-
101 лоп волен шинчаш
неловко и грузно сесть, опуститься; плюхнуться(Ачам) коҥга воктенысе пӱкеныш лоп волен шинче. А. Авипов. Отец грузно сел на стул, стоящий у печи.
(Ӱдырамаш) шаршудыш лоп волен шинче. М. Иванов. Женщина грузно села на топтун-траву.
-
102 неловкий
1. artless2. ill at easeнеловкий, смущённый — ill at ease
3. awkward; clumsy; inconvenient; embarrassing4. angular5. clumsy6. uncomfortable7. unhandyСинонимический ряд:1. неудобный (прил.) несподручный; неудобный2. неуклюжий (прил.) неповоротливый; неуклюжий -
103 неудобный
1. sluggish2. difficult-to-use3. incommodious4. uncomfortably5. inconvenient; uncomfortable; improper6. awkward7. embarrassing8. uncomfortable9. undesirable10. unhandyСинонимический ряд:1. неловко (прил.) неловко; несподручно2. неловко (проч.) неловко; несподручно; совестно -
104 подвёртывать
несов., вин. п.1) ( подогнуть) doblar vt, recoger vt ( hacia dentro)подвёртывать штаны́ — arremangar los pantalones
подвёртывать одея́ло — doblar (meter) la manta
подвёртывать под себя́ но́гу — doblar la pierna; sentarse sobre la pierna
2) (неловко ступив, повредить) torcer (непр.) vt, dislocar vtподвёртывать но́гу — dislocarse (torcerse) el pie
3) (повернуть; завинтить) dar (una) vuelta; atornillar vt (un poco, ligeramente)подвёртывать ла́мпу — disminuir (aminorar, menguar) la luz en la lámpara
подвёртывать га́йки — apretar (atornillar, repasar) un poco las tuercas
* * *v1) gener. (неловко ступив, повредить) torcer, (ïîâåðñóáü; çàâèñáèáü) dar (una) vuelta, (ïîäîãñóáü) doblar, (ïîäîãñóáüñà) doblarse, (при неловком движении) torcerse, atornillar (un poco, ligeramente), dislocar, dislocarse, hacerse un esguince, recoger (hacia dentro), recogerse (hacia dentro)2) colloq. (случайно оказаться) caer, presentarse, venir (llegar) de improviso -
105 подвернуть
сов.1) ( подогнуть) doblar vt, recoger vt ( hacia dentro)подверну́ть штаны́ — arremangar los pantalones
подверну́ть одея́ло — doblar (meter) la manta
подверну́ть под себя́ но́гу — doblar la pierna; sentarse sobre la pierna
2) (неловко ступив, повредить) torcer (непр.) vt, dislocar vtподверну́ть но́гу — dislocarse (torcerse) el pie
3) (повернуть; завинтить) dar (una) vuelta; atornillar vt (un poco, ligeramente)подверну́ть ла́мпу — disminuir (aminorar, menguar) la luz en la lámpara
подверну́ть кран — cerrar un poco el grifo
подверну́ть га́йки — apretar (atornillar, repasar) un poco las tuercas
* * *v1) gener. (неловко ступив, повредить) torcer, (ïîâåðñóáü; çàâèñáèáü) dar (una) vuelta, (ïîäîãñóáü) doblar, (ïîäîãñóáüñà) doblarse, (при неловком движении) torcerse, atornillar (un poco, ligeramente), dislocar, dislocarse, hacerse un esguince, recoger (hacia dentro), recogerse (hacia dentro)2) colloq. (случайно оказаться) caer, presentarse, venir (llegar) de improviso -
106 неповоротливый
clumsy; slowСинонимический ряд:1. неловко (прил.) неловко; неуклюже2. нерасторопно (прил.) нерасторопно -
107 неуклюжий
1. gawky2. lout3. uncouth4. awkwardly5. heavy-handed6. maladroit7. ungainly8. clumsy; awkward9. awkward10. heavy11. lumpish12. unwieldyСинонимический ряд:1. неловко (прил.) неловко; неповоротливо2. нескладно (прил.) неладно; нелепо; нескладно; несуразно3. нескладно (проч.) нелепо; нескладно; несуразно -
108 йӧндымӧ
йӧндымӧГ.: йӧндӹмӹ1. прил. неудобный, неловкийЙӧндымӧ положенийыш логалаш попасть в неудобное положение;
йӧндымӧ паша неудобная работа.
Тудлан (Карпушлан) пеш йӧндымӧ жап толын шуын. М. Шкетан. Для Карпуша настало очень неудобное время.
Сравни с:
йӧнысыр2. прил. неприятный, некрасивый, недостойныйЙӧндымӧ койыш недостойный характер.
