-
1 у нас всего довольно
General subject: we have enough of everythingУниверсальный русско-английский словарь > у нас всего довольно
-
2 всего-навсе
• ВСЕГО-НАВСЕГО <ВСЕГО-НАВСЕ obs>[AdvP; these forms only; used as a restr marker]=====⇒ merely, and nothing more:- only;- just;- no more than;- nothing but;- [when used as an indep. sent] that's all (there is to it).♦...У бедного Петруся всего-навсего была одна серая свитка... (Гоголь 5) Poor Petro had only one gray jacket... (5a).♦ После некоторых колебаний я... отдал [управдому] паспорта и военный билет, из которого управдом узнал, видимо, с некоторым разочарованием, что я всего-навсего рядовой (Войнович 3). After some hesitation, I gave him [the building manager] the passports and my military service card, from which the building manager learned, apparently with some disappointment, that I was just rank-and-file (3a).♦ Я опоздала на концерт всего-навсего на пять минут, но в зал меня уже не пустили. I was only at most five minutes late for the concert, but they still wouldn't let me in.♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирается кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всего-навсе
-
3 всего-навсего
• ВСЕГО-НАВСЕГО <ВСЕГО-НАВСЕ obs>[AdvP; these forms only; used as a restr marker]=====⇒ merely, and nothing more:- only;- just;- no more than;- nothing but;- [when used as an indep. sent] that's all (there is to it).♦...У бедного Петруся всего-навсего была одна серая свитка... (Гоголь 5) Poor Petro had only one gray jacket... (5a).♦ После некоторых колебаний я... отдал [управдому] паспорта и военный билет, из которого управдом узнал, видимо, с некоторым разочарованием, что я всего-навсего рядовой (Войнович 3). After some hesitation, I gave him [the building manager] the passports and my military service card, from which the building manager learned, apparently with some disappointment, that I was just rank-and-file (3a).♦ Я опоздала на концерт всего-навсего на пять минут, но в зал меня уже не пустили. I was only at most five minutes late for the concert, but they still wouldn't let me in.♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирается кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > всего-навсего
-
4 всего
1. grand totalитог; итого; общая сумма; всего — total amount
всё в жизни; конец и начало всего — be-all and end-all
2. total amount3. all in allменее всего, в наименьшей степени — least of all
4. in all5. as few as6. as little as7. altogether; in all; sum totalвсего; вообще — all in all
Синонимический ряд:1. баста (проч.) баста; конца; кончено; точки; шабаш2. до свидания (проч.) будь здоров; всего хорошего; до свидания; до скорого свидания; до скорой встречи; пока; счастливо; счастливо оставаться; честь имею кланяться3. итого (проч.) в итоге; в общей сложности; в общем; в целом; итого4. от мала до велика (проч.) и стар и млад; от мала до велика; старый и малый5. только (проч.) всего лишь; всего только; всего-навсего; лишь; токмо; только; только лишь6. целого (проч.) круглого; полного; целого; цельного -
5 всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизнь
General subject: we racked up a lifetime’s worth of stories in just two weeksУниверсальный русско-английский словарь > всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизнь
-
6 всего нас было двадцать человек
General subject: we numbered twenty in allУниверсальный русско-английский словарь > всего нас было двадцать человек
-
7 нас было всего шестьдесят
General subject: we were some sixty in allУниверсальный русско-английский словарь > нас было всего шестьдесят
-
8 прежде всего
1. begin withначать с того; прежде всего — start with
2. for sakeво-первых; прежде всего — for one thing
прежде всего; начать с того, что; для начала — for one thing
3. start withпрежде всего; во-первых — begin with
4. first and foremostсначала; прежде всего — in the first instance
всё в жизни; конец и начало всего — be-all and end-all
прежде всего; первым долгом; перво-наперво — first thing
5. first of allвсего; вообще — all in all
6. for one thingлучше всего; самое лучшее — the best thing
самое лучшее …, лучше всего … — the best thing is …
7. in the first instanceвероятнее всего, что … — the odds are that …
8. above allменее всего, в наименьшей степени — least of all
Синонимический ряд:преимущественно (проч.) в основном; главным образом; по преимуществу; преимущественно -
9 больше всего
-
10 менее всего
-
11 в довершение всего
to crown all; to top it all off; to cap allЗакрутили нас, заморочили эти горы. В довершение всего пошёл снег - крупный, густой. (В. Тельпугов, Дыхание костра) — These mountains had had their fun with us. To top it all off, it began to snow - large, thick flakes.
