Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

надо+же

  • 1 надо

    бояд, лозим аст, даркор аст

    Русско-таджикский словарь > надо

  • 2 надо

    в знач. сказ. безл. кому-чему с неопр., кого-что, чего бояд, лозим аст, даркор аст; ему надо лечиться вай бояд худро табобат кунонад; надо послать письмо бояд мактуб фиристод; что вам надо ? ба шумо чӣ лозим аст? <> [ведь] надо же! ина бинед-а!; так и надокому ҳаққаш ҳамин аст; так ему и надо ! сазояш ҳамин аст!; что надо худи худаш, айни муддао; надо думать, надо полагать 1) в знач. вводн. савол. эҳтимол дорад, шояд, бояд; 2) (да, конечно) албатта; надо сознаться в знач. вводн. сл. гуфтан лозим, бояд гуфт, бояд иқрор шуд, ки… приставка префиксе, ки ба ҷои «над» дар мавридҳои зерин истифода мешавад: 1) пеш аз ду ё зиёдтар ҳамсадо - надорвать нимдаррон кардан 2) пеш аз ҳамсадое, ки пас аз он «ь» ҳаст предлог ба цои «над» дар таркиби «надо мной» ва пеш аз калимаҳое меояд, ки бо ду ё зиёдтар ҳамсадо сар шуда, аввалини онҳо «р» ё «л» бошад, мас: надо ртом аз болои даҳон (лаб); надо лбом дар болои пешона; см. над

    Русско-таджикский словарь > надо

  • 3 над

    (надо) предлог с тв.
    1. (поверх, выше кого-чего-л.) ба болои…, дар болои; над нашими головами дар болои сари мо; лампа висит над столом чароғ ба болои миз овезон аст
    2. (указывает направленность действия) ба; ба сари…; сидёть над книгой ба сари китоб нишастан; смеяться над кем-л. ба касе хандидан (надонад, надь=) приставка
    1. префикси феълсоз, ки маънохои зеринро ифода мекунад: 1) илова, зиёд кардан - надвязать бофта дароз(тар) кардан; надстроить ба болои чизе бино кардан 2) нопурра будани амал, ба сатхи предмет пахн шудани амал- надкусить захми дандон задан; надломить нимшикан кардан
    2. префикси исмсоз ва сифатсоз, ки маънои рӯи, болои чизеро ифода мекунад - надкостный болоиустухонӣ; надбровье болои абрӯ