Но вуйыштем ик йӧндымӧ шонымаш шыҥа гаяк ызген пӧрдеш. Й. Ялмарий. Но в моей голове вертится, будто пищит комар, одна неприятная мысль.
Тыге йӧндымӧ паша лийын кая манын, кӧ шонен. Е. Ягильдин. Кто же думал, что случится такое неприятное дело.
3. нар. неудобно, неловко, неприятно«Мылам тыге ойлаш йӧндымӧ», – вашештыш старший лейтенант. К. Березин. «Мне так говорить неудобно», – ответил старший лейтенант.
«Тетла ом шорт», – мылам йӧндымӧ лие. «Ончыко» «Больше не плачу», – мне стало неловко.
-
109 йӧндымын
йӧндымын1. неудобно, неприятно, неловкоЙӧндымын кучаш неловко держать.
Шижам, йолташем кугун мутланаш ок йӧрате. Садлан мыланем йӧндымын чучаш тӱҥале. М.-Азмекей. Чувствую, что мой товарищ не любит много говорить. Поэтому мне стало неудобно.
2. неудачно, неудовлетворительно, плохоЙӧндымын савырнаш неудачно повернуться.
Чу, икече ала-кузе (Роза) Олюк нерген йӧндымын ойлыш. П. Корнилов. Погоди-ка, как-то недавно Роза плохо отозвалась об Олюк.
Да, тиде рвезе тоштыж гаяк мотор, но пиалдыме Настушын йӧндымын чоҥалтше илышыжым, йӧсланымыжым Корий пеш раш умыла. К. Березин. Да, этот парень по-прежнему красив, но Корий хорошопонимает неудачно сложившуюся жизнь несчастной Настуш.
-
110 йӧнысыр
йӧнысыр1. прил. неудобный, затруднительный, трудный, неловкийЙӧнысыр жап трудное время;
йӧнысыр положенийыш логалаш попасть в неудобное положение.
Марий калыклан кеч-могай йӧнысыр саманыштат «Йошкар кече» газетым мондымо ок кӱл. А. Асылбаев. Марийский народ в любое трудное время не должен забывать газету «Йошкар кече».
Сравни с:
йӧндымӧ2. сущ. неудобство, трудность, неприятность, ошибкаКугу йӧнысыр большая ошибка;
йӧнысырым чыташ терпеть неудобство.
Культуран улам гынат, южгунам йӧнысыр лийын кая. М. Шкетан. Хоть я и культурный человек, иногда бывают неприятности.
Но вара (Эльмар) эркын-эркын чыла йӧнысырым сеҥыш, чулымеште. А. Бик. Но Эльмар постепенно преодолел все трудности, осмелел.
3. нар. неудобно, неловко, неприятноКолышташ йӧнысыр слушать неприятно.
Механиклан моткоч йӧнысыр лие. «Ончыко» Механику стало очень неудобно.
Валентина Александровналан йӧнысыр чучеш. М. Евсеева. Валентина Александровна почувствовала себя неловко.
-
111 йӧнысырын
йӧнысырыннеудобно, неловко, неприятноЙӧнысырын тӧршталташ неловко прыгнуть.
Оза вате порын вашлие гынат, унан шӱм-чонжылан йӧнысырын чучо. М. Казаков. Хотя хозяйка встретила и приветливо, тем не менее гостье стало неудобно.
Сравни с:
йӧнысыр -
112 ньыгитӓ
ньыгитӓГ.стеснительно, несвободно, неловкоМӹлӓм ньыгитӓн чучеш. Мне неловко.
-
113 сырве-сорво
сырве-сорво1. прил. оборванный, в рваной, истрёпанной одежде, в лохмотьях; рваныйСырве-сорво йыдалан в рваных лаптях;
сырве-сорво мыжер кафтан в лохмотьях.
(Йоча) чиен ачаж деч кодшо кемым, Нужна сырве-сорво вургемым. З. Краснов. Ребёнок обут в сапоги, оставшиеся от отца, одет в бедную оборванную одежду.
2. нар. неряшливо, в отрепьях, лохмотьяхСуртоза молгунам сырве-сорво чиен коштеш ыле, салтак тӧра толмо лӱмеш арун чиен. К. Васин. Хозяин дома обычно ходил одетым в отрепье, а по случаю посещения воинского начальника оделся нарядно.
3. нар. неуклюже, неловкоТудыжо (Кузьма) кӱкшакаш сырве-сорво кӱзен шогале. П. Корнилов. Кузьма неуклюже забрался и встал на возвышении.
Вачай сырве-сорво пурен шогалеш. С. Николаев. Вачай неловко заходит.
