин 1). "What will be, will be," said the priest's wife. "But it'll be a pity if Vladimir Andreyevitch does not become our master. He is a fine young man, and no mistake" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-211

  • 12 ай да...!

    АЙ ДА...! coll
    [Interj; Invar; foll. by NP; fixed WO]
    =====
    used to express approval, admiration:
    - [when foll. by an anim noun] what (a)...!;
    - good for you <her, him etc>!;
    - you are <he is etc> (really) quite a...!;
    - atta boy < girl>!;
    - he <she etc> is really something!;
    - ah, that...!;
    - good job (...)!;
    - well done (...)!;
    - [when foll. by an inanim noun] what (a)...!;
    - (now) that's <here's, there's> (a)...(for you)!;
    - that's (really) quite a...!;
    - [when used ironically only] some...!;
    - some...he <she, that etc> is!
         ♦ "Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные" (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of Police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair or a straight nose, or brown eyes?....I must say, these officials are clever fellows!" (1b).
         ♦...Совершенно неожиданно было получено письмо за подписями начальника и политрука музыкальной команды военной части номер такой-то, в котором родителям ефрейтора Аркадия Мансурова от лица командования выражалась благодарность за хорошее воспитание сына... Ай да Аркашка! (Залыгин 1)....There came a completely unexpected letter signed by the C.O. and the political officer of the concert party of unit No. so-and-so, expressing official gratitude to the parents of Lance-corporal Arkady Mansurov for bringing him up so well....Good for you, Arkady! (la).
         ♦ "Она [моя барыня] разрядится, точно пава, и ходит так важно; а кабы кто посмотрел, какие юбки да какие чулки носит, так срам посмотреть!.."Все, кроме Захара, засмеялись. "Ай да Татьяна Ивановна, мимо не попадёт!" - говорили одобрительно голоса (Гончаров 1). "She [my mistress] gets all dressed up in her finery and parades around like a peacock, but if you ever got a look at the petticoats and stockings she wears - it's a disgrace!..." Everyone except Zakhar laughed. "Ah, that Tatyana Ivanovna, she never misses!" they said approvingly (1b).
         ♦ Ай да герой! Собственной тени боится! Some hero! Afraid of his own shadow!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ай да...!

  • 13 умная голова

    УМНАЯ ГОЛОВА < ГОЛОВУШКА> coll, occas. iron
    [NP; often appos or vocative; fixed WO]
    =====
    a sensible, intelligent person:
    - a clever one <fellow, girl etc>;
    - (a real <a total, you>) brain;
    - (one is) so clever.
         ♦ "Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные" (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair - or a straight nose, or brown eyes?...I must say, these officials are clever fellows!" (1b).
         ♦ [Шабельский:] Для всех ты, гениальная башка, изобретаешь и учишь всех, как жить, а меня хоть бы раз поучил... Поучи-ка, умная голова, укажи выход... (Чехов 4). [Sh.:] You're such a mastermind, always concocting plans for everyone, teaching everyone how to live, but you've never yet taught me any thing.... Come on, give me an idea, if you're so clever, show me a way out (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > умная голова

  • 14 умная головушка

    УМНАЯ ГОЛОВА < ГОЛОВУШКА> coll, occas. iron
    [NP; often appos or vocative; fixed WO]
    =====
    a sensible, intelligent person:
    - a clever one <fellow, girl etc>;
    - (a real <a total, you>) brain;
    - (one is) so clever.
         ♦ "Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные" (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair - or a straight nose, or brown eyes?...I must say, these officials are clever fellows!" (1b).
         ♦ [Шабельский:] Для всех ты, гениальная башка, изобретаешь и учишь всех, как жить, а меня хоть бы раз поучил... Поучи-ка, умная голова, укажи выход... (Чехов 4). [Sh.:] You're such a mastermind, always concocting plans for everyone, teaching everyone how to live, but you've never yet taught me any thing.... Come on, give me an idea, if you're so clever, show me a way out (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > умная головушка

