Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

невесть

  • 1 невесть

    разг.
    невесть кто, что, где, сколько — on ne sait qui, quoi, où, combien
    невесть как, когда и т.п.on ne sait comment, quand, etc.

    БФРС > невесть

  • 2 je ne sais qui

    (je ne sais qui [quoi, quel, comment])
    невесть, бог весть кто [что, какой, как и т.д.]

    Merckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.

    Ce garçon a déjà beaucoup roulé sa bosse, et il connaît une foule de torrents depuis les Abruzzes jusqu'aux montagnes africaines de l'Atlas et à la Forêt Noire, où il est allé faire je ne sais quoi pendant la guerre. (R. Vailland, Beau Masque.) — Этот парень уже немало побродил по свету и знает все реки и ручьи от Абруццских Апеннин до Атласских гор в Африке и до Шварцвальда, куда он зачем-то ездил во время войны.

    Ce n'était qu'un vieux soldat; mais il y avait dans son langage et ses manières je ne sais quoi de l'ancien bon ton du monde. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Это был просто старый солдат; но в его речи и манерах было что-то от старинного хорошего тона, принятого в светском обществе.

    Le dîner où je l'entraînais inconsidérément était donné en l'honneur d'un grand explorateur qui revenait de je ne sais quel bout du monde. (J. Audoudard, Vie à crédit.) — Обед, на который я, не подумав, потащил Франсуа, был устроен в честь какого-то великого путешественника, вернувшегося невесть откуда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je ne sais qui

  • 3 idée

    f
    1) понятие, представление
    2) представление о чём-либо; знание чего-либо
    n'avoir aucune idée de... — не иметь никакого представления о...
    n'avoir pas la première [la moindre] idée de... — не иметь ни малейшего представления о...
    avoir idée de... или que... — думать, что..., представлять себе, что...
    j'ai idée que... — мне кажется, что...
    on n'a pas idée de cela разг.это трудно себе представить; это невозможно
    avoir une haute idée de... — быть высокого мнения о...
    as-tu une idée de...? — ты знаешь что-нибудь о...?
    donner une idée de... — дать представление о...
    se faire une idée de... — составить себе представление, понятие о...
    3) идея, мысль
    idée fixe, idée délirante — навязчивая идея, идефикс
    j'ai dans l'idée que... — я думаю, что...
    se mettre dans l'idéeвбить себе в голову
    ôter de l'idéeвыбить из головы
    on ne m'ôtera pas ça de l'idéeменя не переубедить
    l'idée de + infin, l'idée que... — мысль о том, чтобы...
    à la seule idée que... — при одной только мысли, что...
    quelle idée!, cette idée! разг. — 1) что за мысль 2) конечно; само собой
    a-t-on idée... разг. — вот придумали...
    ••
    quand il a (tu as) une idée en tête, il l'a (tu l'as) pas ailleurs! разг. — уж если ему (тебе) что втемяшится в голову, то это оттуда не выбьешь
    il n'a pas eu l'idée de... — он не додумался (до)...
    cela n'est pas dans mes idées — я так не думаю; у меня нет такого намерения
    il a de la suite dans les idées разг. — он упорно добивается своего
    5) ( обычно pl) взгляд; воззрения; мнение
    j'ai mes idées là-dessusу меня на этот счёт своё мнение, свои взгляды
    se faire [se forger] des idées — вообразить невесть что
    donner des idéesнаводить на всякие мысли; заставить работать воображение
    7) pl оригинальные, новые идеи; свежие мысли
    8)
    une idée de... разг. — немного; капельку

    БФРС > idée

  • 4 à tort et à travers

    loc. adv.
    (à tort et à travers [тж. de tort et de travers])

    ... Jacques, mentalement, l'envoyait au diable, avec ces fêtes de charité, ces mascarades qu'il détestait, ces commérages à tort et à travers, cette rage de paraître informée, même sur des gens qu'elle n'avait jamais vus. (P. Margueritte, La Tourmente.) —... Жак мысленно посылал ее ко всем чертям со всеми ее благотворительными вечерами, ненавистными ему маскарадами, с ее манерой судить и рядить обо всем как попало, в том числе и о людях, которых она ни разу в жизни не видела.

    2) невпопад; без разбора; кстати и некстати

    - C'est une manière de parler, répondit le gros homme. Que voulez-vous? Quand on vous prend tout, quand on vous dépouille pendant des années, à la fin on ne sait plus ce qu'il faut dire, et l'on parle à tort et à travers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — - Ах, не обращайте внимания на мои слова, - поспешил ответить толстяк. - Что поделаешь? Когда у тебя отнимают последнее, когда тебя грабят много лет подряд, то в конце концов перестаешь понимать, что говоришь, и болтаешь невесть что.

