Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

надо+думать+(

  • 41 думать

    несов.
    1) о + П, над + Т pensare vi (a), riflettere vi (a) ( su qc), meditare vi (a)
    не долго думая — senza pensarci tanto; senza por tempo in mezzo книжн.
    много о себе думать — presumere molto di se
    думаю, что он не прав — credo / ritengo che non abbia ragione
    Не думаю (едва ли) — Non ci credo; ne dubito; non ne sono sicuro
    3) разг. ( намереваться) pensare (di + inf) intendere vt, avere l'intenzione (di + inf)
    4) о + П ( заботиться) preoccuparsi (di qc, qd), darsi pensiero
    надо больше думать о детях — bisogna pensare di più ai figli

    Большой итальяно-русский словарь > думать

  • 42 Думать

    - aestimare; arbitrari; autumare; censere; credere (c. aliquem esse parestantem virum; c. aliquem Jovis filium); existimare; judicare; opinari; ponere; putare; cogitare; reri; reflectere; sentire; velle; exopinissere; suspicere; sperare (spero me causam tibi probavisse);

    • другие пусть думают об этом, как им угодно - viderint alii, quid de hoc exopinissent;

    • не думаю, а доподлинно знаю - haud credo, sed certo scio;

    • что ты о ней думаешь? - Quid eam credis?

    • ты (так) думаешь? - Credin'?

    • чтобы не (по)думали, будто он расстроен (этой) утратой - ne videretur jactura motus;

    • верить предсказателям чрезвычайно, думается, глупо - maximae stultitiae videtur hariolis credere;

    • думай, что делаешь - videas, quid agas;

    • об этом после подумаем - hisce de rebus post viderimus;

    • об этом (по)думай сам - illud ipse videris;

    • думаю, что больше говорить не надо - vereor, num aliud sit dicendum;

    • не думать ни о чём высоком - nihil altum suspicere;

    • позже, чем думали - spe serior;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Думать

  • 43 надо I

    в знач. сказ.
    1. (следует) it is necessary;
    one must;
    переводиться тж. личными формами гл. have* (+ to inf) ;
    ~ учиться, слушаться и т. п. you must study, obey etc. ;
    it is necessary to study, obey etc. ;
    ~ было всё строить заново everything had to be rebuilt from the foundations;
    мне, ему и т. д. ~ I, he, etc. must;
    I have, he has, etc. to;
    не ~! don`t( do that) ;

    2. (о потребности): мне и т. д. ~... I etc. want...;
    что вам ~? what do you want? так ему и ~! it serves him right;
    очень мне ~! what do I care!, why should I?;
    очень ему ~ приходить! catch him coming here! что ~! разг. the best there is! ~ думать, ~ полагать
    1) it must be assumed;

    2) (как ответ) probably.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > надо I

  • 44 Д-323

    НАДО ДУМАТЬ (ПОЛАГАТЬ) these forms only fixed WO
    1. (sent adv (parenth) or main clause in a complex sent foil. by a что-clause) probably: I (one may) suppose
    presumably it seems most likely chances are (that...) in all likelihood (probability) (in response to a question) I suppose so.
    ...Он выплыл наконец в залу. Надо думать, что ощущал он некоторое довольно сильное любопытство (Достоевский 1)....Не came finally sailing into the drawing room. One may suppose he felt a certain rather strong curiosity (1a)
    ...Какой процент отказывается (сотрудничать с чекистами)? Этого учесть нельзя. Надо думать, что их количество увеличивалось в периоды ослабления террора (Мандельштам 1)....What percentage refused (to cooperate with the Chekists)? There's no way of knowing. Presumably their number increased in periods when the terror slackened off (1a).
    Надо думать, что неплохо жилось ему (Митьке) в отступлении, за Донцом: легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи... (Шолохов 5). Life, it seemed, had been not unkind to Mitka in the retreat across the Donets, his light field-service tunic was stretched taut across his massively broad shoulders... (5a).
    Следствие расположилось в кабинете Варенухи, куда и стало по очереди вызывать тех служащих Варьете, которые были свидетелями вчерашних происшествий во время сеанса... Афиши-то были? Были... Откуда взялся этот маг-то самый? А кто ж его знает. Стало быть, с ним заключали договор? «Надо полагать», - отвечал... Василий Степанович (Булгаков 9). The detectives settled into Varenukha's office, where one after the other they called in all the members of the Variety staff who had witnessed the events of the previous evening....Had there been any posters advertising the performance? Yes, there had... Where did this magician come from? Nobody knew. Had a contract been signed? "I suppose so," replied Vassily Stepanovich... (9b).
    2. ( indep. sent) (used as an affirmative answer to a question or as a remark corroborating the interlocutor's statement) yes, of course: I should say (think) so
    he (it etc) sure (certainly) is ( does, has, will etc) indeed he (it etc) is (does, has, will etc) I'll say (in response to a statement with negated predic) he (it etc) certainly isn't (doesn't etc).
    «Он тебя не подведет». - «Надо думать». "Не won't let you down." "He certainly won't."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-323

