-
21 день
муж.три часа дня — 3 p.m., 3 o'clock in the afternoon
рабочий день — working day, workday
день ангела — smb.'s name day, smb.'s saint's day
расти не по дням, а по часам — to grow before one's eyes
жить сегодняшним днем — to live for a moment/present ( не думая о будущем); to keep up with things, to keep oneself informed ( быть в курсе событий)
остаются считанные дни до чего-л.— there are precious few days left before smth.
будний день — black-letter day, workday, week-day
в былые дни — in days of old; in former/bygone/olden days
выходной день — rest-day, day of rest; day off
День победы — ( во второй мировой войне) V-Day, Victory Day
завтрашний день — tomorrow; (near) future перен.
на закате дней — in one's declining years, in the twilight of one's life
праздничный день — red-letter day, holiday
••по сей день, до настоящего дня, до настоящего времени — to this (very) day, to present day
судный день — религ. ( день страшного суда) Dies Irae, doomsday, Judgement Day, the great account
- день и ночьтекущий день — day, present day
- день ото дня
- день рождения
- изо дня в день
- на днях
- со дня на день
- средь бела дня
- целый день
- черный день -
22 DAY
• Another day, another dollar - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• As the days grow longer, the storms are stronger - Чем дальше в лес, тем больше дров (4)• Bad day never has a good night (A) - Каково начало, таков и конец (K), Плохое начало не к доброму концу (П), Худо начинается, худо и кончается (X)• Be the day never so long, at length comes evensong - И у самого длинного дня есть конец (И), Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K)• Blustering night, a fair day (A) - После грозы - ведро (П), После дождичка будет солнышко (П)• Come day, go day /, God send Sunday/ - День да ночь и сутки прочь (Д)• Days of our pride are gone (The) - Был конь, да изъездился (Б)• Every day brings bread with it - Бог даст день, Бог даст и пищу (B)• Every day has its night, every weal its /own/ woe - Без горести нет радости (Б), Мое - мое и твое - мое (H), Нет сладкого без горького (H)• Every day is not a holiday (Sunday) - Не все коту масленица (H), Праздник бывает не каждый день (П)• Every day is not yesterday - Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• Foul morning may turn to a fair day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Foul morn turns into a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• Go day, come day, God send Sun - day - День да ночь и сутки прочь (Д)• I have had my day - Был конь, да изъездился (Б), Укатали Сивку крутые горки (У)• Lay by (off, up) for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Let the cock crow or not, the day will come - Прокукарекает петух или нет, а день будет (П)• Long as the day may be, the night comes at last - И у самого длинного дня есть конец (И)• Longest day has an end (The) - И у самого длинного дня есть конец (И)• Misty morn may have a fine day (A) - Серенькое утро - красненький денек (C)• New day, a new dollar (A) - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• No day is over until the sun has set - Хвали утро днем, а день вечером (X)• No day passes without /some/ grief - День придет и заботу принесет (Д)• One day does not a summer make - Один раз не в счет (0), Одна ласточка весны не делает (0)• One of these days is none of these days - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• One of these days is no time - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O)• Other days, other ways - Иные времена, иные нравы (И)• Put something away for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Save it for a rainy day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• Some days are darker than others - Год на год не приходится (Г), Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• There are no two days alike - Пора на пору не приходится (П)• We have known (seen) better days - Был конь, да изъездился (B)• We shall have our day too - Будет и на нашей улице праздник (Б), Доведется и нам свою песенку спеть (Д), Придет время, и мы ногой топнем (П)• What is done in the night appears in the day - Все тайное становится явным (B)• Yesterday is past; tomorrow may never come; this day is ours - Один раз живем (O)• You can tell the day by the morning - Каково начало, таков и конец (K) -
23 ЧЁРНЫЙ
-
24 SUN