-
114 неловкий
прил., неловко нареч.1. (син. неуклюжий) çаврǎнǎçусǎр, кǎнттам, мелсĕр; неловкие движения кǎнттам хусканусем2. (син. неудобный, стеснительный) аван мар, кǎмǎллǎ мар; я чувствую себя неловко эпĕ хама аван мар туятап -
115 смущающийся
General subject: blushing, mean (feel mean - чувствовать себя неловко, чувствовать себя нездоровым) -
116 стеснённый
1) General subject: cabined, constrained, constricted, cramped (в пространстве), discomfortable, pinched, reduced, straitened, stringent, tight, tucked up, uncomfortable (he felt uncomfortable - он почувствовал себя неловко), uneasy, encumbered2) Economy: narrow3) Metallurgy: confined (о заряде)4) Business: restricted, squeezed5) Makarov: constrained (о движении), crowded, labouring (о дыхании), restrained, stringent (о рынке и т.п.) -
117 Д-167
ПРИ ДЕНЬГАХ coll PrepP Invar subj-compl with быть», оказаться (subj: human often neg) one is in possession of moneyX при деньгах - X has (some) money(in limited contexts) X is well-to-do X is in the moneyNeg X не при деньгах - X is out (short) of cash (funds)X is low on funds X is strapped for money (cash).Приехал как-то в гостиницу дед из глубинки... Просил самолучший номер... Дед уплатил вперёд за три дня и не поморщился (видно, был при деньгах) (Грекова 3). Once a very old man came to the hotel from the sticks....He asked for the very best room....Without a murmur the old man paid in advance for three days. Apparently he had money (3a).После истории с накидкой он вёл себя так, будто ничего не случилось: такова жизнь игрока... сегодня при деньгах, завтра зубы на полку... (Рыбаков 2). After the business of the fur wrap, he acted as if nothing had happened: such was the life of a gambler-today you're in the money, tomorrow you have to tighten your belt (2a).Четыреста двадцать пять. A?»... - «А может быть, тысячу триста? Мне, право, неловко, но я сейчас не при деньгах, а мне портному платить...» -...«У нас... как-то и прецедентов-то не было, чтобы мы авторам деньги при договоре выдавали, но уж для вас... четыреста двадцать пять!» (Булгаков 12). "How about four hundred and twenty-five rubles?"..."Thirteen hundred perhaps? I feel rather embarrassed because I'm out of funds for the moment and I have to pay my tailor..."..."We don't...exactly have any precedents for paying our authors in cash on signature of the contract, but in your case...four hundred and twenty-five!" (12a). -
118 К-16
КАК (...) НИ... subord Conj)1. Also: КАК БЫ (...) НИ... (concessive) regardless of to what extent or degreehowever (great (much etc))...no matter how (great (much etc))... (as) much as... (in limited contexts) for all one's (its)......as one is despite one's ( s.o. fc) best efforts (to do sth.)как (это) ни странно = curiously (oddly) enoughstrange as it may seem (in limited contexts) strange to sayкак он ни старался... = try as he might (would).Есть такие люди, в которых, как ни бейся, не возбудишь никак духа вражды, мщения и т. п. Что ни делай с ними, они всё ласкаются (Гончаров 1). There are people in whom, however hard you try, you cannot arouse any feeling of hostility, revenge, etc. Whatever you do to them, they go on being nice to you (1a).Что бы он ни говорил себе, как бы он ни взвинчивал себя, как бы он себя ни настраивал, ему было противно (Стругацкие 1). No matter what he told himself, no matter how much he steeled himself or tried to overcome it, he was still disgusted (1a).Лукашин:) Как здесь ни приятно, мне пора... (Брагинский и Рязанов 1). (L.:) Well, much as I enjoy your company, it's time for me to be going (1a).Как ни владела собою Одинцова, как ни стояла выше всяких предрассудков, но и ей было неловко, когда она явилась в столовую к обеду (Тургенев 2). For all her self-possession and freedom from the conventions Madame Odintsov felt distinctly ill at ease when she entered the dining room for dinner (2c).Как ни потрясло их описанное выше зрелище, они не увлеклись ни модными в то время революционными идеями, ни соблазнами, представляемыми анархией... (Салтыков-Щедрин 1). Shocked as they were by the scene which has been described, they were not carried away by any of the revolutionary ideas then in fashion, nor by the temptations offered by the prospect of anarchy (1b).Как ни отвлекали тётушку Хрисулу, через некоторое время она забеспокоилась... (Искандер 5). Despite everyone's best efforts to distract Auntie Chrysoula, she became uneasy after a while... (5a).Как это ни странно, подумал я, но и в моей судьбе есть некоторая доля Рогозинского варианта (Зиновьев 2). Curiously enough, I thought to myself, my own case has something in common with that of Rogozin (2a).Гангут познакомился с Лучниковым, как ни странно, на Острове (Аксёнов 7). Strange to say, Gangut met Luchnikov on the Island (7a).Как ни старался Григорий, уехав в поле, забыть о своём горе, в мыслях он неизбежно возвращался к этому (Шолохов 5). Try as he would, even out in the fields Grigory could not forget his grief, it was for ever in his thoughts (5a).2. (temporal) every time thatwheneverno matter when it doesn't matter when.Тебе как ни позвонишь, телефон всегда занят. Whenever I call you, the line is always busy. -