  • 45 pensare

    1. io penso; вспом. avere
    1) думать, обладать способностью думать, мыслить
    2) думать, размышлять

    prima di agire bisogna pensare — прежде чем действовать, надо думать

    4) думать, вспоминать

    penso ai giorni passati al mare — я вспоминаю дни, проведённые у моря

    5) подумать, позаботиться
    ••

    pensa alla salute!да плюнь ты на всё это! (человеку, у которого неприятности)

    2. io penso
    1) думать, полагать
    2) представить себе, вообразить, подумать
    3) намереваться, думать

    e ora, cosa pensi di fare? — а сейчас что ты думаешь делать?

    5) думать, иметь мнение
    * * *
    1. сущ.
    общ. мысль
    2. гл.
    общ. (di fare q.c.) помыслить, (di fare q.c.) помышлять, (di+inf.) намереваться, воображать, вспоминать, мыслить, обдумывать, (a qd, a q.c.) думать (о+P), думать, беспокоиться, взвешивать, заботиться, иметь в виду, представлять, придумывать, размышлять, решать, собираться (делать что-л), (+D) отдаваться

    Итальяно-русский универсальный словарь > pensare

  • 46 Глава 7. СПИДометр

    Худшее - враг плохого (52).
    Одна из причин, по которым именно США вызывают у нас почти подсознательный интерес, заключается в том, что России скорее всего предстоит пройти через многие трудности, которые в настоящее время преодолевает американское общество. Касается это и самого пугающего современного заболевания - СПИДа (AIDS), в решении проблем с которым наша страна сейчас находится там, где Америка была лет двадцать назад.
    Однако сумеем ли мы пойти правильным путем, пока не ясно. Напомним, что в мировой борьбе со СПИДом лишь в Северной Америке и Европе ситуация более-менее стабилизировалась, а, например, в Южной Африке дела обстоят совсем по-другому. Вот причины южно-африканской катастрофы: самообман (self-delusion); предрассудки (prejudice); высокомерное отношение власти к собственному народу; распущенность, легковерие и необразованность этого народа и этой власти; коррупция и кумовство; неправильная политика церквей; нищета; психология нахлебников в отношении исследований, разработок и производства биопрепаратов; недоверие к мировому опыту; иллюзии национальной исключительности; поиски мирового заговора; наконец, отсутствие интереса к стране после того как в ней призошли изменения, которых требовало мировое сообщество - с непредвиденными последствиями. Как вам список? С чем находите сходство? В США и Канаде реалии иные.
    У нас об этой мрачной, но существенной стороне жизни известно недостаточно. Но рассматривая особенности языка, следует отчетливо понимать, насколько эпидемия СПИДа изменила американскую культуру, в самом широком понимании, в том числе и в плане общения и речи. Изменились поведение, отношение к жизни, литература и драматургия, страхование, медицина, даже некоторые социальные и политические структуры. В США сейчас инфицировано около девятисот тысяч человек и ежегодно заражается около сорока тысяч. Это, в масштабах такой большой страны не катастрофа, но довольно большая беда. Болезнь ведь не вылечивается, а поддержание больных стоит очень дорого. Культурное и политическое значение эпидемии в Северной Америке выше, чем можно было бы ожидать исходя из числа зараженных. Дело в том, что, нравится нам это или нет, активность людей в гораздо большей степени определяется гормональным балансом организма, чем воспитанием и убеждениями. То есть именно социально активные, творческие, добивающиеся успеха в обществе люди очень часто относятся к той категории, которую в России иногда называют нехорошим словом сперматозавр. Вот они-то и стали жертвой эпидемии на начальном этапе, да и сейчас болезнь продолжает изымать из общества активную его часть.