  • 15 нечего сказать

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. [Interj]
    used to express displeasure with, indignation at, or an ironic attitude toward s.o., sth., or, occas., o.s. (used in conjunction with a word or phrase expressing a positive evaluation to emphasize that this word or phrase is used ironically):
    - (a fine (nice, brilliant etc) [NP]), I must say!;
    - (a fine (nice, brilliant etc) [NP]), indeed (to be sure)!;
    - some [NP] (he (that etc) is)!
         ♦ "Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные" (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair - or a straight nose, or brown eyes?...I must say, these officials are clever fellows!" (1b).
         ♦ Хорош, нечего сказать! Опять двойку принёс - уже вторую на этой неделе. You're a fine one indeed! This is the second "D" you've brought home this week.
         ♦ "Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!.. Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно!" (Толстой 4). "A fine fellow, to be sure! A fine fellow!...His father is on his deathbed, and he amuses himself by mounting a policeman on a bear. For shame, sir, for shame!" (4a).
    2. obs [usu. sent adv (parenth)]
    (used to confirm the truth and indisputable nature of what is being stated) truly, without question:
    - [in limited contexts] and (make) no mistake (about it).
         ♦ "Что будет -то будет, - сказала попадья, - а жаль, если не Владимир Андреевич будет нашим господином. Молодец, нечего сказать" (Пушкин 1). "What will be, will be," said the priest's wife. "But it'll be a pity if Vladimir Andreyevitch does not become our master. He is a fine young man, and no mistake" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечего сказать

  • 16 неудивительно

    Русско-английский синонимический словарь > неудивительно

  • 17 бесхитростный

    1. artless; naive; ingenuous; unsophisticated
    2. ingenuous
    3. unsophisticated
    Синонимический ряд:
    1. незамысловато (проч.) безыскусно; незамысловато; незатейливо; немудрено; немудряще; несложно; нехитро; простенько
    2. простодушно (проч.) просто; простодушно; простосердечно

    Русско-английский большой базовый словарь > бесхитростный

  • 18 несложный

    1. fool-proof
    2. uncomplicated
    3. simple
    4. simply
    Синонимический ряд:
    1. легко (проч.) легко; нетрудно; элементарно
    2. просто (проч.) бесхитростно; незамысловато; незатейливо; немудрено; немудряще; нехитро; просто

    Русско-английский большой базовый словарь > несложный

  • 19 посильный

    according to strength; according to possibilities; adequate; equal to
    Синонимический ряд:
    легко (прил.) легко; не представляющий ни малейшей трудности; не представляющий никакой трудности; не представляющий трудности; не составляющий ни малейшего труда; не составляющий никакого труда; не составляющий труда; немудрено; несложно; нетрудно; нехитро; просто; пустяково; элементарно

    Русско-английский большой базовый словарь > посильный

  • 20 простой

    1. м. downtime, idle time

    простой; перерыв в работеidle time

    2. simple
    3. simply

    просто, только, единственноsimply and solely

    Синонимический ряд:
    1. без затей (проч.) без затей; не мудрствуя лукаво; попросту; просто-напросто
    2. легко (проч.) легко; несложно; нетрудно; примитивно; элементарно
    3. незамысловато (проч.) безыскусно; незамысловато; незатейливо; немудрено; немудряще; нехитро; простенько
    4. простодушно (проч.) бесхитростно; простодушно; простосердечно
    5. прямо (проч.) прямо; прямо-таки

    Русско-английский большой базовый словарь > простой

См. также в других словарях:

  • немудрено — немудрено …   Орфографический словарь-справочник

  • немудрено — не приходится удивляться, нетрудно, легко, элементарно, скромно, нехитро, примитивно, простенько, неприхотливо, неудивительно, не диво, что тут мудреного, что мудреного, ничего нет мудреного, попросту, незатейливо, незамысловато, непритязательно …   Словарь синонимов

  • немудрено — *немудрено/, в знач. с.каз, разг. (но только слитно в знач. неудивительно. Немудрено, что они не заметили подобные ошибки) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • немудрено — нареч., в функц. сказ. Разг. 1. (с инф.). Легко, просто. В таком лесу н. заблудиться. Здесь н. простудиться. * Везде поспеть немудрено (Пушкин). 2. (обычно с придат. дополнит.). Неудивительно, вполне естественно, вполне понятно. Н., что она… …   Энциклопедический словарь

  • немудрено — немудрено. В функции сказ. В этом лесу немудрено заблудиться …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • немудрено́ — немудрено, в знач. сказ …   Русское словесное ударение

  • Немудрено — предик. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как не вызывающих чувства удивления, представляющихся вполне естественными. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • немудрено — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • немудрено — нареч., в функц. сказ. разг. 1) с инф. Легко, просто. В таком лесу немудрено/ заблудиться. Здесь немудрено/ простудиться. * Везде поспеть немудрено (Пушкин) 2) обычно с придат. дополнит. Неудивительно, вполне естественно, вполне понятно. Н., что… …   Словарь многих выражений

  • немудрено́ — в знач. сказ. разг. 1. Легко, просто. Мы все учились понемногу Чему нибудь и как нибудь, Так воспитаньем, слава богу, У нас немудрено блеснуть. Пушкин, Евгений Онегин. 2. обычно с союзом «что». Неудивительно, вполне естественно, вполне понятно.… …   Малый академический словарь

  • немудрено — немудрен о, в знач. сказ. (легко; неудивительно) …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»