119 М-130
HE К МЕСТУ (HE У МЕСТА obs) PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: abstr)) unfit-ting(ly), irrelevantly)inappropriate(ly)out of place beside the point.Неловко ездить в автобусе и громко разговаривать «об умном». А Лева как раз способен увлечься и что-нибудь такое брякнуть не к месту. Хотя, к чести его, могу добавить, что он легко краснеет (Битов 2). It's awkward having a loud "intelligent" conversation on the bus. And Lyova is just the kind to get carried away and blurt out something inappropriate. Although, to his credit, I can add that he blushes easily (2a).У Мити (Панина) Лёва совсем не к месту начинает читать стихи Мао Цзедуна (Орлова 1). At Panin's, Lev very inappropriately began to read the verses of Mao Tse-tung (1a).Смельская:) Ax, оставьте, пожалуйста, ваши рассуждения! Ваша философия теперь не к месту (Островский 11). (S.:) Oh, please stop lecturing! Your philosophy is out of place just now (1 la). -
120 П-147
ЗОЛОТИТЬ/ПОЗОЛОТИТЬ ПИЛЮЛЮ lit ПОДСЛАСТИТЬ ПИЛЮЛЮ VP subj: human to make an unpleasant thing somewhat more tolerable for s.o.: X позолотил пилюлю - X sugared (sugarcoated, sweetened, coated, gilded) the pill X sweetened the medicine.Он (Маяковский) был очень строг со мной, как и со всеми, высказывал своё мнение о моих вещах, если они ему не нравились, не золотя пилюли: «Читал ваш рассказ. Никогда подобной скуки не читал!» (Олеша 3). Не (Mayakovsky) was very strict with me, just as he was with everybody, and outspoken in his opinion of those things of mine he didn't like, never sugaring the pill. UI read your story. I've never read anything so boring!" (3a).Байрон... сломился, но сломился, как грозный Титан, бросая людям в глаза своё презрение, не золотя пилюли (Герцен 2). Byron... was broken, but broken like a menacing Titan, flinging his scorn in men's faces and not troubling to gild the pill (2a).Начинать прямо с разгрома было неловко. Я решил подсластить пилюлю и сказать для разгона что-нибудь позитивное (Войнович 6). I could not begin right off with a devastating blow. Better to sweeten the medicine first by saying something positive (6a).
См. также в других словарях:
неловко — неловко … Орфографический словарь-справочник
НЕЛОВКО — НЕЛОВКО. 1. нареч. к неловкий. «Она встала из за стола, неловко гремя стулом.» Чехов. «Оба почувствовали себя неловко.» Чехов. 2. безл., в знач. сказуемого, кому чему, с инф. Неудобно. «Ужасно неловко сидеть верхом на заборе.» А.Тургенев. 3.… … Толковый словарь Ушакова
неловко — См. неловкий... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. неловко некстати, неловкий; не с руки, несподручно, неуместно, западло, совестно, несуразно, неспособно, стесненно,… … Словарь синонимов
неловко — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
неловко — сказ., употр. нечасто Если вам неловко или вы чувствуете себя неловко, значит, вы испытываете чувство напряжённости, смущения. Мне было неловко за маму. | Славке стало неловко рассказывать об этом случае. | Мне перед тобой очень неловко, но я… … Толковый словарь Дмитриева
неловко — • дьявольски неловко • жутко неловко … Словарь русской идиоматики
Неловко — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не обладая ловкостью; неуклюже, неповоротливо. 2. перен. Неумело, неискусно. II нареч. качеств. обстоят. разг. Не так, как наиболее приемлемо в определённой обстановке, в определённом случае; испытывая чувство… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Неловко — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не обладая ловкостью; неуклюже, неповоротливо. 2. перен. Неумело, неискусно. II нареч. качеств. обстоят. разг. Не так, как наиболее приемлемо в определённой обстановке, в определённом случае; испытывая чувство… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
неловко — нел овко, нареч. (к нел овкий) и нел овко, в знач. сказ. (к нел овкий) … Русский орфографический словарь
неловко — нареч … Орфографический словарь русского языка
неловко — *нело/вко, нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.