    Русско-таджикский словарь > над

  • 4 так

    1. нареч. ҳамин тавр, инак, ин хел, ҳамин хел; он сказал именно так вай маҳз ҳамин тавр гуфтааст
    2. нареч. ин қадар, он қадар, чунон; я так много ходил, что едва стою на ногах ман чунон бисёр гаштам, ки ба зӯр пойҳоям рост меистанд
    3. нареч. бенатиҷа, беҷазо; это так не пройдет ин беҷазо намемонад; так оставить этого нельзя ин корро бенатиҷа монондан мумкин нест
    4. нареч. ҳамту, беғаразона; он сказал это просто так ӯ инро ҳамту гуфт 5.нареч. разг. худ ба худ, ҳамту; болезнь не пройдет так дард худ ба худ намемонад; я итак достану, без лестницы ман ҳамту бе нардбон ҳам мегирам
    6. частица разг. ҳеҷ чиз, ҳеҷ, ҳеҷ гап не; что с тобой ? - Так ба ту чӣ шуд?- Ҳеҷ гап не
    7. союз дар он сурат, пас,набошад, -дия; работу сделал, так можно и отдохнуть корро иҷро карда бошӣ, дам гирифтан мумкин аст; работать, так работать кор кардан бошад - кор кардандия
    8. частица пас; бинобар ин; хӯш; так ты мне не веришь? пас ту ба ман бовар намекунӣ?; так едем? пас меравем?
    9. союз аммо, вале; афсӯс, ҳайф; я говорил ему, так он не сделал этого ман ба ӯ гуфта будам, аммо вай ин корро накард
    10. частица бале, ҳа, оре, дар ҳакиқат; так это он? ин кас дар ҳақиқат, вай бошад?; так вы не ошиблись бале, шумо хато накардед
    11. частица усил. чунин; чӣ хел; я так думаю, что ты неправ ман чунин фикр дорам, ки гапи ту ҳак нест; вот у него конь так конь! аспаш кирои таъриф будааст!
    12. частица огранич. қариб, тахминан; человек лет так пятидесяти одами тахминан панҷоҳсола
    13. частица масалан, чунончӣ; в Душанбе летом жарко, так, температура в тени доходит до сорока градусов дар Душанбе тобистон гарм мешавад, масалан дар соя ҳарорат ба чил дараҷа мерасад вот так ана халос, ана, анаю мана; вот так так кор ҳамту будаастда, ана, дидӣ, халос; вот так клюква!, вот так фунт!, вот так штука! прост. аҷабо!, кора бинед-а!; всё так фарз кардем хамин тавр бошад; розӣ ҳастам, гирем ки…; давно бы так кайҳо ҳамин тавр карданатон даркор буд; за - прост. муфт, ройгон; и так [уж] бе ҳамон ҳам, бе ин ҳам; и так [уж] достаточно бе ин ҳам кифоя аст; и так далее (и т. д.) ва хоказо, ва ғайра (ва ғ.); [и] так и сяк I) ҳам ин тавру ҳамон тавр; ҳар хел; она [и] так и сяк примеряла шляпу вай шляпаро ҳам ин тавру ҳам он тавр пӯшида медид 2) (кое-как) чала-чулпа, нимкора 3)(ни то, ни сё) як навъ, на нағзу на бад; [и] так и так, [и] так и этак 1) см. [и] так и сяк 1); 2) ҳам ин тавр, ҳам он тавр, ҳам инчунин, ҳам ончунон; как [бы] не так ! ҳамин тавр набудагист!, ин тавр набошад даркор!; пусть так хуб, майлаш, бошад, ҳамин тавр бошад, бигузор; так бы ҳамин, ҳамин тавр; так бы и бросил всё ҳамин тавр ҳамаашро мепартофтам; так вот 1) инак, ҳамин тавр; так вот, слушайте, что дальше про­изошло [хайр набошад] гӯш кунед, охираш чӣ шуд; 2) ана [аз] барои ҳамин; так вот ему и приходится уез­жать ана аз барои ҳамин аз ин ҷо рафтанаш лозим меояд; так его (их)! ҷазояш(он) бинад (бинанд)!, ҳақ!, меарзад!; так и 1) сахт, бисёр; слёзы так и льются из глаз ашк шаш катор аз чашмонаш мерезанд; солнце так и жжёт офтоб сахт месӯзонад 2) якбора, ҳамту; он так и обмер вай якбора карахт шуда монд 3) хеҷ; так они пойдёт с вами! вай ҳеҷ ҳамроҳи шумо намеравад!; так он тебя и послушал! магар вай гапи туро гӯш мекунад!; 4) нағз, хуб; я так и знал … ман нағз медонистам, ки …; так и быть шавад, шудан гирад, майлаш; так и есть дар ҳақиқат ҳам ҳамин тавр аст; так и знай(те) дониста мон(етон), дониста гир(ед), дар ёдат(он) бошад; так и знай, что это тебе не удастся дониста мон, ки ин корро карда наметавонӣ; так и надо (нужно) кому сазояш ҳамин аст, ҳаққаш ҳамин аст; так ему и надо! вай бо ҳамин сазовор аст!, ҳаққаш ҳамин!; так и так [мол, дескать] гӯё ҳамин хел; так или иначе 1) ба ҳар ҳол, ҳар тавре ки бошад 2) бо вуҷуди ин, ба ҳар ҳол; так как союз чунки, зеро ки…; я спешу, так как пора идти на работу ман мешитобам, чунки вақти ба кор рафтан шуд; так на­зываемый ба номаш, гӯё ки; так на так прост, сар ба сар; так нет аммо; баръакс; ему надо быть дома, так нет, он ушёл вай бояд дар хона мебуд, аммо рафта мондааст; так себе ҳамту, бад не, як навъ; как вы себя чувствуете? - Так себе аҳволатон чӣ тавр? - Як навъ; так сказать вводн. ел. гуфтан мумкин; так точно воен. ҳа, ҳамин тавр; так что союз бинобар ин, барои ҳамин ҳам; времени у нас мало, так что поторопись вақтамон кам, би­нобар ин ту тез бош; так чтобы союз ки…, то ки…, барои он ки…; надо выйти пораньше, так чтобы не опоздать барвақттар баромадан лозим, то ки дер намонем; будьте \так добры марҳамат фармоед, бемалол бошад, агар заҳмат нашавад

    Русско-таджикский словарь > так

  • 5 прежде

    1. нареч. пеш, пештар, дар гузашта, дар замони гузашта (қадим, пеш); как и прежде монанди пештара, пештара барин, қадима барин, мисли қадим; надо было думать об этом прежде аз ин хусус пештар фикр кардан лозим буд
    2. нареч. аввал, аввалан; прежде подумай - потом говори аввал андеша в--он гаҳе гуфтор
    3. предлог с род. пеш аз…, қабл аз…; он прише л прежде всех вай аз ҳама пеш омад; закончить проект прежде срока лоиҳаро пеш аз мӯҳлат тамом кардан <> прежде всего 1) (самое важное) муҳимтаринаш, аз ҳама муҳимаш; прежде всего организация дела аз ҳама муҳимаш ташкили кор аст 2) (в первую очередь) дар навбати аввал, пеш аз ҳама; прежде всего надо скрепить детали пеш аз ҳама ҷузъҳоро маҳкам кардан даркор аст; прежде чем союз вр. пеш (қабл) аз…, пеш (қабл) аз он ки…; прежде чем ехать, надо запастись горючим пеш аз рафтан сӯзишворӣ захира кардан лозим аст

    Русско-таджикский словарь > прежде

  • 6 сознаться

    сов. см. сознаваться 1 нельзя не сознаться, надо сознаться в знач. вводн. сл. гуфтан лозим, бояд гуфт, бояд икрор шуд, ки …; надо сознаться, я ошибался бояд гуфт, ки ман хато мекардам

    Русско-таджикский словарь > сознаться

  • 7 делать

    несов.
    1. что кардан, сохтан, тайёр кардан; творог делают из простокваши чаккаро аз ҷурғот тайёр мекунанд; делать мебель мебел сохтан
    2. кардан, эҷод кардан, баровардан; делать фильм филм баровардан
    3. что кардан, кор кардан; ничего не делать бекор гаштан, ҳеҷ кор накардан; доьольно говорить, надо [дело] делать гап [задан] бас, кор кардан лозим; чего только мы не дёлали! кори накардагиамон намонд!; что мне было делать? ман чӣ коре карда метавонистам?
    4. в сочет. с сущ. что: делать зарядку машқ (варэиш) кардан; делать опыты таҷриба кардан; делать уроки дарс тайёр кардан; делать дополнения к новому изданию ба чопи нав иловаҳо даровардан; делать выбор интихоб кардан; делать вывод хулоса баровардан; делать глупости беақлӣ кардан; делать долги қарз гирифтан; делать наблюдения мушоҳида кардан; делать обход (о враче, стороже) дидан, дида баромадан; делать ошибку хато кардан; делать подарок тӯҳфа кардан; делать попытку саъй кардан; делать предупреждение огоҳонидан; делать различие фарқ кардан; делать сообщение хабар (ахборот) додан; делать усилия зӯр задан, кӯшиш кардан; делать шаг вперёд як қадам ба пеш мондан; делать жест рукой бо даст ишора кардан
    5. что (в сочет. со словами, указывающими на количество) гаштан, роҳ рафтан, чарх задан; поезд делает восемьдесят километров в час поезд дар як соат ҳаштод километр мегардад; колесо делает сто оборотов в минуту ғилдирак дар як дақиқа сад бор чарх мезанад; катер делает два рейса в сутки катер дар як шабонарӯз ду рейс мекунад
    6. что и без доп. рафтор (муомила) кардан; делать всё посвоему ҳама корро ба таври худ кардан; не знаю, что делать намедонам, чӣ кор кунам
    7. что кардан, расондан; делать добро некӣ кардан;делать одолжение илтифот кардан; делать кому-л. неприятности касеро хафа кардан (озор додан)
    8. кого-что из кого-чего кардан, сохтан, гардондан; делать из кого-л. посмешище касеро хандазор кардан; делать событие из каждого пустяка барои ҳар кори ночизе ҳаёҳу бардоштан // кого-что кем-чем кардан, таъин кардан; делать кого-л. своим помощником касеро ёрдамчии худ кардан; делать счастливым хушбахт кардан, бахтиёр кардан // кого-что кардан, сохтан, нишон додан; борода делала его старше своих лет ришаш ӯро аз будаш калонсолтар нишон медод <> делать авансы кому умедвор кардан, майли муошиқат кардан (аз тарафи зан); делать акцент на чем-л. чизеро таъкид кардан; делать вид вонамуд кардан; делать большие глаза дар тааҷҷуб мондан, ҳайрон шудан; делать весёлую (хорошую) мину при плохой игре бардурӯғ худро хурсанд нишон додан; делать глазки кому назарбозӣ кардан, чашмакӣ задан; делать дело (делать что-л. важное, полезное) кори муҳимме кардан; делать карьеру ба мартабаи калон (баланд) расидан; делать крюк давр зада роҳро дур кардан; делать кислую мйну рӯй турш кардан; делать нечего, нечего делать в знач. вводн. сл. илоҷ (илоҷи дигар) нест; делать нечего, придётся пойтй туда илоҷи дигар нест, бояд он ҷо рафт; делать погоду таъсири ҳалкунанда доштан; роли муҳим бозидан; делать предложение хостгорӣ кардан; делать стойку охот. сайдро дида наҷунбида истодан; собака делает стойку саг сайдро дида наҷунбида меистад; делать сцену кому-л. бо касе ҷанҷол бардоштан; делать честь кому-л. обрӯи касеро бардоштан, лоиқи ҳурмат кардан; этот поступок делает вам честь ин рафторатон обрӯи шуморо мебардорад; делать из мухи слона аз пашша фил сохтан, аз коҳ кӯҳ сохтан; \делать под козырёк саломи ҳарбӣ додан; \делать под себя прост. бистарро олуда кардан; что \делать1, что будешь \делать ! чӣ бояд кард!, илоҷи дигар нест!; что прикажешь (прикажете) \делать ? чй бояд кард?, илоҷ чист?; от нечего \делать аз бекорӣ

    Русско-таджикский словарь > делать

  • 8 вот

    частица
    1. указ. ана, мана; вот идёт такси ана таксӣ омада истодааст
    2. (употр. для усиления и цточнения) ана; вот что я тебе скажу ана ман ба ту чӣ мегӯям; вот куда я попал! ана ман ба куҷо афтодам!; вот васто мне и надо ана, худи шумо ба ман даркоред; вот видите, что получилось! ана дидед, чй шуд! О вот ещё! фақат ҳаминаш намерасид!, фақат ҳамин кам буд!; вот и ан а … ҳам, мана … ҳам; вот и дождь ана, борон ҳам омад; вот и доехали ана, хайрият расидем; вот именно маҳз ҳамин, худи худаш, албатта; вот [оно] как! ҳамтӯ гӯёд!, ҳамин тавр!, аҷабо!, вот так … ана …; вот так пловец! ана шиновар!; вот я тебя ҳозир туро…; вот тебе! ҷазоятро гир!; вот тебе [и]… дидӣ, чӣ … шуд (баромад); вот тебе и покатались! дидӣ, чӣ хел саёҳат шуд!; вот тебе [и] на! ана!, оббо!, ана халос!; вот так так! эҳа!,оббо!; вот [оно] что! ҳамтӯ гуед!, ҳамин тавр; ана халос!; вот тебе, бабушка, и Юрьев день погов. «омад ба сарам аз он чӣ метарсидам; вот [тебе] бог, [а] вот [и] порог погов. вот чаҳор тарафатон қибла

    Русско-таджикский словарь > вот

  • 9 вылежаться

    сов.
    1. разг. хобида дам гирифтан, истироҳат кардан; больному надо вылежаться бемор бояд хобад (хобида дам гирад)
    2. бисьёр истода хушсифат (парварда) шудан, расидан; груши вылежались нок дер истода расидааст
    3. кӯҳна (вайрон) шудан; табак вылежался тамоку кӯҳна шудааст

