Перевод: с французского на русский

с русского на французский

насвистывать

  • 1 насвистывать

    siffloter vt, vi

    БФРС > насвистывать

  • 2 siffler

    1. vi
    1) свистеть, свистать
    2) шипеть (о змеях, гусях)
    2. vt
    2) свистнуть, позвать свистом, дать сигнал свистком
    l'agent a sifflé un contravenantполицейский дал сигнал свистком нарушителю
    l'arbitre a sifflé une faute спортсудья свистнул: было нарушение
    4) разг. пить залпом
    siffler un verre разг. — выпить залпом; пропустить, опрокинуть стаканчик

    БФРС > siffler

  • 3 M

       1931 – Германия (99 мин)
         Произв. Nero-Film
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Tea фон Харбоу, Фриц Ланг, Пауль Фалькенберг, Эмиль Хаслер, Адольф Янсен по мотивам статьи Эгона Якобсона
         Опер. Фриц Арно Вагнер
         Муз. Григ
         В ролях Петер Лорре (= Питер Лорри) (убийца), Отто Вернике (инспектор Ломан), Густав Грундгенс (предводитель воров), Эллен Видманн (мадам Бекманн), Инге Ландгут (Эльзи Бекманн), Эрнст Шталь-Нахбаур (префект полиции), Фриц Штайн (министр), Теодор Лоос (комиссар Гробер), Фридрих Гнасс (взломщик), Фриц Одемар (жулик), Пауль Кемп (вор-карманник), Тео Линген (мошенник), Георг Йон (слепой продавец воздушных шаров).
       Загадочный убийца, лишивший жизни уже 7 маленьких девочек, наводит страх на жителей Берлина. Эльзи Бекманн, которую убийца застает за игрой в мячик, становится 8-й жертвой. Полиция устраивает новые обыски, следственные эксперименты, допросы, облавы – но результатов нет. Между тем ежедневные облавы вредят преступному миру. Главы разных преступных синдикатов объединяются, чтобы действовать сообща. Одновременно полицейские чины на совещании обсуждают новые меры. Преступники устанавливают наблюдение за всеми детьми в городе. На каждого нищего возлагается ответственность за несколько улиц. Инспектор Ломан, изучивший досье всех пациентов психиатрических клиник, выпущенных на свободу за последние 5 лет, совершает обыск в доме некоего Ганса Беккерта (он и есть убийца). Слепой торговец, продавший убийце воздушный шар для маленькой Эльзи, узнает его по свисту. Он указывает убийцу одному бандиту; тот следует за ним и незаметно выводит мелом на его плече букву «М». Бандиты следят за убийцей, неся вахту посменно. Девочка (которую убийца, несомненно, наметил в жертвы) показывает, что на спине у него пятно. Убийца видит букву «М» и понимает, что его выследили. Он прячется в здании некоей конторы и остается там на всю ночь.
       С наступлением ночи бандиты оцепляют район, связывают охранников и обыскивают здание вдоль и поперек. Наконец они находят убийцу на чердаке. Охранник приводит в действие сигнализацию, и бандитам приходится бежать от полиции вместе с пленником. Бандит Франц остается в здании и попадает в руки полицейских. Инспектор Ломаy допрашивает Франца и, убедив его в том, что при нападении был убит охранник, заставляет во всем признаться.
       На заброшенной фабрике преступный мир устраивает суд над убийцей. В свое оправдание тот заявляет, что не может не убивать. Над ним тяготеет проклятие – а судящие его бандиты свободны в своем выборе и могут не совершать злодеяний. Убийце даже предоставлен адвокат; он ссылается на невменяемость клиента и настаивает, чтобы убийцу передали заботам врачей. Однако все требуют казни. Полиция, следуя указаниям Франца, врывается на фабрику и арестовывает убийцу. Женский голос за кадром произносит: «Нам надо лучше смотреть за нашими детьми».
        Долгое время М был самым знаменитым фильмом Ланга; его ценили за выбранную тему, потрясающую игру Петера Лорре и визуальный стиль режиссера. Ланг выбрал на главную роль Петера Лорре, новичка в мире кинематографа, после триумфального успеха актера в пьесе Ведекинда «Пробуждение весны», где Лорре исполнял роль 14-летнего подростка. М относится к т. н. бледному периоду Фрица Ланга. Располагаясь между угольно-черной экспрессионистской палитрой и стальной серой расцветкой американского периода, бледный период также включает в себя фильмы Завещание доктора Мабузе, Das Testament des Dr Mabuse, 1931, и Лилиом, Liliom, 1934 – единственную французскую картину Ланга.
       С приходом в кинематограф звука Ланг начал попытки более глубоко и реалистично заглянуть в психологию своих героев. В отличие от титанов преступного мира из более ранних немых фильмов Ланга, Ганс Беккерт, убийца детей – преступник, растворившийся в толпе, «обычный» по образу жизни, поведению и социальной принадлежности. Эта заурядность делает его еще более неуловимым и страшным. Филипп Демонсаблон справедливо заметил: «М выводит на экран героя совершенно непостижимого, знакомство с ним только сгущает тайну. Во всех своих проявлениях – жестах, словах, поступках – он остается инородным, еще более удаляясь в какой-то глубоко чуждый нам мир» («Cahiers du cinéma», № 99, 1959). Понять его невозможно – а значит, невозможно и осудить: разве что как радикальный образ человеческого удела. Действительно, Беккерт принадлежит к особому роду героев Ланга, раздавленных гнетом судьбы, которая управляет их судьбами. Но здесь судьба повелевает даже инстинктами героя: она живет внутри него, а потому еще более жестока.
       Однако было бы ошибкой ограничивать интерес к фильму характером его главного героя (который, кстати, присутствует на экране сравнительно мало). Значительная часть действия посвящена тому, как общество реагирует на раковую опухоль в виде убийцы: тут Ланг рисует показательный образ Германии накануне прихода нацизма. По этому поводу Ланг описывает 2 маленьких закрытых сообщества – полицию и преступный мир, – которые начинают действовать параллельно друг другу, что особо подчеркивает режиссер. Фильм похож на репортаж об их совместных действиях. Со скрытой язвительной иронией Ланг допускает, что преступный мир действует гораздо эффективнее полиции и быстрее достигает цели (розыск и поимка убийцы), поскольку более заинтересован в ней и лучше организован. Портрет этих сообществ отражает один из ключевых мотивов творчества Ланга: западни, которую в данном случае устраивают сообща все члены некоей социальной группы, чтобы поймать в нее одного человека. Каким бы чудовищем ни был этот человек, при таких условиях он невольно напоминает несчастную жертву; неоднозначность авторского взгляда (который становится и нашим взглядом) добавляет глубины главному персонажу.
       М, первый звуковой фильм Ланга, наглядно показывает, что режиссер не отказался от приемов, формировавших всю силу немого кинематографа (визуальные эффекты, литоты, параллельный монтаж и др.), в то же время пытаясь превратить звук в техническое средство, придающее действию экспрессивность и достоверность (обратите внимание, как Ланг использует мелодию Грига из «Пер Гюнта», которая выдает угрожающее присутствие убийцы и помогает его опознать. Мелодию должен был насвистывать Петер Лорре, но, похоже, за него пришлось насвистывать Лангу, поскольку Лорре оказался на это не способен). Звук также усиливает действие визуального приема умолчания (мать маленькой Эльзи зовет ее в пустых декорациях) и создает в пространстве фильма дополнительный, очень тревожный эффект отсутствия и пустоты. Общая конструкция повествования не столь совершенна, как в более поздних американских картинах Ланга (напр., слишком большое внимание уделяется эпизодам с Ломаном). Немного скомканный по темпу (надо отметить, что мы не имеем доступа к изначальной версии продолжительностью в 117 мин), фильм раскрывает свою силу и гениальность на уровне отдельных эпизодов и последовательностей сцен (напр., параллельный показ совещания в полиции и собрания глав преступного мира или же финальный процесс).
       N.B. Ремейк Джозефа Лоуси (1951), сделанный для того же продюсера (Сеймура Небенцаля), не заслуживает того поношения, что выпало на его долю. Эта картина обладает большой жизненной силой и вписывается в контекст нуара благодаря своим городским пейзажам. Кроме того, достойна уважения попытка Лоуси глубоко проникнуть в сущность главного героя (эту роль исполняет Дэйвид Уэйн).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги 99-мин версии опубликованы в журнале «L'Avant-Scène», № 39 (1964); на англ. языке – в серии «Классические киносценарии» (Classic Film Scripts, London, Lorrimer, 1968). Повторный выпуск в том же издательстве – в сборнике «Шедевры немецкого кино» (Masterworks of the German Cinema, 1973). Мишель Мари посвятил фильму отдельный том новой серии «Синопсис» (Synopsis, Nathan, 1989). Превосходный фотоальбом опубликован «Французской синематекой» и издательством «Éditions Plume», 1990.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > M