• After a storm, the sun always shines - После бури наступает затишье (П)• After /black/ clouds, a clear sun - Будет дождь, будет и ведро (Б)• After the rain, the sun - Будет дождь, будет и ведро (Б), Не всегда ненастье, не всегда и несчастье (H), После дождичка будет солнышко (П)• Behind the clouds the sun is shining - После дождичка будет солнышко (П)• No morning sun lasts a whole day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• No sun without a shadow - И на солнце есть пятна (И)• Same sun that will melt butter will harden clay (The) - Палка о двух концах (П)• Sun doesn't shine on both sides of the hedge at once (The) - Один пирог два раза не съешь (O)• Sun is never the worse for shining on a dunghill (The) - Грязное к чистому не пристанет (Г), Придорожная пыль неба не коптит (П)• Sun is not less bright for sitting on a dunghill (The) - Грязное к чистому не пристанет (Г), Придорожная пыль неба не коптит (П)• Sun will always come up tomorrow (The) - Прокукарекает петух или нет, а день будет (P)• Sun will shine down our street too - Придет солнышко и к нашим окошечкам (П)• Sun will shine on our side of the fence (The) - Придет солнышко и к нашим окошечкам (П)• Sun will shine through the darkest clouds (The) - Не всегда ненастье, не всегда и несчастье (H) -
25 малая толика
-
26 оставь это до лучших времен, свои люди - сочтёмся
Idiomatic expression: save it for a rainy day (до лучших времен = на черный день)Универсальный русско-английский словарь > оставь это до лучших времен, свои люди - сочтёмся
-
27 ДЕНЕЖКА
-
28 избегать
avoid глагол:put by (откладывать про запас, откладывать на черный день, стараться не замечать, избегать, игнорировать, отстранять)keep clear of (избегать, остерегаться)словосочетание:give a miss (избегать, проходить мимо)give a wide berth to (избегать, обходить) -
29 игнорировать
ignore глагол:put by (откладывать про запас, откладывать на черный день, стараться не замечать, избегать, игнорировать, отстранять)словосочетание:turn out in the cold (игнорировать, проявлять невнимание) -
30 отстранять
dismiss глагол: -
31 откладывать про запас
cocoon глагол:put by (откладывать про запас, откладывать на черный день, стараться не замечать, избегать, игнорировать, отстранять)Русско-английский синонимический словарь > откладывать про запас
-
32 стараться не замечать
put aside глагол:Русско-английский синонимический словарь > стараться не замечать
-
33 откладывать
1) (в сторону) lay (put) aside2) (копить, приберегать) save, lay (put, set) aside, put away; (запасать) reserve; hold over3) (отсрочивать) postpone, put off, амер. put over; (временно) suspend; (визит, платеж) defer; (собрание, поездку, рассмотрение вопроса) adjourn•Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > откладывать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Черный день — (иноск.) день несчастный (бѣда, нужда). Ср. Черный день придетъ, пріятели откинутся. Ср. Вообще на деньги она смотритъ, какъ на что то исключительное, волшебное, долженствующее придти на выручку въ черный день. Салтыковъ. Пестрыя письма. 4. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
черный день — См … Словарь синонимов
Черный день придет - приятели откинутся. — Черный день придет приятели откинутся. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
черный день — I. См. тяжелый день II. (иноск.) день несчастный (беда, нужда) Ср. Черный день придет, приятели откинутся. Ср. Вообще на деньги она смотрит, как на что то исключительное, волшебное, долженствующее прийти на выручку в черный день. Салтыков.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Черный день — образное выражение, которым русские люди именуют самое трудное время своей жизни, время нужды, безденежья, несчастья. «черный день» это война и голод, болезнь и смерть близких, безработица и нищета. Это дни бессилия, безнадежности, власти внешних … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
тяжелый(черный) день — (понедельник) иноск.: неудачный, несчастливый Ср. Ничего не продали. Нынче день тяжелый, тяжелый день. Торговцы говорят, нейдет, говорят, товар с рук, день тяжелый. Островский. Пучина. 4, 4. Ср. Кто поумней то нас, какое у него необходимое дело,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
на черный день — сущ., кол во синонимов: 2 • в расчете на более трудные времена (1) • сбережение (25) Словарь синонимов ASIS. В.Н … Словарь синонимов
Черный день недели — Чёрные дни недели устоявшееся название дней недели, когда произошло какое либо катастрофическое или трагическое событие глобального или регионального масштаба. Список чёрных дней недели Чёрный понедельник Чёрный вторник Чёрная среда Чёрный… … Википедия
Береги денежку про черный день — Береги денежку про черный день. Дальше спрячешь, скорѣе найдешь. Дальше положишь, ближе возьмешь (народн.). Ѣшь пироги, а хлѣбъ впередъ береги (иноск.), трать, но такъ, чтобъ на нужное осталось. Ср. Деньги у меня, конечно, есть, да вѣдь это на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
береги денежку про черный день — Дальше спрячешь, скорее найдешь. Дальше положишь, ближе возьмешь (народн.) Ешь пироги, а хлеб вперед береги (иноск.) трать, но так, чтоб на нужное осталось Ср. Деньги у меня, конечно, есть, да ведь это на черный день было бы с чем и глаза закрыть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Деньга про белый день, деньга про красный день да деньга про черный день. — Деньга про белый день, деньга про красный день да деньга про черный день. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа