-
1 нашумевшее дело
Law: sensational affair -
2 нашумевшее сообщение
vgener. la notizia vociferata -
3 high-profile case
English-russian dctionary of contemporary Economics > high-profile case
-
4 high-profile case
-
5 нашуметь
1) faire du bruit; avoir du retentissement2) перен. faire sensation ( произвести сенсацию); faire grand bruit, faire du tam-tam autour de qch ( поднять шумиху)нашумевшее дело — affaire scandaleuse ( или qui a fait grand bruit) -
6 gordo
1. adj3) толстый, плотный (о бумаге, ткани и т.п.)6) самый крупный, главный ( о выигрыше в лотерее)2. m1) сало, жир••tragar una más gorda — поверить небылицеaquí entra lo gordo — сейчас начнётся самое главное -
7 sonada
-
8 нашумевший
-
9 sensational affair
Юридический термин: нашумевшее дело -
10 sprawa
сущ.• активность• акция• вещество• вещь• воздействие• вопрос• выпуск• действие• дело• деятельность• задание• задача• занятие• имущество• интерес• истечение• история• кончик• ножны• отметка• очко• падеж• повод• поступок• предмет• причина• пункт• работа• роман• случай• событие• содержание• стежок• сущность• точка• тяжба• факт• футляр• чемодан* * *вопрос, делоna prawo, po prawej, po prawej stronie, z prawej, z prawej strony справа* * *spraw|a♀ дело ň;głośna \sprawa нашумевшее дело; kiepska \sprawa дело плохо, дело дрянь;
wytoczyć komuś \sprawaę (sądową) подать в суд на кого-л.;mam do ciebie pilną \sprawaę у меня к тебе срочное дело;
zdać sobie \sprawaę z czegoś отдать себе отчёт в чём-л.;● postawić \sprawaę na ostrzu noża поставить вопрос ребром; otwarta \sprawa открытый вопрос
* * *жде́ло ngłośna sprawa — нашуме́вшее де́ло
kiepska sprawa — де́ло пло́хо, де́ло дрянь
wytoczyć komuś sprawę (sądową) — пода́ть в суд на кого́-л.
mam do ciebie pilną sprawę — у меня́ к тебе́ сро́чное де́ло
- otwarta sprawazdać sobie sprawę z czegoś — отда́ть себе́ отчёт в чём-л.
-
11 la notizia vociferata
нареч.общ. нашумевшее сообщениеИтальяно-русский универсальный словарь > la notizia vociferata
-
12 Clinton, William Jefferson (Bill)
(р. 1946) Клинтон Уильям Джефферсон (Билл)42-й президент США [ President, U.S.] (в 1993-2001). Родился в городке Хоуп [Hope], шт. Арканзас, в семье Уильяма Джефферсона Блайта-третьего [Blythe]. Его отец погиб в автокатастрофе за три месяца до рождения сына. Спустя некоторое время мать Клинтона Вирджиния Келли вышла замуж за продавца машин Роджера Клинтона, чью фамилию позднее принял его приемный сын. Среднее образование будущий президент США получил в школе г. Хот-Спрингс, шт. Арканзас, обучаясь в которой, принял решение стать врачом. Планы Клинтона изменились после того, как во время экскурсии школьников страны в г. Вашингтон в 1962 ему довелось участвовать во встрече с президентом США Джоном Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)], произведшим на подростка неизгладимое впечатление. В 1968 он окончил факультет международных отношений Джорджтаунского университета. Во время учебы в университете работал в течение года в аппарате сенатора Уильяма Фулбрайта [ Fulbright, James William]. Получив именную стипендию Роудса [Rhodes scholarship], в 1968-70 учился в Оксфордском университете (Англия), а затем в Йельском университете [ Yale University], окончив который в 1973, получил степень доктора права. Позднее стало известно, что в студенческие годы он принимал активное участие в молодежном движении протеста против войны во Вьетнаме [ Vietnam War] и уклонился от призыва в армию (см draft evaders). В 1972 руководил в Техасе избирательной кампанией кандидата Демократической партии [ Democratic Party] в президенты США Джорджа Макговерна [ McGovern, George Stanley]. В 1973 Клинтон вернулся в родной штат и стал преподавать право в Арканзасском университете [ Arkansas, University of]. В 1974 он неудачно баллотировался в члены Палаты представителей [ House of Representatives] Конгресса США. В 1975 женился на выпускнице Колледжа Уэллсли [ Wellesley