  • 4 flûter

    БФРС > flûter

  • 5 moduler

    vt, vi
    1) муз., эл. модулировать
    2) напевать, насвистывать ( мотив)

    БФРС > moduler

  • 6 siffloter

    БФРС > siffloter

  • 7 air joyeux

    сущ.
    общ. (un) что-то весёленькое (напр, насвистывать что-то весёленькое)

    Французско-русский универсальный словарь > air joyeux

  • 8 flûter

    гл.
    1) общ. играть на флейте, насвистывать (о дрозде)
    2) разг. потягивать, пить

    Французско-русский универсальный словарь > flûter

  • 9 moduler

    гл.
    1) общ. приспосабливать, насвистывать (мотив), варьировать (Dans la plage définie, on peut moduler les valeurs à l'aide d'une caractéristique de sorte à réaliser n'importe quel signal de profil usuel.), перестраивать, (видо) изменять, напевать
    2) стр. нормировать, регулировать (напр. расход)

    Французско-русский универсальный словарь > moduler

  • 10 siffler

    гл.
    1) общ. дать сигнал свистком, позвать свистом, свистать, освистать, свистнуть, шипеть (о змеях, гусях), насвистывать, свистеть

    Французско-русский универсальный словарь > siffler

  • 11 siffler un air

    Французско-русский универсальный словарь > siffler un air

  • 12 siffloter

    гл.
    общ. насвистывать, посвистывать

    Французско-русский универсальный словарь > siffloter

См. также в других словарях:

  • НАСВИСТЫВАТЬ — НАСВИСТЫВАТЬ; насвистать и насвистеть, посвистать много, несколько. Пришел, насвистал, да и ушел. Насвистать кому уши, надокучить свистом. Насвистывать песенку, выражать свистом голос, напев. Ветер насвистывает в снастях. ся, быть насвистываему;… …   Толковый словарь Даля

  • насвистывать; — насвистать и насвистеть, посвистать много, несколько. Пришел, насвистал, да и ушел. Насвистать кому уши, надокучить свистом. | Насвистывать песенку, выражать свистом голос, напев. Ветер насвистывает в снастях. ся, быть насвистываему; | посвистать …   Толковый словарь Даля

  • насвистывать — высвистывать, свистеть, присвистывать Словарь русских синонимов. насвистывать см. свистеть Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 201 …   Словарь синонимов

  • НАСВИСТЫВАТЬ — НАСВИСТЫВАТЬ, насвистываю, насвистываешь, несовер., что (разг.). Свистом передавать какой нибудь мотив. «Он насвистывал старинный марш.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НАСВИСТЫВАТЬ — НАСВИСТЫВАТЬ, аю, аешь; несовер., что. 1. Свистом передавать какой н. напев, мелодию. Н. марш. 2. Тихо свистеть, а также вообще издавать свист. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Насвистывать — несов. перех. и неперех. 1. перех. Свистом передавать какой либо мотив, мелодию и т.п. 2. неперех. Издавать свистящие звуки, свистеть. отт. Издавать звуки, напоминающие свист (о птицах, ветре, вьюге и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • насвистывать — насвистывать, насвистываю, насвистываем, насвистываешь, насвистываете, насвистывает, насвистывают, насвистывая, насвистывал, насвистывала, насвистывало, насвистывали, насвистывай, насвистывайте, насвистывающий, насвистывающая, насвистывающее,… …   Формы слов

  • насвистывать — насв истывать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

  • насвистывать — (I), насви/стываю, ваешь, вают …   Орфографический словарь русского языка

  • насвистывать — аю, аешь; нсв. 1. к Насвистать и Насвистеть (1 зн.). 2. Свистеть (обычно тихо). Весело н. Ходить, насвистывая. Н. сквозь зубы. 3. Издавать свистящие звуки; свистеть (о птицах). В кустах насвистывают снегири. ◁ Насвистываться, ается; страд. (1… …   Энциклопедический словарь

  • Насвистывать — Отрицательное речевое поведение. Ваш собеседник может отрицательно относиться к такой вульгарной манере, в том числе по суеверным причинам: у многих народов свист, тем более в помещении, считается дурным знаком, ведущим к несчастью. См. свистеть …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»