    3) как придется, где придется

    Le silence prolongé était lourd de secrets inquiétants. Sylvie s'en dégageait en parlant à tort et à travers. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Затянувшееся молчание скрывало в себе тревожные тайны. Сильвия старалась избавиться от этого ощущения, болтая о чем придется.

    La mousse gagne sur les pierres, des statues qui se fendent marquent les carrefours, et des fleurs poussent à tort et à travers. (M. Monod, Le Nuage.) — Камни покрыты мхом, на перекрестках аллей стоят потрескавшиеся статуи, и цветы растут где попало.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tort et à travers

  • 5 aller chercher

    1) пойти за...

    - Allons, vous savez bien que Mme Dolfus ne m'invite que par politesse, elle ne tient pas du tout à m'avoir à sa table. - Qu'est-ce que vous allez chercher? - Mais oui, vous le savez bien. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Да ведь вы отлично знаете, что г-жа Дольфус приглашает меня только из приличия. Ей вовсе не хочется иметь меня за своим столом. - С чего это вы взяли? - А это вам хорошо известно.

    3) разг. стоить около..., примерно..., обходиться в...

    Ça ira chercher dans les neuf mille cinq. (J. Romains, (GL).) — Это обойдется в девять тысяч пять франков.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller chercher

  • 6 c'est une manière de parler

    (c'est une manière [или façon] de parler [или de dire])
    это только так говорится, это не надо понимать буквально

    - C'est une manière de parler, répondit le gros homme. Que voulez-vous? Quand on vous prend tout, quand on vous dépouille pendant des années, à la fin on ne sait plus ce qu'il faut dire, et l'on parle à tort et à travers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — - Ах, не обращайте внимания на мои слова, - поспешил ответить толстяк. - Что поделаешь? Когда у тебя отнимают последнее, когда тебя грабят много лет подряд, то в конце концов перестаешь понимать, что говоришь, и болтаешь невесть что.

    Le vieux eut un petit rire d'une ironie insultante: - C'est des manières de dire. Ton père était déjà comme ça: gueulard contre le monde qui ne lui allait pas, mais toujours fin prêt à leur baiser ce que tu me disais, quand il y trouvait à gagner. (M. Aymé, La Jument verte.) — Старик засмеялся с обидной издевочкой: - Это ты только так говоришь. Твой тоже орал на человека, который ему не потрафил, но всегда был готов поцеловать ему одно место, если ему было это выгодно.

    - Mais, déjà à cette époque, il existait des spécialistes, un institut même? - C'est exact. Et l'on y faisait d'admirables recherches... - Leprée n'y a pas travaillé? - Non. Il a fait cavalier seul. Enfin c'est une façon de parler car il était entouré, et bien. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — - Но уже тогда существовали специалисты, был даже целый институт? - Это верно. И в нем проводили замечательные исследования. - А Лепре там не работал? - Нет. Он действовал в одиночку. Впрочем, это не совсем так, поскольку у него были сотрудники, и их было немало.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une manière de parler

  • 7 faire le gandin

    разг.
    изображать из себя невесть что, корчить из себя джентльмена

    Ah! il veut faire le gandin à son âge! Ah! je ne lui suffis pas! Eh bien qu'il aille se faire consoler ailleurs! (G. Feydeau, La Dame de chez Maxim's.) — Ах! В его-то годы корчить из себя щеголя! Ах! Я ему не пара! Ну и пусть идет в другое место утешаться!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le gandin

  • 8 faire un monde de ...

    ((se) faire (tout) un monde [или se faire des mondes] de...)
    преувеличивать, видеть излишние трудности в...; раздувать кадило

    Les vieilles m'ont donné une clef sans marquer surprise ni mauvaise humeur. Ça m'arrive souvent de me faire un monde de ce qui semble naturel aux autres. Je fermais donc ma porte à clef. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — Старухи дали мне ключ, не выразив при этом ни удивления, ни неудовольствия. Мне часто случается видеть излишние трудности там, где другим все кажется очень просто. Итак, я заперла свою дверь.

    Elles disaient des choses énormes, sans s'en douter, et se faisaient des mondes de choses toutes simples. (R. Rolland, Les Amies.) — Они говорили чудовищные вещи, сами того не подозревая, и усматривали невесть что в самых простых вещах.

    - Et puis, il y a autre chose, une toute petite chose, et j'en fais peut-être un monde, mais enfin... (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — - И потом есть еще одно обстоятельство, совсем незначительное. Может быть, я слишком раздуваю кадило, но все-таки...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un monde de ...