Русско-английский фразеологический словарь > в довершение всего
-
12 в довершение всего, у нас случился прокол
Makarov: help matters, we had a punctureУниверсальный русско-английский словарь > в довершение всего, у нас случился прокол
-
13 М-6
МАЛ МАЛА МЕНЬШЕ coll AdjP Invar usu. detached postmodif fixed WO1. (of many small children) all are very young-the oldest is young and the others even youngerone smaller (younger) than the othereach (one) smaller (younger) than the next.«Ваш отец получает у нас всего семьдесят пять рублей месячных, а детей у него, кроме вас, ешё пять человек, мал мала меньше, - значит, вам скорей всего придётся всю жизнь прожить в бедности» (Бунин 1). "Your father only gets paid seventy-five roubles a month, and he has children, five apart from you, one smaller than the other - that means you're more than likely to spend your whole life in poverty" (1a).«Вдовой уже взял её, с троими детьми, мал мала меньше» (Достоевский 3). "When I married her she was already a widow with three children, each one smaller than the next" (3b).Рисположенский:) Было у него, сударыня ты моя, двенадцать дочерей - мал мала меньше (Островский 10). (R.:) Не had twelve daughters, my dear lady - each younger than the next (10a).2. (of many small objects) all are small - the largest is small and the others are even smallerone smaller than the othereach (one) smaller than the next. -
14 мал мала меньше
• МАЛ МАЛА МЕНЬШЕ coll[AdjP; Invar; usu. detached postmodif; fixed WO]=====1. (of many small children) all are very young-the oldest is young and the others even younger:- each (one) smaller (younger) than the next.♦ "Ваш отец получает у нас всего семьдесят пять рублей месячных, а детей у него, кроме вас, ешё пять человек, мал мала меньше, - значит, вам скорей всего придётся всю жизнь прожить в бедности" (Бунин 1). "Your father only gets paid seventy-five roubles a month, and he has children, five apart from you, one smaller than the other - that means you're more than likely to spend your whole life in poverty" (1a).♦ "Вдовой уже взял её, с троими детьми, мал мала меньше" (Достоевский 3). "When I married her she was already a widow with three children, each one smaller than the next" (3b).♦ [Рисположенский:] Было у него, сударыня ты моя, двенадцать дочерей - мал мала меньше (Островский 10). [R.:] He had twelve daughters, my dear lady - each younger than the next (10a).2. (of many small objects) all are small - the largest is small and the others are even smaller:- each (one) smaller than the next.Большой русско-английский фразеологический словарь > мал мала меньше
-
15 У-69
HE В УКОР (HE В УПРЁК) БУДЬ СКАЗАНО (кому) coll these forms only sent adv (parenth) fixed WOdo not be offended or angered by what I said or am about to sayno harm meantno offense meant (intended) don't take it (this) the wrong way, but... don't take it amiss, but... if you'U excuse my saying so (№s) nothing personal.«Злодей-то, видно, силён а у нас всего сто тридцать человек, не считая казаков, на которых плоха надежда, не в укор будь тебе сказано, Максимыч» (Пушкин 2). "The villain is evidently strong, and we have only a hundred and thirty men, not counting the Cossacks, who cannot be relied on, if you'll excuse my saying so, Maksimych" (2a). -
16 не в укор будь сказано
• НЕ В УКОР < НЕ В УПРЕК> БУДЬ СКАЗАНО (кому) coll[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ do not be offended or angered by what I said or am about to say:- don't take it < this> the wrong way, but...;- don't take it amiss, but...;- (it's) nothing personal.♦ "Злодей-то, видно, силён; а у нас всего сто тридцать человек, не считая казаков, на которых плоха надежда, не в укор будь тебе сказано, Максимыч" (Пушкин 2). "The villain is evidently strong, and we have only a hundred and thirty men, not counting the Cossacks, who cannot be relied on, if you'll excuse my saying so, Maksimych" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в укор будь сказано
