-
81 nero
1. agg.occhi neri — чёрные глаза (poet. очи чёрные)
nero come il carbone (la pece) — чёрный, как смоль
Pierino, hai le unghie nere! — у тебя грязные (чёрные) ногти, Пьерино!
2. m.1) (colore) чёрное (n.), чёрный цветFilippo, mettiti in nero, stasera! — Филиппо, надень сегодня чёрный костюм!
2) (scacchi) чёрные (pl.)3) (negro) негр3.•◆
continente nero — чёрный континентromanzo nero — чёрный роман (gerg. ужастик)
abito nero — a) (da sera) вечернее платье; b) (a lutto) траур
fondi neri — капиталы, не указанные в отчётности
pagamenti in nero — платежи, не указываемые в отчётности
se non fai il bravo viene l'uomo nero e ti porta via! — если не будешь слушаться, придёт бука и тебя заберёт
diventare nero — a) почернеть; b) (abbronzarsi) почернеть (загореть) на солнце
camicia nera — (stor.) чернорубашечник (фашист)
brigate nere — (stor.) отряды чернорубашечников
-
82 pessimo
agg. superl.плохой, отвратительный, скверный; (lett.) дурной; (colloq.) никудышный, дрянной, гнусный; (fam.) неважнецкий, паршивый, аховый, хреновый -
83 su
1. prep. (sul, sullo, sulla, sui, sugli, sulle)1) (stato in luogo) на (в) + prepos.; над + strum.; (moto a luogo) на (в) + acc.; по + dat.una grande ragnatela pendeva sulle nostre teste — над нами (у нас над головой) висела большая паутина
scrive spesso sulla "Stampa" — он часто публикуется в газете "Стампа"
2) (argomento) о (об, обо) + prepos.un magistrato deve indagare su qualcosa, e non contro — судья должен заниматься следствием по делу обвиняемого, а не бороться с ним
3) (circa, verso) около + gen.è alta sul metro e ottanta — её рост, примерно, метр восемьдесят
2. avv.andava su e giù come una tigre in gabbia — он метался, как тигр в клетке
sono saliti su dalla nonna — они пошли наверх, к бабушке
3. interiez.ну!, да ну же!, давай!, смелей!su, sbrigati! — скорей! (живей!, пошевеливайся!)
su, non prendertela! — ну, ну, не обижайся!
4.•◆
sull'imbrunire (sul far della sera) — к вечеру (с наступлением вечера)su per giù — примерно (приблизительно; около + gen.) (avv.)
dormici su, ne parleremo domani! — утро вечера мудренее, завтра поговорим!
ha i suoi anni, ma si tiene su — он далеко не молод, но держится
ce l'ha su con lui perché non l'ha avvisata per tempo — она к нему в претензии за то, что он её не предупредил заранее
su proposta di qd. — по предложению + gen.
ha deciso di mettere su casa a Milano — он решил обосноваться (обзавестись домом, снять, купить квартиру) в Милане
su con la vita! — не вешай нос! (смотри веселее!; scherz. держи хвост морковкой!)
guardare da sotto in su — (anche fig.) смотреть снизу вверх на + acc.
credere sulla parola — верить кому-л. на слово
ventiquattr'ore su ventiquattro — круглосуточно (день и ночь, днём и ночью)
-
84 vena
f.1.1) (anat.) вена; кровеносный сосуд; (colloq.) жила; (dim.) сосудик (жилка)2) (min.) жила; пласт (m.)vena aurifera — золотоносная (anche fig. золотая) жила
3) (pl. striature) прожилки2.•◆
oggi è in vena — сегодня он в ударе -
85 avere gli alti e bassi
резко меняться (о здоровье, настроении):— Lo avete conosciuto in una cattiva sera: ha degli alti e bassi singolarissimi. (F. Martini, «La marchesa»)
— Вы познакомились с ним в неудачный вечер: у него бывают поразительные смены настроения. -
86 di buon [mal] animo
a) охотно [неохотно];b) в хорошем [плохом] настроении:Ho trovato Ezio di buon animo, sereno, pacificato.... (E.De Marchi, «Col fuoco non si scherza»)
Я застал Эцио в хорошем расположении духа, спокойным, умиротворенным...Signora Mobel. — Stiamo di buon animo. Le probabilità che Alfredo conferisca con loro signori sono aumentate. (C.Terrori, «Avevo più stima dell'idrogeno»)
Синьора Мобель. — Могу вас порадовать. Ваши шансы, господа, на аудиенцию с Альфредо возросли. -
87 -B1447
быть в хорошем настроении. -
88 -B795
оставить горький осадок:Giulio era di malumore; la spezzante risposta del centurione gli aveva lasciato la bocca amara. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
Джулио был в дурном настроении. Резкий ответ центуриона оставил на душе горький осадок. -
89 -C2649
(1) a) быть не в духе:«Bevete qualcosa? Mayer è giù di corda, stasera, bisogna consolarlo». (M. Prisco, «La dama di piazza»)
— Вы что-нибудь выпьете? Майер сегодня не в духе, нужно его ублажить.Elena doveva essere di buon umore, altrimenti non avrebbe suonato la «Marcia turca». Quando era giù di corda la sua preferenza andava a Chopin. (M. Venturi, «L'appuntamento»)