College] Хиллари Родэм [Rodham, Hillary], с которой познакомился в годы учебы в Йеле. В 1976 руководил в своем штате предвыборной кампанией кандидата Демократической партии в президенты США Джимми Картера [ Carter, James (Jimmy) Earl] и в том же году был избран генеральным прокурором (атторнеем) своего штата. В 1978 в возрасте 32-х лет он был избран губернатором [ governor] штата Арканзас, став самым молодым губернатором страны. В 1980 у четы Клинтонов родилась дочь Челси [Clinton, Chelsea Victoria]. В этом же году он потерпел поражение в своей попытке быть избранным губернатором штата на второй срок, но в 1986 вновь был избран на этот пост и сохранял его вплоть до 1992. В 1992 Национальный съезд Демократической партии [Democratic National Convention] выдвинул кандидатуру Клинтона в президенты США, и после бурной избирательной кампании он был избран на этот пост. Ему удалось преодолеть жесткое сопротивление как в своей партии, так и в республиканских и консервативных политических кругах страны, обвинявших его, в частности, в отсутствии патриотизма, выразившемся в уклонении от призыва в армию в года вьетнамской войны, а также в супружеской измене в бытность губернатором Аризоны. Последние обвинения категорически отрицались Клинтоном и его женой во время их выступлений по телевидению и в интервью. На протяжении всех восьми лет пребывания в Белом доме [ White House] чете Клинтонов и самому президенту неоднократно предъявлялись обвинения в незаконных сделках с недвижимостью (нашумевшее уайтуотерское дело [Whitewater Affair], в результате которого в 1996 были осуждены проходившие по нему бывшие аризонские партнеры президента), в сомнительной кадровой и финансовой политике и в семейной неверности. В первые четыре года его президентства регулярно осложнялись взаимоотношения Клинтона с законодателями, не соглашавшимися с экономическим курсом и бюджетной политикой администрации, и военными, протестовавшими против позиции Белого дома по вопросам службы в армии лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Вместе с тем, первой администрации Клинтона удалось добиться и заметных успехов в области внутренней и, особенно, внешней политики (утверждение Конгрессом США закона о сокращении бюджетного дефицита, создание Североамериканского соглашения о свободной торговле [ NAFTA] и Всемирной торговой организации и др.). Критика в адрес лично президента и проводимого его администрацией курса особенно активизировалась в связи с началом предвыборной кампании 1996, но Клинтону вновь удалось одержать победу над кандидатом республиканцев сенатором Р. Доулом [ Dole, Robert Joseph (Bob)], в результате которой он стал вторым после Франклина Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] президентом-демократом, избранным на второй четырехлетний срок. Вторая администрация Клинтона принесла Соединенным Штатам признаваемые всеми достижения в экономической области - сокращение безработицы и инфляции, достижение сбалансированного бюджета, обеспечение бюджетного профицита, рост промышленного производства, повышение жизненного уровня населения страны. Менее впечатляющими были успехи во внешнеполитической сфере - широко разрекламированные усилия администрации по достижению мирного урегулирования международных и региональных конфликтов (Ближний Восток, Сомали, Судан, Босния, Косово, Сербия и др.), развитие сотрудничества с Россией в области ограничения и сокращения стратегических вооружений оказались неоднозначными и недолговечными. Провалы и просчеты администрации в проводимой ею внутренней и внешней политике, а также допущенные ею нарушения в использовании средств на избирательную кампанию 1996 нанесли заметный ущерб популярности президента в стране. Особенно серьезный ущерб имиджу Клинтона был нанесен в 1998 делом Моники Левински [Lewinsky, Monica] - стажерки Белого дома, замешанной в сексуальном скандале с участием президента. Скандал, прозвучавший в международном масштабе, был вызван не столько самим фактом непозволительного с моральной точки зрения поведения Клинтона (личная популярность Клинтона как в США, так и за их пределами продолжала оставаться высокой), сколько его настойчивым отрицанием факта измены жене даже после публичного принесения присяги говорить только правду. Последнее обстоятельство стало поводом для инициирования противниками Клинтона в Конгрессе дела об импичменте [ impeachment] президента - второго с 1867 в истории США утвержденного конгрессменами и доведенного до стадии рассмотрения в Сенате США [ Senate, U.S.]. В феврале 1999 Сенат США вынес решение о снятии с Клинтона предъявленных ему обвинений. 19 января 2001, накануне дня ухода в отставку с поста президента, Клинтон согласился с наложенным на него пятилетним запретом на адвокатскую деятельность в штате Арканзас и выплатил штраф в размере 25 тыс. долларов Ассоциации адвокатов штата Арканзас, закрыв, тем самым, т.н. уайтуотерское дело, которое могло быть продолжено после его отставки с поста президента. В 2000 супруга Клинтона Хиллари была избрана сенатором США от штата Нью-Йорк. Сам Клинтон активно занимается общественной деятельностью, выступает с лекциями в США и за рубежомEnglish-Russian dictionary of regional studies > Clinton, William Jefferson (Bill)
-
13 felver
1. {ráerősít} насаживать/насадить, набивать/набить; {cipőtalpat} подшивать/подшить;a hordóra \felveri az abroncsot — нагонять/нагнать v. набивать/набить обруч на бочку;sarkat \felver — набивать/набить каблуки;
2. (sátrat) разбивать/разбить;3. (habot) взбивать/ взбить;tojásfehérjét \felver — взбивать яичные белки;tejszínhabot \felver — взбивать v. сбивать сливки;
4.\felveri a port seprűjével — пылить метлой;\felveri a port — поднимать/поднять v. взмётвывать/взметать v. крутить v. вздымать пыль; пылить/ напылить; (szél) взвевать/ взвеять v. вздувать/вздуть пыль;
5.a dolog nagy port vert fel — из-за этого поднялась шумиха; a könyv. nagy port vert fel — книга наделала v. вызвала много шума; nagy port \felvert esemény — нашумевшее событие;átv.
nagy port ver fel — наделать шуму; создать шум; поднять шумиху вокруг чего-л.;6. (felébreszt) расталкивать/растолкать;7. vad. (pl. nyulat) поднимать/поднять, вспугивать/вспугнуть; 8. átv. (csendet megzavar) поднимать/поднять;az egész házat \felveri a lármával — поднять шум на весь дом; sikoltás verte fel az utcát — вопль пронёсся над улицей;a gyerekek \felverték az egész házat — дети подняли весь дом;
9.\felveri a gaz — покрываться/покрыться бурьяном; глохнуть;
a kertet \felverte a csalán сад зарос крапивой, 10.\felveri vminek az árát biz. — нагонять/нагнать ценуátv.
\felveri az árakat — взвинчивать/взвинтить v. набивать/набить v. вздувать/вздуть цены; -
14 gordo
1. adj1) толстый, упитанный; жирный2) жирный, имеющий много сала ( о мясе)3) толстый, плотный (о бумаге, ткани и т.п.)6) самый крупный, главный ( о выигрыше в лотерее)2. m1) сало, жир- armarse la gorda- armar la gorda••coger uno la gordo a — напиться, нализаться
-
15 sonada
-
16 cause célèbre
Французское выражение, означающее «знаменитое дело». Любое громкое судебное дело, нашумевшее публичное разбирательство или скандал могут быть названы a cause célèbre.Do you remember the Maxwell/Profumo/Zinoviev affair? It was quite a cause célèbre at the time. — Помните дело Максвелла/Профьюмо/Зиновьева? В своё время это была нашумевшая история.
-
17 caso
I m.1.1) случай; непредвиденное обстоятельство; (caso curioso) казус, любопытный случай; (combinazione) случайность (f.)per caso — случайно (ненароком) (avv.)
per caso hai visto le mie chiavi? — ты, случайно, не видел моих ключей?
è stato un caso che l'abbia incontrato — я встретил его совершенно случайно (это был чистый случай, что я его встретил)
in caso di... — в случае + gen.
nel caso che tu non possa venire, avvertimi! — (в случае,) если ты не сможешь прийти, предупреди меня!