-
17 не в упрек будь сказано
• НЕ В УКОР < НЕ В УПРЕК> БУДЬ СКАЗАНО (кому) coll[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ do not be offended or angered by what I said or am about to say:- don't take it < this> the wrong way, but...;- don't take it amiss, but...;- (it's) nothing personal.♦ "Злодей-то, видно, силён; а у нас всего сто тридцать человек, не считая казаков, на которых плоха надежда, не в укор будь тебе сказано, Максимыч" (Пушкин 2). "The villain is evidently strong, and we have only a hundred and thirty men, not counting the Cossacks, who cannot be relied on, if you'll excuse my saying so, Maksimych" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в упрек будь сказано
-
18 достаток
м.1. тк. ед. sufficiency, prosperityжить в достатке — be in easy circumstances, be well* / comfortably off, be well-to-do
2. мн. (имущество, доходы) income sg.♢
у нас всего в достатке — we have got plenty of everything -
19 достаток
м.1) ( зажиточность) sufficiency, prosperityжить в доста́тке — be in easy circumstances, be well / comfortably off, be well-to-do
име́ть сре́дний доста́ток — be fairly well off
сре́днего доста́тка — average-income, middle-class
2) мн. уст. (имущество, доходы) income sg••всего́ в доста́тке — we have got plenty of everything -
20 вдоволь
1) ( в изобилии) in plentyу нас всего́ вдо́воль — we have plenty of everything ( all we need)
2) ( до полного удовлетворения) to one's heart's ['ha:rts] content
См. также в других словарях:
всего — 1. см. весь 1. 2. местоим. То же, что итого. В. израсходовано сто рублей. 3. частица. Только, не более чем. Откликнулось в. трое. • Всего лишь (всего только) (разг.) только это и больше ничего, только и всего. Это была всего лишь шутка. Всего… … Толковый словарь Ожегова
ВСЕГО — 1. см. весь 1. 2. местоим. То же, что итого. В. израсходовано сто рублей. 3. частица. Только, не более чем. Откликнулось в. трое. • Всего лишь (всего только) (разг.) только это и больше ничего, только и всего. Это была всего лишь шутка. Всего… … Толковый словарь Ожегова
всего — I. к Весь и Всё. II. местоим. нареч. Итого, в общем. В. израсходовано сто рублей. В. в отделе двадцать сотрудников. III. частица. Указывает на ограниченное количество кого , чего л.; не больше чем; только. Гостей будет в. четверо. До экзамена… … Энциклопедический словарь
всего-навсего — см. всего; в зн. частицы. Только, лишь. Нас всего навсего двое … Словарь многих выражений
Нас разделяет целый мир (фильм) — Нас разделяет целый мир The Outer Limits: Worlds Apart Жанр фантастика Режиссёр Бред Тёрнер Продюсер Брент Карл Клаксон … Википедия
Нас разделяет целый мир — The Outer Limits: Worlds Apart Жанр фантастика … Википедия
всего — Всего понемногу или понемножку (разг.) употребляется для обозначения бесцельного или ненужного соединения разнородных частей. Обывателю нужно всего понемножку. Bcero навсего (разг.) в общей сумме, только лишь. Осталось всего навсего… … Фразеологический словарь русского языка
Нас генералами песков зовут — Фильм «Генералы песчаных карьеров» (1971), снятый американским режиссёром Холлом Бартлеттом по роману Жоржи Амаду «Капитаны песка» (1937), вышел в широкий прокат в СССР в 1974 и получил огромную популярность. Любовь советских зрителей завоевала и … Википедия
всего ничего — Денег у нас было всего ничего … Орфографический словарь русского языка
Мир без нас — The World Without Us Жанр: документальная проза Автор: Алан Вайсман Язык оригинала: английский Год написания: 2007 г … Википедия
Сура Ан-Нас — سورة الناس Сура Ан Нас Классификация Мекканская Значение названия Люди … Википедия