Элена, кажется, была в хорошем настроении, иначе она бы не играла «Турецкий марш». Когда на нее нападала хандра, она отдавала предпочтение Шопену.Nella casa di via San Sebastianello, non vedo perché non ci vai a stare tu, dato che mi sembri dalle lettere molto giù di corda e annoiata di stare in campagna. (N. Ginzburg, «Caro Michele»)
Я не понимаю, почему ты не хочешь переехать на улицу Сан Себастьянелло, ведь из твоих писем видно, что ты в упадке и тяготишься жизнью за городом.b) плохо выглядеть, сдать:Il giorno dopo Giordano si recò in negozio dal padre. Il vecchio era veramente giù di corda. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
На другой день Джордано отправился к отцу в магазин. Старик, действительно, сильно сдал. -
90 -C2742
a) пребывать в меланхолии, в подавленном настроении;b) скрывать, затаить недоброе. -
91 -C9
груб. быть в плохом настроении, быть не в духе. -
92 -F1288
быть в плохом настроении:Voce di Cesare. — Se non mi affacciavo stava accesa tutta la notte...
Natale (sottovoce). — Quello ha sempre le fregne. (V. De Sica, «Il tetto»)Голос Чезаре. — Если бы я не выглянул в коридор, свет горел бы всю ночь...Натале (вполголоса). — Вечно ворчит. -
93 -G676
a) развить большую скорость (об автомашине) ;b) прийти в возбуждение, распалиться:Anche la Flora si sentiva su di giri: una giornata intera davanti, da passare come una signora. E, in più, era intenerita sul fatto di avere un'amica come non ce n'è altre al mondo. Sarebbe a dire la sua Adelina. (E. La Stella, «La dolce morosa»)
И Флора была в приподнятом настроении: целый день впереди, и проведет она его как настоящая синьора. А к тому же ее умиляла мысль о том, что у нее есть лучшая на свете подруга, ее Аделина. -
94 -L230
di (или al) latte e miele (тж. tutto latte e miele)
a) в блаженном состоянии:Mai il signor Giacinto, tutto latte e miele, posava una mano sulla spalla della diletta congiunta. (E. Castelnuovo, «I coniugi Varedo»)
Никогда синьор Джачинто, млея от блаженства, не смел положить руку на плечо своей обожаемой супруги.«Mi sento di latte e miele stamattina. Di' la verità, io sono un buon diavolaccio, un nuvolone che tuona e non dà mai grandine». (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)
— Сегодня утром я в благодушном настроении. Признайся, ведь правда, я неплохой малый, вроде тучи, которая гремит, но не посылает града.b) медоточивый, сладкоречивый; слащавый:Lo accompagnava il direttore dell'Ospedale, un vecchio colonnello medico al latte e miele. (M. Appelius, «Da mozzo a scrittore»)
Моего отца сопровождал полковник медицинской службы, начальник госпиталя, медоточивый старик. -
95 -L897
avere la luna (или le lune; тж. avere la luna matta или storta, di traverso; aver le lune rovesce или a rovescio)
быть в полном расстройстве, быть не в духе, не в настроении:Questo, dopo essersi condoluto con lui del pericolo e rallegrato della salvezza: «ah! esclamò... «que dirà de esto su excelencia, che ha già tanto la luna a rovescio, per quel maledetto Casale, che non vuole arrendersi?». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Феррер, посочувствовав викарию и выразив свою радость по поводу его избавления от опасности, воскликнул: «Что скажет об этом его высокопревосходительство, у него я так голова кругом идет из-за этого проклятого Казале, который не хочет сдаваться?»«Che cosa c'è oggi? Hai la luna?» Lei sente il bisogno di rimediare. Fa uno scherzoso broncio. (D. Buzzati, «Un amore»)
— Что с тобой сегодня? Ты не в духе? Она чувствует, что надо как-то смягчить свое поведение. Шутливо надувает губки.Ma c'era di peggio: il valore del terreno, quando gli sarebbe scaduto il contratto d'affitto, sarebbe andato alle stelle... Anch'io al suo posto, avrei avuto la luna di traverso. (L. Bertazzi, «Come bere un caffè»)
Но тут было похуже. По истечении контракта цена на эту землю подскочила бы невероятно... Тут и я бы пал Духом.«Zitta, zitta,» la cullava la Flora, «guarda, ti cerco scusa, sono una matta balenga di una. Sarà che oggi ci avevo indosso la luna storta...». (E. La Stella, «La dolce morosa»)
— Успокойся, успокойся, — утешала ее Флора. — Ну, извини, я дура, наверно сегодня не с той ноги встала...— Barzola, — disse Dorotea, — l'aveva chiuso in filanda.