    Русско-таджикский словарь > вылежаться

  • 10 далеко

    1. нареч. дур; далеко от города аз шаҳр дур
    2. в знач. сказ. (о расстоянии) дур аст; горы отсюда далеко кӯҳ аз ин ҷо дур аст
    3. в знач. сказ.(о времени) ҳоло (ҳанӯз) вақт ҳаст; до рассвета ещё далеко то субҳидам ҳоло вақт ҳаст
    4. в знач. сказ. безл. кому-чему до кого-чего баробар шуда натавонистан; мне далеко до него вай аз ман хеле пеш рафтагн; вай куҷою ман куҷо <> далеко за… 1) (много времени после) хеле вақт баъд аз…; далеко за полночь хеле вақт аэ поси шаб гузашта 2) (много больше, чем) хеле зиёд аз, аз… хеле зиёд, анча зиёд; ему далеко за пятьдесят синни ӯ аз панҷоҳ хеле зиёд аст; далеко не... на он қадар, чандон … не; далеко не глуп чандон нодон не; далеко зайтй аз ҳад гузаштан; далеко заехать прост. беҷо гап задан, бе маврид гап задан; далеко пойтй хеле пеш рафтан; далеко ходить (искать) не надо (не приходится) дур рафтан (кофтан) лозим не, осон аст, мушкил нест

    Русско-таджикский словарь > далеко

  • 11 договориться

    сов.
    1. о чём, насчёнг чего и без доп. аҳду паймон кардан; ба як қарор омадан; договориться о встрече маслиҳати мулоқотро кардан; мы с вами не договорились гапи (маслиҳати) мо напухт; нам надо с вами договориться мову шумо бояд ба як қарор оем
    2. гап зада гап зада ба дараҷаи ифрот расидан; договори ться до нелепостей гап зада-гап зада ба сафсата даромадан; вот до чего ты договорился! ана оқибати гапат!

    Русско-таджикский словарь > договориться

  • 12 думать

    несов.
    1. о ком-чём, над чем и без доп. фикр (андеша) кардан, ба фикр фурӯ рафтан, мулоҳиза намудан; думать над задачей дар болои масъала фикр кардан; он не думает о деле вай дар бораи кор фикр намекунад
    2. фарз (хаёл, гумон, тахмин) кардан; думаю, что он скоро приедет ба тахмини ман, вай ба наздикӣ меояд; как вы думаете? фикри шумо чист?
    3. на кого разг. гумон бурдан (кардан), бадгумон шудан, шубҳа кардан; он не виноват, а ты на него думаешь вай гуноҳ надорад, аммо ту аз вай бадгумон ҳастй
    4. с неопр. ният доштан, дар фикри коре будан; я думаю завтра закончить эту работу ният дорам, ин корро пагоҳ тамом кунам
    5. о ком-чём ғамхорй кардан, ғам хӯрдан, ташвиш кашидан; думать тблько о себё фақат ғами худро хӯрдан; нужно было думать о ночлеге ғами ҷои хобро хӯрдан даркор буд <> не долго думая якбора, фикр накарда; не думано, не гадано банохост, баногоҳ; думу (думушку) думать фольк. фикру андеша кардан; и думать забудь! (не смей!) дар ин бора хаёл ҳам накун!; и не думаю (и не думаешь и т. д.) с неопр. ҳаргиз дар ин фикр нестам (нестй ш ғ.); он и не думает уезжать вай хаёли рафтан ҳам надорад; много думать о себе худписандӣ кардан, худро калон гирифтан; надо думать 1) в знач. вводн. сл. эҳтимол дорад, шояд, бояд 2) (да, конечно) албатта

    Русско-таджикский словарь > думать

  • 13 ещё

    1. нареч. боз, боз ҳам, илова бар он; что тебе ещё надо? боз ба ту чӣ лозим?
    2. нареч. (до сих пор, пока) то ба ҳол, то ҳол, ҳозир, ҳанӯз, ҳоли ҳозир; луна ещё не взошла моҳ ҳанӯз набаромадааст; они ещё не спали онҳо ҳанӯз нахобидаанд; нет ещё ҳоло не, ҳанӯз не; ты кончил работу?-Нет ещё ту коратро тамом кардӣ? - Ҳанӯз не
    3. нареч. (уже) кайҳо; он увидел меня ещё издалека вай аз дур маро дида монд
    4. нареч. боз, ҳоло, ҳоло боз; я ещё успею прочесть эту книгу ман ба хондани ин китоб ҳоло фурсат дорам; до нашего отъезда ещё три дня то рафтани мо боз се рӯз ҳаст
    5. нареч. при сравн. ст. (более) боз, боз ҳам; он стал ещё сильнее вай боз ҳам зӯртар (бақувваттар) шудааст; они сделали это ещё лучше онҳо ин корро боз ҳам хубтар карданд
    6. союз. уступ. ҳоло, ҳанӯз бошад ҳам; ещё только февраль, а ремонт тракторов уже закончился ҳанӯз феврал бошад ҳам, таъмири тракторҳо ба анҷом расид
    7. частица усил. боз; ты не видел Мишу? - Какого ещё Мишу? ту Мишаро надидаӣ? - Боз кадом Мишаро?; а у вас это получится? - Ещё как получится шумо аз ӯҳдаи ин кор мебароед? - Чунон бароем, ки… <> ещё бы! албатта!, набошад чӣ!; ты хочешь поёхать с нами? - Ещё бы! ту ҳамроҳи мо рафтан мехоҳй? - Албатта!; ещё и ещё боз ва боз; а ещё… боз…; ты плачешь? а <> мальчик! ту гиря мекунӣ? боз ман писарбача мегӯӣ-а!, вот ещё! ана халос!, ана гапи нав!; всё ещё… ҳоло ҳам…, боз ҳам…, ҳанӯз ҳам; она всё ещё ждёт его вай ҳоло ҳам мунтазири ӯст ёю мест. личн. тв. от она

    Русско-таджикский словарь > ещё

  • 14 иначе

    нареч.
    1. ба таври (ба тарзи) дигар, дигар хел; сделать иначе дигар хел кардан; он держался иначе, чем все ӯ нисбат ба ҳама дигар хел рафтор мекард; всё вышло иначе, чем он предполагал ҳама кор аз ғайри чашмдошти ӯ анҷом ёфт; иначе говоря ба тарзи дигар гӯем
    2. в знач. против. союза разг. вагарна, ва илло, дар акси ҳол, набошад; надо спешить, иначе опоздаем на поезд шитоб кардан лозим, вагарна ба поезд дер мемонем не иначе прост. албатта, бешубҳа; не иначе он пришёл албатта ӯ омадааст; так или иначе в знач. вводн. сл. (во всяком случае) ба (дар) ҳар ҳол; так или иначе, но я уеду завтра ба ҳар ҳол ман фардо меравам

    Русско-таджикский словарь > иначе

  • 15 как

    I
    частица чӣ; как! Это он! чӣ! Ҳамон одам!; как? Разве все уже собрались? чӣ! Магар ҳама ҷамъ шуданд?
    II
    нареч.
    1. вопр. чӣ тавр, чӣ гуна, чӣ хел, ба кадом шакл; чй; как вы поживаете? аҳволатон чй тавр?; как ваши диела? корҳоятон чӣ тавр?; как вы сказали? шумо чи гуфтед?
    2. относ. чӣ хеле ки…, чи (ҳамон) тавре ки…; я написал, как вы сказали ман ҳамон тавре ки шумо гуфтед, навиштам
    3. определит. чӣ хел, чи тавр; как хорошо! чй хел нағз!; как жарко! чӣ хел гарм!
    4. времени вақте ки, ҳангоме ки…; как приеду, сообщу ҳамин ки омадам, хабар медиҳам <> как будто гуё, гуё ки; как бы [то] нй было дар ҳар ҳол; как бы чи хел карда; как бы он не узнал боз вай нафаҳмад; как вдруг якбора, яке, дафъатан, баного.ҳ, ногаҳон, нохост; как же! набошад чӣ!, албатта!; вы выполнили мою просьбу? - Как же! шумо илтимоси маро ба ҷо овардед? - Албатта!; как [бы] не так! умед накун!, беҳуда фикр накун!; как когда, когда как ҳар вақт ҳар хел, гоҳ ин тавр - гоҳ он тавр, як хел не; как кому, кому как ба як кас маъқул, ба дигаре не; как можно ҳар чӣ, ба қадри имкон; как можно больше ҳар чӣ бисьёртар; ему хотелось как можно скорёе добраться до дому ӯ мехост, ки ҳар чӣ тезтар ба хонааш расад; как ни в чём не бывало гӯё ки ҳеҷ ҳодисае нашуда буд; как и не бывало асараш ҳам намонд, буд ё набуд; как нельзя лучше бисьёр нағз; как попало чи тавре ки тӯғри (рост) ояд; как раз 1) (именно) маҳз, худи худаш; тебято как раз мне и надо маҳз худат ба ман даркор 2) в знач. сказ. айнан, худи худаш; лоиқ, муносиб; башмаки мне как раз кафш ба пои ман лоиқ аст; как сказать кӣ медонад; чӣ гӯям; как только ҳамин ки, … замон; как только доклад закончился, они ушли ҳамин ки маърӯза тамом шуд, онҳо баромада рафтанд; вот [оно] как! ҳамтуя!, аҷабо!
    союз
    1. сравн. …барин, чун, ҳамчун, мисли…, монанди…; степь широкая, как море дашти монанди баҳр васеъ; белый как снег барф барии сафед; бледный как полотно дока барин сафед; как нарочно қасдан кардагй барин
    2. присоед. ҳамчун, чун; я советую вам как друг ман ба шумо чун дӯст маслиҳат медиҳам
    3. врем. ҳамин ки…, дар баробари…; как приедешь, напишй ҳамин ки рафта расиди, хат навис
    4. уст. прост. агар; найдёшь дело, как захочешь агар хоҳи, кор меёби <> как скоро уст. книжн. 1) врем. ҳамин ки, …замон; как скоро он уедет… вай рафтан замон 2) усл. модом ки, агар; как скоро мы признали, что он прав, то… модом ки мо ӯро хак донистем, пас…

    Русско-таджикский словарь > как

  • 16 кое-куда

    нареч. ба баъзе ҷойҳо; мне ещё надо кое-куда написать боз ба баъзе ҷойҳо хат навиштанам даркор

    Русско-таджикский словарь > кое-куда

  • 17 кое-что

    мест. неопр. баъзе чизҳо, камутум, андак; надо вам сказать кое-что ба шумо баъзе чизҳоро гуфтан лозим; поговорить кое о чём дар бораи баъзе чизҳо сӯҳбат кардан

    Русско-таджикский словарь > кое-что

  • 18 леший

    м фольк. ғӯли ҷангал <> какого лешего надо (пришёл)? прост. бран. боз чӣ ҷин зад?, боз чӣ бало?; за каким лешим? прост. боз чи бало?

    Русско-таджикский словарь > леший

  • 19 надобно

    в знач. сказ. безл. уст. см. надо

    Русско-таджикский словарь > надобно

  • 20 ну

    I
    межд. разг.
    1. (выражает побуждение) кани; ну, давайте читать! канӣ, биёед хонем!
    2. с род. мест. 2 и 3 л. ед. и мн. (отстань, отстаньте) биё мон(ед), биё бас кун(ед); ну тебя, надоёл! биё мон, безор шудам! // (прочь, долой) дафъ (нест, дур) шавад; ну его! равад!, дафъ шавад!
    3. чаще с частицами «и», «уж», «ж» выражает удивление, негодование, иронию аҷаб, аҷиб, заб; ну и трус! заб тарсончак будааст!
    II
    частица
    1. вопр. чаще в сочет. с частицей «да» (неужели) рост, ростӣ, ба рости; я сегодня уезжаю.- Да ну? ман имрӯз меравам,- Ба рости?
    2. вопр. в сочет. со сл. «как» разг. (что, если) агар, магар, канӣ; ну, как придет кто-нибудь? агар ягон кас омада монадчӣ?
    3. усил. ҳа, бале, не; ведь это неправда? - Ну, конечно, неправда! охир ин нодуруст-ку? - Ҳа, албатта, нодуруст!
    4. разг. (итак, наконец) охир, оқибат, дар охир, пас; ну, я пошел хайр, ман рафтам
    5. с неопр. ф. гл. несов. вида разг. (начал, стал) сар кард, бардошт; он вошел и ну кричать аз дар надаромада мағал бардошт
    6. прост. (допустим) хайрдия, хайр; ты сказал ему? - Ну, сказал ту ба вай гуфтӣ? - Хайр, гуфтам ну да 1) (как бы не так) умед накун!; осон не!; 2) (разумеется, конечно) албатта, шаке нест, ба рости; наход; ну и ну! аҷаб!; ни тору ни ну прост. аз ҷояш намеҷунбад; футы, [нуты]! наход!, ина бинед-а!