  • 9 le bout du monde

    Le dîner où je l'entraînais inconsidérément était donné en l'honneur d'un grand explorateur qui revenait de je ne sais quel bout du monde. (J. Audoudard, Vie à crédit.) — Обед, на который я, не подумав, потащил Франсуа, был устроен в честь какого-то великого путешественника, вернувшегося невесть откуда.

    On passe aujourd'hui sa vie à quitter ce qu'on aime pour ce qu'on ne connaît pas et ce voyage au bout du monde que Marion allait entreprendre avec Yves lui parut soudain sans intérêt et les Tropiques vulgaires. (B. Groult, La part des choses.) — В наши дни принято проводить жизнь в поисках неизвестного, покидая то, к чему привязан, и путешествие на край света, которое Марион собиралась совершить с Ивом, вдруг показалось ей не представляющим интереса, а Тропики заурядными.

    - c'est le bout du monde
    - c'est bien le bout du monde, si
    - ce n'est pas le bout du monde

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le bout du monde

  • 10 le faire à l'impératrice

    разг.
    (le [или la] faire à l'impératrice)

    J'y ai dit que c'était pour se faire tirer en portrait par un grand artiste et ça lui a fichu le trac. - Ah! la sacrée garce! Est-ce qu'elle va encore nous la faire à l'impératrice? Attends un peu, je vais t'en fourrer de la dignité. Quand on n'a pas d'argent, on travaille pour en gagner et pour nourrir sa famille. (L. Bloy, La Femme Pauvre.) — Тут я сказал, что она хочет, чтобы какой-нибудь великий художник намалевал ее портрет, и он испугался. - Ах, сукина дочь! Она тут еще будет из себя черт-те что корчить! Ну, погоди, я тебе покажу, как важничать. Когда в кармане пусто, люди работают, зарабатывают деньги, чтобы прокормить семью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le faire à l'impératrice

  • 11 mettre des mots dans la bouche de qn

    (mettre des mots [или des paroles] dans la bouche de qn)
    1) подсказывать, диктовать кому-либо то, что он должен сказать

    Armand a parlé le dernier. Il est responsable pour tous. Et puis, les gens d'en face, ils vont vouloir leur faire dire n'importe quoi, leur mettre des mots dans la bouche... (L. Aragon. Les Communistes.) — Последнее слово сказал Арман. Ведь он отвечает за всех. И потом, люди того лагеря будут вызывать на неуместные разговоры, будут приписывать нам невесть какие слова...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre des mots dans la bouche de qn

  • 12 petit jour

    Quand ils se quittèrent, au petit jour, entre Bercy et Charenton, don Charles Ximénés comte de Miramol et marquis d'Alcala, mit chapeau bas pour prendre congé d'André Farnèse, bohémien de Paris. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Когда наутро между Берси и Шарантоном наступил час расставания, дон Карлос Хименес граф де Мирамоль, маркиз д'Алкала обнажил голову перед Андре Фарнезом, парижским бродягой.

    au petit jour — на заре, на рассвете, чуть свет

    Le petit jour parut. Elle regarda les fenêtres du château, longuement, tâchant de deviner quelles étaient les chambres de tous ceux qu'elle avait remarqués la veille. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Начало светать. Эмма долго глядела на окна замка, пытаясь угадать комнаты тех, кого заметила накануне.

    Faire disparaître un inspecteur primaire, affirment les cyniques, c'est vraiment du beurre! Méprisant le risque, vous partez quand même au petit jour pour une destination mystérieuse, sous votre chapeau melon, cravaté, boutonné, en compagnie de votre serviette. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — Ликвидировать инспектора начальных школ, утверждают циники, да это легче легкого. Презирая опасность, он несмотря ни на что чуть свет отправляется невесть куда, в котелке, с галстуком, застегнутый на все пуговицы, с портфелем под мышкой.

    2) сумерки, полусвет

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petit jour

  • 13 se faire une idée de ...

    разг.
    (se faire [или se forger] une idée [или des, les idées] de...)
    1) вообразить, вбить себе в голову, вообразить невесть что; составить себе представление о

    J'ai été un sot. Les idées que je me faisais de Paris m'ont empêché d'apprécier cette femme sublime. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Глупец я был. Мечты о Париже, которыми я тогда упивался, лишили меня способности оценить по заслугам эту божественную женщину.

    Maintenant Frank avait trouvé cette autre raison pour se faire des idées et se ronger: la peinture! Quel caractère malheureux il avait, Frank. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Теперь у Франка появился другой повод для терзаний и беспокойства: заняться живописью! Что за несчастный характер у этого человека.