— E perché poi?— Perché non desse disturbo ai Signori Padroni mentre facevano il giro della possessione. Adesso l'ha liberato, perché ha le lune. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)Барцола запер Лампо в прядильню, — сказала Доротея.— А зачем?— Чтобы он не мешал господам осматривать владения. Теперь он выпустил пса, а то он поднял вой.Lina. — Ma tu come mai sei a casa a quest'ora?
Aldo. — Tua sorella stamattina ha la luna. (M. Antonioni, «Il grido»)Лина. — С чего это ты дома в такой час?Альдо. — У твоей сестры сегодня с утра меланхолия.— Ehi, Ghita. Abbiamo la luna di traverso, a quanto pare. (F. Chiesa, «Villadorna»)
— Ну что, Гита. Похоже, что мы встали с левой ноги. -
96 -M1887
быть в отличном настроении, в отличном расположении духа. -
97 -M1890
± пребывать в хорошем настроении, состоянии духа:«...Ci avrai sempre papà con i suoi magazzini, di riserva, per tenerti su il morale, anche se, per puntiglio, ti lascerai morire di fame». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
—...У тебя-то всегда про запас есть папочка со своими складами, чтоб поддержать твое хорошее настроение; даже если ты назло ему возьмешь да и помрешь с голоду. -
98 -M259
tutto il male non viene (или non tutti i mali vengono) per nuocere (тж. da tanto male può venir qualche bene; non ogni или non tutto il male viene per nuocere)
(1) prov. нет худа без добра:Né mai sarebbe stato così giusto il proverbio che tutto il male non viene per nuocere, se Erminia avesse seguitato a lungo nel buon mutamento (A, Albertazzi, «Novelle umoristiche»).
Если бы Эрминия и дальше оставалась в хорошем настроении, это бы блестяще подтвердило справедливость пословицы: «Нет худа без добра».Pensai che tutto il male non veniva per nuocere: San Pietro era una bella corsa e, oltre tutto, ci prendevo anche il ritorno. (A. Moravia, «Racconti romani»)
Я подумал: нет худа без добра, Сан Пьетро — неплохая поездка, и, к тому же, я смогу получить деньги за обратный пробег. -
99 -M941
быть в дурном расположении духа, быть в дурном настроении. -
100 -N202
быть не в духе, в плохом настроении.
См. также в других словарях:
в слабом настроении — (иноск. шутл.) в плохом состоянии (намек на биржу, которая бывает в слабом/крепком настроении) Ср. Образ и подобие Божии у него (Молчалина), говоря биржевым языком, и доднесь находятся в слабом настроении. Салтыков. Г да Молчалины. 2. См. по… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не в настроении — прил., кол во синонимов: 9 • в плохом настроении (9) • встал не с той ноги (8) • … Словарь синонимов
был в угнетенным настроении — прил., кол во синонимов: 3 • был в подавленном настроении (4) • киснувший (36) • … Словарь синонимов
был в подавленном настроении — прил., кол во синонимов: 4 • был в угнетенным настроении (3) • вставший с плохим настроением (4) … Словарь синонимов
был в плохом настроении — прил., кол во синонимов: 9 • был в плохом расположении духа (3) • был в раздраженном состоянии (5) … Словарь синонимов
находящийся в приподнятом настроении — прил., кол во синонимов: 4 • веселый (99) • возбужденный (57) • … Словарь синонимов
находящийся в бодром настроении — прил., кол во синонимов: 4 • веселый (99) • возбужденный (57) • … Словарь синонимов
был в восторженном настроении — прил., кол во синонимов: 7 • был в приподнятом настроении (7) • не слышавший под собой ног (22) • … Словарь синонимов
был в приподнятом настроении — прил., кол во синонимов: 7 • был в восторженном настроении (7) • не слышавший под собой ног (22) … Словарь синонимов
был не в настроении — нареч, кол во синонимов: 4 • был в плохом настроении (9) • был в плохом расположении духа (3) • … Словарь синонимов
в плохом настроении — нареч, кол во синонимов: 9 • встал не с той ноги (8) • встал с левой ноги (8) • кислый … Словарь синонимов