    Русско-таджикский словарь > ну

См. также в других словарях:

  • надо же — надо же …   Орфографический словарь-справочник

  • НАДО — 1. НАДО1, в знач. сказуемого, кому чему с инф., или кого что, или чего (разг.). То же, что нужно. Надо послать письмо. Для этого дела надо особого работника. Мне надо воды. «Вам что надо? вдруг отчеканил он резко.» Короленко. ❖ Что надо (прост.)… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАДО — 1. НАДО1, в знач. сказуемого, кому чему с инф., или кого что, или чего (разг.). То же, что нужно. Надо послать письмо. Для этого дела надо особого работника. Мне надо воды. «Вам что надо? вдруг отчеканил он резко.» Короленко. ❖ Что надо (прост.)… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАДО — 1. НАДО1, в знач. сказуемого, кому чему с инф., или кого что, или чего (разг.). То же, что нужно. Надо послать письмо. Для этого дела надо особого работника. Мне надо воды. «Вам что надо? вдруг отчеканил он резко.» Короленко. ❖ Что надо (прост.)… …   Толковый словарь Ушакова

  • надо — 1. НАДО1, в знач. сказуемого, кому чему с инф., или кого что, или чего (разг.). То же, что нужно. Надо послать письмо. Для этого дела надо особого работника. Мне надо воды. «Вам что надо? вдруг отчеканил он резко.» Короленко. ❖ Что надо (прост.)… …   Толковый словарь Ушакова

  • надо — ???, ??? 1. Если вам надо сделать что либо, значит, вам необходимо, нужно сделать это. Мне надо с вами поговорить. | Прежде всего надо твёрдо усвоить, что закон допускает только нотариально заверенные завещания. | Эту задачу надо решать… …   Толковый словарь Дмитриева

  • надо — НАДО, в знач. сказ., с неопред., кого (что) или чего. То же, что нужно (см. нужный в 3 и 4 знач.). Н. работать. Его беспокойство н. понять. Н. денег. Больше всех н. кому н. (о том, кто слишком активен, во всё вмешивается; разг. неод.). Так ему и… …   Толковый словарь Ожегова

  • НАДО — предл., см. над. II. НАДО надобно, влад. надобе, ·стар. и сев. надобеть, орл. надобить, пермяц. надовно, архан. надотка, надоткабы; надоть, надоти, надось нареч. и безл., гл. нужно, должно, следует, необходимо, надлежит, требуется, потребно. Мне… …   Толковый словарь Даля

  • НАДО — предл., см. над. II. НАДО надобно, влад. надобе, ·стар. и сев. надобеть, орл. надобить, пермяц. надовно, архан. надотка, надоткабы; надоть, надоти, надось нареч. и безл., гл. нужно, должно, следует, необходимо, надлежит, требуется, потребно. Мне… …   Толковый словарь Даля

  • надо — Надобно, должно, надлежит, необходимо, нужно, потребно, приходится, требуется, следует, полагается, стоит, не мешает. С этим нельзя не считаться. Этому нечего удивляться. Это в порядке вещей. Не грех бы и нас послушаться. Ср. . См. нуждаться...… …   Словарь синонимов

  • НАДО 2 — НАДО 2, предлог с тв. п. То же, что над; употр. вместо перед нек рыми сочетаниями согласных, напр. надо мною, надо лбом, надо рвом. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»