2) (sorte) судьба (f.), рокil caso ha voluto che ci rivedessimo — судьбе было угодно, чтобы мы повстречались вновь
2.•◆
a caso — наугадfar caso a — обращать внимание на + acc.
non è il caso di farne un dramma! — стоит ли (незачем, не стоит) делать из этого трагедию!
abbiamo pranzato insieme e, guarda caso, lui era senza portafoglio! — мы пообедали и у него, как всегда, не оказалось при себе кошелька
mettiamo il caso che... (puta caso...) — предположим, что...
II m. (gramm.)bisogna decidere caso per caso — надо рассматривать каждый случай особо (в отдельности, подходить индивидуально)
См. также в других словарях:
Брюсов Валерий Яковлевич — Брюсов, Валерий Яковлевич известный поэт, один из создателей русского модернизма. Родился в 1873 г. в московской крестьянско купеческой, но интеллигентной семье. Дед по матери писал стихи, драмы, повести; отец печатал стихи в мелких изданиях.… … Биографический словарь
Костомаров, Николай Иванович — историк, род. 4 мая 1817 г. в имении Юрасовке, в Воронежской губернии, ум. 7 апреля 1885 г. Род Костомаровых служилый великорусский; но сын боярский Самсон Мартынович Костомаров, служивший у царя Иоанна IV в опричнине бежал на Волынь, где получил … Большая биографическая энциклопедия
Толстой, граф Алексей Константинович — известный поэт и драматург. Родился 24 августа 1817 г. в Петербурге. Мать его, красавица Анна Алексеевна Перовская, воспитанница гр. А. К. Разумовского, вышла в 1816 г. замуж за пожилого вдовца гр. Константина Петровича Т. (брата известного… … Большая биографическая энциклопедия
Броун-Секар — I (Charles Edouard Brown Séquard) знаменитый медик и физиолог, род. в 1818 г. на острове св. Маврикия, в 1838 г. приехал в Париж для окончания своего медицинского образования, получил там в 1840 г. ученую степень и посвятил себя всецело… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Толстой Алексей Константинович — (граф) известный поэт и драматург. Родился 24 августа 1817 г. в Петербурге. Мать его, красавица Анна Алексеевна Перовская, воспитанница гр. А. К. Разумовского, вышла в 1816 г. замуж за пожилого вдовца гр. Константина Петровича Т. (брата… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шимозе — Под этим названием получило известность взрывчатое вещество [Строго говоря, в точности по видимому неизвестно, относится ли название Ш. к взрывчат. веществу собственно или к целому снаряду, им начиненному, или даже, быть может, специально к… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
НАШУМЕТЬ — НАШУМЕТЬ, млю, мишь; совер. 1. Произвести много шуму. Нашумела весёлая компания. 2. перен. Вызвать много толков, разговоров, привлечь к себе общее внимание. Нашумевшее дело. Нашумевший автор. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова
ЛИТЕРАТУРА СВЯТОЙ РУСИ — Фундаментальное свойство русской литературы то, что это литература Слова. Слова Логоса. Тысячелетняя ее история открывается «Словом о Законе и Благодати» митр. Илариона (XI в.). Здесь Ветхому Завету «Закону» (национально ограниченному, замкнутому … Русская история
Брюсов — Валерий Яковлевич (1873–1924) один из крупнейших русских писателей первой четверти XX в. Р. в Москве в зажиточной купеческой семье. Дед Б. по отцу крепостной крестьянин, откупившийся на волю, открыл в Москве пробочную торговлю, разбогател.… … Литературная энциклопедия
Рококо — (от франц. rocaille раковина, изделие из ракушек) стиль искусства и литературы, развившийся в XVIII в. в Европе на почве декаданса феодально дворянской культуры. Своего наиболее полного выражения он достиг во Франции, где последний век «старого… … Литературная энциклопедия
Достоевский — Фёдор Михайлович (1821, Москва – 1881, Санкт Петербург), русский прозаик, критик, публицист. Ф. М. Достоевский. Портрет работы В. Перова. 1872 г. Отец писателя был главным врачом в московской Мариинской больнице. В мае 1837 г., после смерти… … Литературная энциклопедия