Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

недействительно

  • 1 это недействительно

    n
    gener. das ist (null und) nichtig, das ist null und nichtig

    Универсальный русско-немецкий словарь > это недействительно

  • 2 Краткая несклоняемая форма прилагательных

    Kurzform / Endungslose Grundform der Adjektive
    В немецком языке прилагательные могут употребляться в так называемой краткой или несклоняемой форме, которая представляет собой основу пригагательного без окончаний.
    В краткой (несклоняемой) форме прилагательные употребляются:
    1. В именной части составного сказуемого в сочетании с глаголами sein, werden, bleiben, wirken, finden и др. (см. с. 243):
    Das Auto ist rot. - Автомобиль красный.
    Er wurde krank. - Он заболел.
    Ich finde das Buch langweilig. - Я нахожу книгу скучной.
    2. В качестве предикативного определения (см. с. 243):
    Er lag krank zu / im Bett. - Он лежал больной в кровати.
    Er traf sie gesund und munter. - Он встретил её здоровой и бодрой.
    3. Как обстоятельство образа действия (см. с. 243):
    Die Frau lächelte geheimnisvoll. - Женщина улыбнулась таинственно.
    4. В функции определения. Эти случаи являются остатками прежнего употребления прилагательных и встречаются, прежде всего, в устойчивых оборотах, пословицах, архаических или народных формулах поэтического языка. Прилагательное при этом может стоять как перед существительным, так и после него:
    • поэтический язык:
    При этом прилагательное может стоять и в постпозиции:
    O Täler weit, o Höhen (Eichendorff) ! - О долины широкие, о холмы (Эйхендорф)!
    • устойчивые выражения, поговорки и т.д. в препозиции (см. с. 246):
    auf gut Glück - на счастье, наудачу, на авось
    Gut Ding will Weile haben. - Что скоро, то не споро (посл.).
    Конструкция, когда прилагательное стоит в постпозиции, считается устаревшей:
    mein Onkel selig - мой покойный дядя
    hundert Euro bar - сто евро наличными
    • профессиональные языки, реклама, газетные объявления и т.д. (в постпозиции):
    Whisky pur - виски без содовой воды
    Henkell trocken - шампанское „Хенкель“ сухое
    Schauma mild - шампунь „Шаума“ для мягкого / щадящего ухода за волосами
    Über Fußball brutall reden alle (Hörzu). - О грубом футболе говорят все (название статьи в журнала телепередач „Хёрцу“).
    • прилагательные ganz и halb  перед географическими названиями без артикля:
    in halb Deutschland - на территории половины Германии
    die Touristen aus ganz Europa - туристы из всей Европы
    die Einwohner von ganz Minsk - жители всего Минска
    Кроме того, в стиле художественной литературе прилагательные и причастия в краткой форме могут употребляться в качестве обособленных определений, стоящих после определяемого существительного. Такое употребление возможно при наличии как минимум двух прилагательных или причастий или же при наличии пояснительных слов:
    Das Mädchen, jung und unternehmungslustig, fuhr an die See. - Девушка, молодая и предприимчивая, отправилась на море.
    Das Hotel, schmutzig und verfallen, missfiel ihm. - Гостиница, грязная и запущенная, не нравилась ему.
    Die Kinder, von der Sonne gebräunt, liefen über den Strand. - Дети, загоревшие на солнце, бежали по пляжу.
    В краткой (несклоняемой) форме прилагательные могут употребляются:
    • в парных сочетаниях kurz und bündig коротко и ясно, null und nichtig недействительно и др.:
    Die Antwort war kurz und bündig. - Ответ был коротким и ясным.
    Das Abkommen wurde für null und nichtig erklärt. - Соглашение было объявлено недействительным / аннулировано.
    • в некоторых устойчивых сочетаниях:
    Alles stand schwarz auf weiß geschrieben. - Всё было написано чёрным по белому.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Краткая несклоняемая форма прилагательных

См. также в других словарях:

  • Наделение полномочиями высшего должностного лица субъекта Российской Федерации — Наделение полномочиями высшего должностного лица субъекта Российской Федерации  избирательная методика, лежащая в основе процедуры выборов главы региональной исполнительной власти. Непосредственно процедура осуществляется законодательными… …   Википедия

  • Отказ в признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения — один из двух возможных результатов рассмотрения судом страны, где испрашивается признание и приведение в исполнение иностранного арбитражного решения, заявления о признании и приведении в исполнении иностранного арбитражного решения. Содержание 1 …   Википедия

  • Завещание — (testamentum, testament, Testament. letzttwillige Verfügung) акт односторонней воли, определяющий судьбу гражданских правоотношений лица на случай его смерти. В этом определении содержатся главные отличительные признаки З. Оно есть выражение… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тайные средства — (и патентованные) медицинские и фармацевтические (Geheimmittel, medicinische u. pharmaceutische Specialitäten, Patentmittel, Arcana) представляют чрезвычайно важный интерес с точки зрения охранения народного здравия. Названия тайное или секретное …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Условие — оговорка, включаемая в юридические сделки и ставящая наступление последствий сделки в зависимость от побочного (я нанимаю квартиру в городе, если состоится мое назначение на службу; не будет У. оговорка: я нанимаю квартиру, если со времени моего… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Обязательство — Обязательство  относительное гражданское правоотношение, в силу которого одна сторона (должник) обязана совершить в пользу другой стороны (кредитора) определённые действия или воздержаться от определённых действий. Такими действиями являются …   Википедия

  • Обязательства — Обязательство  это необходимость, обусловленная договором, причинением вреда или неосновательным обогащением, одного лица, именуемого должником, совершить в пользу другого лица, именуемого кредитором, определённое действие. Таким действием может… …   Википедия

  • Катима Мулило — Город Катима Мулило нем. Katima Mulilo Герб …   Википедия

  • Основания оставления арбитражным судом искового заявления без рассмотрения — арбитражный суд оставляет исковое заявление без рассмотрения, если после его принятия к производству установит, что: в производстве арбитражного суда, суда общей юрисдикции, третейского суда имеется дело по спору между теми же лицами, о том же… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Германской Демократической Республики - Чехословацкой Социалистической Республики договор 1967 —         О дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи, подписан 17 марта 1967 в Праге. ГДР и ЧССР в соответствии с принципами социалистического интернационализма, на основе равноправия, уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела друг …   Большая советская энциклопедия

  • Генерическое обязательство — обязательство, предмет которого определяется не индивидуально, а по роду (genus). Таким предметом бывают обычно так называемые заменимые вещи (см.), т. е. вещи, определяемые счетом, мерой или весом: столько то штук кирпича, столько то пудов муки… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»