Перевод: с французского на русский

с русского на французский

невозмутимо

  • 1 невозмутимо

    imperturbablement, impassiblement

    БФРС > невозмутимо

  • 2 calme comme bronze

    невозмутимо спокойный, непоколебимый

    Cent pas plus loin, je trouve deux autres lascars, calmes comme bronze... (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — В ста шагах я увидел еще двух типов, застывших как истуканы...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > calme comme bronze

  • 3 broncher

    vi
    il n'y a [il n'est] si bon cheval qui ne bronche посл.конь о четырёх ногах, да спотыкается
    2) ошибаться; запнуться
    broncher sur [contre] qch — споткнуться на чём-либо (на какой-либо трудности)
    sans broncher — 1) без запинки 2) глазом не моргнув, невозмутимо 3) без возражений
    3) двигаться, шевелиться
    ne pas broncher — не шевелиться, хранить спокойствие
    5) горн. начать проходку (штрека)

    БФРС > broncher

  • 4 impassiblement

    adv

    БФРС > impassiblement

  • 5 imperturbablement

    БФРС > imperturbablement

  • 6 placidement

    adv
    невозмутимо, спокойно; благодушно

    БФРС > placidement

  • 7 tranquille

    adj
    soyez tranquille — будьте спокойны, не беспокойтесь
    laisse ça tranquille — брось это, не думай об этом
    avoir la conscience tranquille — иметь спокойную совесть
    2) разг. уверенный
    vous pouvez être tranquille que... — можете быть уверены, что...

    БФРС > tranquille

  • 8 спокойный

    БФРС > спокойный

  • 9 avoir marre de ...

    разг.
    ((en) avoir [или prendre] marre de...)

    j'en ai marre — мне надоело, осточертело

    Écoute, Chanteloube, tes sermons, j'en ai marre! c'est pour râler, tu n'as qu'à faire la malle! (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, Шантелуб, мне осточертела твоя болтовня. Если ты пришел снова трепаться, то лучше сматывайся.

    Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!

    ... Mais j'en ai marre de voir des gens qui ne veulent plus qu'on se batte... En quatorze, un type pareil se serait fait ramasser en moins de deux! (A. Chamson, Le Dernier village.) —... Как мне надоели эти люди, которые не хотят больше драться... В четырнадцатом году подобного типа засадили бы в два счета в тюрьму.

    La poignée et les serrures de la petite valise entraient dans la chair de Juliette. Elle en avait singulièrement marre des voyages, elle était très, très énervée... (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) — Ручка и замки чемоданчика резали ладонь Жюльетте. Ей осточертели поездки, нервы ее были напряжены до крайности...

    Destinée ou pas, on prend marre de vieillir, de voir changer les maisons, les numéros, les tramways et les gens de coiffure, autour de son existence. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Судьба или не судьба, тяжко стареть, видеть, как вокруг тебя меняются дома, номера, трамваи, прически.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir marre de ...

  • 10 bouffer des briques

    прост.
    (bouffer [или manger, арго croûter, se caler, s'envoyer] des briques (à la sauce aux cailloux))

    Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!

    J'aime ces jeux de mots allusifs à quoi excellent les Parisiens... manger des briques c'est se serrer la ceinture, danser devant le buffet, se taper du vent... (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Как мне нравятся эти шутливые выражения, на которые парижане такие мастера... "глодать камни" - это значит "затянуть потуже пояс", "положить зубы на полку", "питаться воздухом"...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bouffer des briques

  • 11 des clous!

    разг.
    1) держи карман шире!; ну вот еще!; нашел дурака!

    Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!

    2) пустяки, гроши

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des clous!

  • 12 égrener le chapelet de ...

    M. de Péjaudie, renversé au fond d'un fauteuil et que rien ne parvenait à abattre, continuait à égrener le chapelet de ses histoires galantes... (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Г-н де Пежоди, откинувшись в кресле, невозмутимо продолжал перечислять свои любовные похождения...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > égrener le chapelet de ...

  • 13 faire main basse sur ...

    1) уст. не пощадить кого-либо, расправиться с кем-либо

    Cette seconde porte passée, on tourne à droite, et l'on arrive au Jardin; une fois dans ce jardin la guerre commence, il faut faire main basse sur tout ce qui se présentera. (Stendhal, Chroniques italiennes.) — Пройдя через вторую дверь, вы поворачиваете направо и попадаете в сад. Если в саду начнутся военные столкновения, расправляйтесь беспощадно с любым, кто там появится.

    2) грубо, жестоко обращаться
    3) захватить что-либо, завладеть чем-либо, наложить руку на что-либо, схватить что-либо

    Ces quelques soldats, perdus dans le désert de la guerre, n'avaient pas hésité à faire main basse sur tout ce qu'ils avaient trouvé dans cette maison. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Эти заблудившиеся в пустыне войны солдаты не остановились перед тем, чтобы разграбить все то, что они нашли в этом доме.

    Il le regarda flamber imperturbablement. Il fit main basse sur d'autres vieilleries qui vinrent alimenter l'autodafé. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Он невозмутимо смотрел, как пылает старый матрас. Он схватил другое старье и бросил его в костер.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire main basse sur ...

  • 14 laisser pisser le mérinos

    прост.
    (laisser pisser le mérinos [или le mouton, la bête])
    1) спокойно ждать, пустить дела на самотек
    2) предоставить событиям идти своим путем, не мешать ходу событий, пусть все идет своим чередом (к Людовику XIV привели во дворец показать породистого мериноса, который, к великому смущению придворных, начал мочиться на паркет. Однако король сказал невозмутимо: "Не мешайте мериносу мочиться")

    - La société est dégueulasse, cracha-t-il. - D'accord, mais qu'y pouvons-nous? [...] Alors, ne vous cassez pas la tête et laissez pisser le mérinos. (L. Malet, Gros plan de macchabée.) — - Наше общество прогнило насквозь, - воскликнул он. - Согласен. Но мы что можем изменить? [...] Так не ломайте себе голову, и пусть дела идут как идут.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser pisser le mérinos

  • 15 mettre en marche

    пускать в ход, приводить в действие; отправлять в путь

    Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода

    Je traversai la cour de la gare pour atteindre la voiture de mon frère. Je m'assis auprès de lui. Il mit en marche. (Ph. Hériat, Les Enfants gâtés.) — Я прошел через двор к машине моего брата. Уселся рядом с ним. Он запустил мотор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en marche

  • 16 n'entendre pas un mot à ...

    (n'entendre [или ne connaître, ne savoir] pas un (traître) mot [или ne pas savoir le plus petit mot] à (de)...)
    ни слова не знать; ничего не смыслить в...

    Et il demeura là jusqu'au crépuscule toujours impassible, à ne pas savoir un traître mot de ce qui se passait, et à donner sans hésiter ses ordres en conséquence. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Генерал оставался там до наступления ночи, так и не поняв ничего в том, что происходило; он невозмутимо отдавал надлежащие распоряжения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'entendre pas un mot à ...

  • 17 sans broncher

    не моргнув (глазом), невозмутимо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans broncher

  • 18 se jeter face contre terre

    (se jeter [или se prosterner, tomber] (la) face contre terre)
    пасть ниц, броситься на землю (в знак покорности, благоговения)

    J'ai vu des religieux recevoir humblement face contre terre et sans broncher la réprimande injuste d'un supérieur appliqué à briser leur orgueil. (G. Bernanos, Journal d'un curé de campagne.) — Я видел, как покорно распростертые на земле монахи невозмутимо выслушивали несправедливые упреки настоятеля, старавшегося сломить их гордыню.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se jeter face contre terre

  • 19 tranquille comme Baptiste

    разг.

    -... Moi, j'étais à jeun, tranquille comme Baptiste, sans une goutte de liquide dans le corps, et voilà que je dégringole, en voulant me tourner pour faire une risette à Nana!.. (É. Zola, L'Assommoir.) — -... Да ведь я был трезвехонек, что называется, ни в одном глазу, даже близко не подходил к графинчику, и вдруг свалился, когда обернулся, чтобы рассмешить Нана!..

    Albert était derrière son comptoir, tranquille comme Baptiste... (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) — Альбер с невозмутимым видом стоял за своей стойкой дежурного.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tranquille comme Baptiste

  • 20 voir qch de haut

    (voir [или considérer, envisager] qch de haut)
    1) спокойно, невозмутимо, равнодушно наблюдать за чем-либо

    Se tenir au-dessus de la mêlée? Regarder de haut les multitudes torturées? (F. Mauriac, Le Cahier noir.) — Встать над схваткой? Равнодушно наблюдать, как терзают миллионы людей?

    2) следить за чем-либо в целом, в общем, не останавливаясь на деталях

    Oui, monseigneur [le prince Jérôme Napoléon], vous avez raison, et, comme toujours, vous voyez les choses de haut. (G. Sand, Correspondance.) — Да, монсеньер, вы правы, и, как всегда, охватываете главное.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voir qch de haut

См. также в других словарях:

  • невозмутимо — невозмутимо …   Орфографический словарь-справочник

  • невозмутимо — ровно, не сморгнув глазом, флегматично, спокойно, бесстрастно, нерушимо, хладнокровно, философски, со спокойной совестью, флегматически, как ни в чем не бывало, философически, сдержанно, ненарушимо, уравновешенно, преспокойно, с легким сердцем,… …   Словарь синонимов

  • невозмутимо слушающий — невозмутимо слушающий …   Орфографический словарь-справочник

  • невозмутимо-бесстрастный — невозмутимо бесстрастный …   Орфографический словарь-справочник

  • невозмутимо-насмешливый — невозмутимо насмешливый …   Орфографический словарь-справочник

  • невозмутимо-серьезный — невозмутимо серьезный …   Орфографический словарь-справочник

  • невозмутимо-спокойный — невозмутимо спокойный …   Орфографический словарь-справочник

  • невозмутимо-холодный — невозмутимо холодный …   Орфографический словарь-справочник

  • невозмутимо радостно — нареч, кол во синонимов: 1 • блаженно (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • невозмутимо-спокойный — прил., кол во синонимов: 2 • равнодушный (85) • сохраняющий спокойствие духа (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • Невозмутимо — I нареч. качеств. 1. Будучи спокойным, полным самообладания. 2. Выражая спокойствие, самообладание или свидетельствуя о них. II предик. Оценочная характеристика чьего либо поведения, чьих либо действий, поступков как свидетельствующих о полном… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»