Перевод: с французского на русский

с русского на французский

невозмутимость

  • 1 невозмутимость

    БФРС > невозмутимость

  • 2 équanimité

    f
    спокойствие, невозмутимость

    БФРС > équanimité

  • 3 impassibilité

    f
    2) нечувствительность к страданиям, к тяготам

    БФРС > impassibilité

  • 4 imperturbabilité

    БФРС > imperturbabilité

  • 5 placidité

    БФРС > placidité

  • 6 avoir sa tête

    (avoir [или conserver, garder] (toute) sa tête)
    1) быть в здравом уме, сохранить светлую голову; быть в здравом уме и твердой памяти

    Son mari, depuis longtemps accablé de paralysie et d'autres maux, conservait toute sa tête et son bon esprit, et gouvernait toutes ses affaires. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Несмотря на то, что ее муж уже давно был разбит параличом и страдал всякими другими болезнями, он полностью сохранил ясность ума и управлял всеми делами.

    2) сохранять самообладание, хладнокровие

    Le lendemain, madame Vauquer s'était, suivant son expression, raisonnée. Si elle parut affligée comme une femme qui avait perdu tous ses pensionnaires, et dont la vie était bouleversée, elle avait toute sa tête... (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — На следующий день госпожа Воке, как она выражалась "вразумила себя". Хоть она и казалась огорченной, как женщина, потерявшая всех своих постояльцев и потерпевшая крушение, все же она сохраняла невозмутимость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir sa tête

  • 7 chercher les histoires

    разг.
    придираться, искать ссоры

    Devant les habitués du bar, il tenait à sauver les apparences, mais il préférait de ne pas s'expliquer avec Pêche. - Laisse donc, dit le patron du bar, ce n'est pas la peine de se chercher les histoires. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — В присутствии завсегдатаев бара он старался сохранять невозмутимость и предпочитал не вступать в объяснения с Пешем. - Брось, - сказал ему хозяин бара, - не стоит связываться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher les histoires

  • 8 conserver son assiette

    Dictionnaire français-russe des idiomes > conserver son assiette

  • 9 être du côté de ...

    быть на стороне кого-либо, чего-либо

    L'aîné écoutait avec indifférence. Il était du côté de son père, c'était clair. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Старший сын слушал, храня невозмутимость. Было ясно, что он держит сторону отца.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être du côté de ...

  • 10 faire front à ...

    (faire front à... [или contre...])
    1) оказывать сопротивление, давать отпор; противостоять

    Mais les différentes noblesses sentaient de plus en plus leur solidarité: elles savaient à l'occasion oublier leurs rivalités pour faire front toutes ensemble contre les peuples... (A. Mathiez, La Révolution française.) — Но различные слои знати все больше и больше проникались духом солидарности и, забыв о соперничестве, объединялись, чтобы общими силами дать отпор народным массам...

    2) проявлять невозмутимость, хладнокровие (в опасной ситуации), действовать с апломбом

    Sabine. - Il allait s'agir maintenant de savoir se présenter chez l'agent, lui faire front, lui imposer. (P. Hervieu, La Course du Flambeau.) — Сабина. - Теперь остановка была лишь за тем, чтобы с невозмутимым видом явиться к банкиру и произвести на него солидное впечатление.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire front à ...

  • 11 glisser entre cuir et chair

    ловко, незаметно ввернуть (слово, замечание и т.п.)

    Mais Frédérique, à peine plus pâle, gardait son calme souverain, même quand la princesse, avec une cruelle adresse féminine, des insinuations glissées entre cuir et chair, essayait de lui faire quelques révélations sur les clubs de Paris... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Но Фредерика, только чуть побледнев, хранила свою невозмутимость даже тогда, когда с помощью искусно ввернутых намеков принцесса с жестокой женской ловкостью пыталась сделать ей кое-какие разоблачительные намеки относительно парижских клубов...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > glisser entre cuir et chair

  • 12 jeter qn de ses gonds

    (jeter [или mettre, faire sortir] qn de ses [или hors des] gonds [тж. faire sortir qn des gonds])
    взбесить кого-либо; вывести кого-либо из себя, из равновесия

    La politique, d'ailleurs, suffisait à mettre hors des gonds ces personnes qui, de droite ou de gauche, n'en demeuraient pas moins d'accord sur ce principe essentiel: la propriété est l'unique bien et rien ne vaut de vivre que de posséder la terre. (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — Впрочем, политика могла выбить этих господ из колеи. Все равно, будь они правые или левые, всех их объединял один символ: единственное благо в мире это собственность, и ничто так не придает цену жизни, как владение землей.

    Lecomte. - Du calme, du calme. J'espérais vous émouvoir assez pour vous faire sortir de vos gonds. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Граф. - Спокойствие, спокойствие. Я хотел взволновать вас так, чтобы вы потеряли свою невозмутимость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qn de ses gonds

  • 13 monter sur le dos de qn

    воспользоваться чьей-либо помощью, поддержкой

    Cette tranquillité de son père l'exaspérait. En voilà un sur le dos duquel il ne montera jamais. (É. Zola, Son Excellence Eugène Rougon.) — Невозмутимость отца выводила дю Пуаза из себя. Да, вот от кого помощи не дождешься!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monter sur le dos de qn

  • 14 prendre une bonne figure

    сохранить невозмутимость, соблюдать внешнее спокойствие, не подавать виду

    Moi, je prenais une bonne figure, tous les jours en rentrant, je m'asseyais près du père, je lui parlais du progrès d'Étienne... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Но я не подавал виду; каждый день, возвращаясь домой из кузницы, я усаживался рядом с отцом и рассказывал ему об успехах Этьена...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre une bonne figure

  • 15 réduire à merci

    Mac Leod se sentit mal à l'aise... Il pensait qu'il les réduirait à merci rien qu'en les couchant en joue. Leur impassibilité le frappait de stupeur. (R. Merle, L'Île.) — Мак Леоду стало не по себе. Он думал, что, взяв таитян на прицел, он заставит их покориться. Их невозмутимость повергла его в изумление.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > réduire à merci

  • 16 sauver les apparences

    (sauver [или garder, ménager, sauvegarder] les apparences)
    спасти репутацию; соблюсти приличия

    Angèle. - Ne te fie pas aux apparences... plus les maris ont de choses à se reprocher, plus ils ont soin de sauver les apparences... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Анжела. - Не верь внешнему виду... чем больше у мужей оснований себя упрекать, тем они больше стараются соблюсти приличия...

    Est-ce que vous imaginez que je vous aiderai à sauver les apparences, que je retournerai chez vous, que je continuerai de fréquenter votre mari, que je tiendrai le chandelier? (A. France, Le Lys rouge.) — И вы думаете, что я буду помогать вам соблюдать приличия, что я по-прежнему стану бывать у вас, встречаться с вашим мужем, служить вам ширмой?

    Devant les habitués du bar, il tenait à sauver les apparences, mais il préférait de ne pas s'expliquer avec Pêche. - Laisse donc, dit le patron du bar, ce n'est pas la peine de se chercher les histoires. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — В присутствии завсегдатаев бара он старался сохранять невозмутимость и предпочитал не вступать в объяснения с Пешем. - Брось, - сказал ему хозяин бара, - не стоит связываться.

    Sa femme avait simplement un amant de plus. Cela aggravait à peine le fait qu'elle l'eut choisi dans la famille et peut-être même y avait-il avantage, car elle sauvegardait ainsi les apparences. (É. Zola, Germinal.) — Просто у его жены было одним любовником больше. И тот факт, что выбрала она его среди родственников, вряд ли сильно усугублял ее вину. Быть может, это было даже лучше, так как при этом было легче сохранить благопристойность.

    Cosima faisait avec douleur l'effort quotidien de sauver les apparences. (G. de Pourtalès, La vie de Franz Liszt.) — А дни Козимы [Листа] проходили в душевных муках и усилиях сохранить приличия.

    Les langues ont cessé de marcher: puisque les apparences sauvées, la maison Bernardini encore une fois retrouvait sa réputation. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Злые языки замолкли. Раз приличия были соблюдены, дом Бернардини вновь обретал свою прежнюю репутацию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauver les apparences

  • 17 se sentir froid dans le dos

    чувствовать, что мурашки бегают по спине, что мороз по коже подирает ( от страха)

    Ce mot glaça maître Cruchot, qui malgré son impassibilité de notaire se sentit froid dans le dos en pensant que le Grandet de Paris avait peut-être imploré vainement les millions du Grandet de Saumur. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — От этих слов мэтр Крюшо похолодел, несмотря на свою невозмутимость нотариуса: он почувствовал, что у него дрожь пробегает по спине при мысли, что парижский Гранде может быть напрасно взывал к миллионам Гранде сомюрского.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se sentir froid dans le dos

  • 18 faire front

    1. сущ. 2. гл.
    общ. давать отпор, держаться с апломбом, идти на риск, идти напролом, обернуться, оказывать сопротивление, повернуться лицом, принимать вызов, противостоять, проявлять мужество, проявлять невозмутимость, хладнокровие (в опасной ситуации)

    Французско-русский универсальный словарь > faire front

  • 19 impassibilité

    сущ.
    общ. безучастность, бесстрастность, нечувствительность к тяготам, безмятежность, бесстрастие, невозмутимость, нечувствительность к страданиям

    Французско-русский универсальный словарь > impassibilité

  • 20 imperturbabilité

    Французско-русский универсальный словарь > imperturbabilité

См. также в других словарях:

  • невозмутимость — невозмутимость …   Орфографический словарь-справочник

  • невозмутимость — нерушимость, выдержанность, выдержка, сдержанность, флегма, уравновешенность, бесстрастность, хладнокровие, хладнокровность, флегматизм, спокойствие, спокойность, присутствие духа, эпическое спокойствие, умение владеть собой, олимпийское… …   Словарь синонимов

  • НЕВОЗМУТИМОСТЬ — НЕВОЗМУТИМОСТЬ, невозмутимости, мн. нет, жен. отвлеч. сущ. к невозмутимый. Невозмутимость характера. Он отвечал с полной невозмутимостью. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • невозмутимость — НЕВОЗМУТИМЫЙ, ая, ое; им. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • невозмутимость — • исключительная невозмутимость • поразительная невозмутимость • потрясающая невозмутимость • удивительная невозмутимость • феноменальная невозмутимость …   Словарь русской идиоматики

  • невозмутимость — НЕВОЗМУТИМОСТЬ, и, ж То же, что бесстрастие. Явная черта Павла это его постоянная невозмутимость …   Толковый словарь русских существительных

  • Невозмутимость — ж. отвлеч. сущ. по прил. невозмутимый Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • невозмутимость — невозмутимость, невозмутимости, невозмутимости, невозмутимостей, невозмутимости, невозмутимостям, невозмутимость, невозмутимости, невозмутимостью, невозмутимостями, невозмутимости, невозмутимостях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по… …   Формы слов

  • невозмутимость — невозмут имость, и …   Русский орфографический словарь

  • Невозмутимость — – спокойствие, выдержка в эмоционально сложной ситуации. Типичная реакция – уважение, успокаивающее воздействие. Суетливость незнакомца представляла резкий контраст с невозмутимым спокойствием майора (Ж. Верн, Дети капитана Гранта). В заливе Сига …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • невозмутимость — см. невозмутимый; и; ж. Убивать кого л. своей невозмутимостью …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»