    - Autrement dit, vous êtes un flic. - Privé. N'allez pas vous forger des idées. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — - Короче говоря, вы шпик. - Частный детектив. Не стройте себе иллюзий.

    2) быть мнительным, подозрительным

    - Tu as vu un médecin? - Plusieurs. Ils ne me trouvent rien. Mais moi je sais bien que j'ai quelque chose. Cette douleur dans la poitrine, dix fois par jour, ne me dit rien qui vaille. Magnan, que tu connais, me disait récemment qu'un de ses camarades, sortant de chez un cardiologue qui l'avait trouvé en parfaite santé, s'était effondré raide mort dans la rue. - Il est réconfortant ton ami! Je me demande si tu ne te fais pas des idées. Tu as des soucis? (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты была у врача? - У многих. Они ничего у меня не находили. Но я знаю, что со мной что-то неладно. Эти боли в груди по десять раз в день меня далеко не радуют. Маньян, ты его знаешь, недавно рассказывал, что один из его приятелей, выходя от врача, который нашел его совершенно здоровым, упал замертво на улице. - Твой друг умеет утешать. А может быть ты слишком мнительна? Тебя что-нибудь расстраивает?

    Chabreloche. -... Cependant, je la trouve un peu maigrie, un peu changée, un peu triste surtout. De Magny. - C'est une idée que tu te fais. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Шабрелош. -... Однако я нахожу, что она немного похудела, несколько изменилась, стала как-то особенно грустна. Де Маньи. - Это твоя фантазия.

    Cela n'empêchait Martin d'accabler la Sienne [femme] de questions qui étaient autant de reproches. - Allons, allons, protestait Henriette, voilà que tu te fais des idées. (M. Aymé, Martin.) — Это не помешало Мартену засыпать жену вопросами, смахивающими на упреки. - Ну, ну, - вмешалась Генриетта, - что это ты вбил себе в голову?

    - ne pas se faire d'idée de qch

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une idée de ...

См. также в других словарях:

  • НЕВЕСТЬ — 1) невесть кто (что, где, куда, когда, зачем, почему и т. д.) (прост. и обл.) то же, что неизвестно кто (что, где, куда и т. д.). Вернётся невесть когда. Уехал невесть куда. Наговорил невесть чего; 2) невесть сколько (прост. и обл.) очень много.… …   Толковый словарь Ожегова

  • НЕВЕСТЬ — НЕВЕСТЬ, невесть, невесь нареч. неведь, неведомо, неизвестно, незнамо. Невесть что говоришь, пустое. Невесь куда он запропастился. Будто и невесть какое дело, важное. Невесть что войска прошло! много. У него невесть что денег. У людей дураки,… …   Толковый словарь Даля

  • невесть — деваться невесть куда. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. невесть пес знает, бог знает, неведомо, неизвестно, незнамо, черт знает, бог ведает Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • НЕВЕСТЬ — как. Разг. 1. Неодобр. Не очень, не особенно хорошо. 2. Не очень, не особенно. 3. Очень, сильно (устать, наработаться и т. п.). ФСРЯ, 273. Невесть какой. Разг. 1. Неодобр. Не очень, не особенно хороший. 2. Очень большой, сильный, сложный. ФСРЯ,… …   Большой словарь русских поговорок

  • НЕВЕСТЬ — (или нивесть), нареч. (прост.). употр. с относительными местоимениями и наречиями: что, кто, откуда, сколько и т.п., в знач. неизвестно, непонятно, неопределенно (чаще с оттенком неодобрения). Наговорил невесть чего. «Да что ехать?… невесть и так …   Толковый словарь Ушакова

  • невесть — (кто, что, какой, куда, чей, как, откуда, где и т. п.) …   Орфографический словарь-справочник

  • невесть — нареч. (обычно со сл.: кто, что, какой, как, куда, где и т.п.). Разг. Неизвестно, непонятно. Положить документы н. куда. Ушёл из дома н. когда. Наговорить н. чего. Живёт н. где. ◁ Невесть как; невесть сколько, в зн. нареч. 1. Очень, чрезвычайно.… …   Энциклопедический словарь

  • невесть — нареч. см. тж. невесть как, невесть сколько, невесть какой 1., невесть какой 2., невесть кто, невесть что обычно со сл.: кто, что, како …   Словарь многих выражений

  • невесть —   не/весть   Денег у них невесть сколько …   Правописание трудных наречий

  • невесть какой — См …   Словарь синонимов

  • невесть сколько — См …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»