    Соответственно, это находит отражение в культурной жизни. Мы надеемся, что хотя бы "Ангелы в Америке" наконец в полном объеме появятся на российской сцене - надо было не пожалеть денег на покупку прав и поставить их давным-давно, многие бы вопросы у нашей публики снялись.
    Сейчас времена сексуальной революции (sexual revolution) вспоминаются как сон, за которым последовало ужасное пробуждение. Сохранились реликты, у которых болезнь развивается очень медленно и которые могут еще рассказать о том, как они в свое время могли to fuck my way through the country (подразумевается, что этот дедушка путешествовал автостопом, расплачиваясь за поездку вполне определенным образом). Но таких очень мало, и у встречавшихся нам героев революции чувствовалась не столько радость от сознания этой своей уникальности, сколько горечь людей, живущих на кладбище. Ведь все, абсолютно все, кто был связан с ними социально, не говоря уже о других связях, постепенно умирали на их глазах, а то и руках. Не надо думать, что люди, употребляющие инъекционные наркотики, имеющие отклонения от сексуальных стандартов или ведущие немоногамный образ жизни - сплошь чудовища. Есть множество трогательных историй - но все они с плохим концом.
    В Сан-Франциско в конце восьмидесятых вымер целый квартал, район улицы Кастро (Castro Street). Сейчас община возродилась. Город с его толерантностью и общим духом легкого сумасшествия остается необычайно привлекательным для любых меньшинств и людей с отклонениями. Live and let live (живи и дай жить другим) - этот популярный американский лозунг как нельзя более подходит к Фриско, но все же былой беззаботности там уже нет. Признанный прежде мировой центр гомосексуализма (gay community) Ки-Вест (Key West) во Флориде быстро теряет свою прежнюю репутацию, становясь все более просто центром семейного отдыха (американский автор как-то возил туда всю свою семью абсолютно без опасений насчет необычных впечатлений у детей или какой-то инфекции - и был прав). Богатые геи селятся там и сейчас, но они естественным путем и в приятной обстановке вымирают. Община исчезает.
    Напомним, что вирус иммунодефицита (HIV) малоинфекционный, через посуду или комара им не заразишься, презервативы и одноразовые иглы снижают риск кардинально, и в цивилизованных странах случайное заражение редко. Все все понимают, это не Нигерия. Как правило, инфицирование связано с сознательным риском или осознаваемыми впоследствии ошибками (mistakes in judgement). Сколько раз приходилось слышать: можно спрашивать о статусе (immune status), о том, как человек себя чувствует и что делает в таком состоянии, не спрашивайте только, как он вирус получил (how you got the damn virus). Это слишком болезненно.
    Реально вирусоносители подразделяются на три неравные категории.
    Во-первых, это гомосексуалисты, в среде которых заражение часто - лишь вопрос времени, в силу давления среды (peer pressure) и статистики - при часто сменяемых партнерах (you need to make a mistake only once).
    Во-вторых, те, кто употребляет инъекционные наркотики в группах - когда все лежат на матрасах и передают, в силу дефицита одноразовых игл и глубокого чувства братства (camaraderie), один и тот же шприц по кругу.
    В-третьих, зараженные случайно - очень редко врачами, обычно - партнерами-наркоманами или бисексуалами, которые думают почему-то, что если они не вполне геи, то и вирус к ним не пристанет (мы эти психологические особенности не придумываем!). Сюда же отнесем гетеросексуальных (straight) клиентов проституток и любителей промискуитета - в Северной Америке такой способ заражения возможен, но статистически он менее значим.
    Дискриминация зараженных запрещена, но негласно она существует, поэтому иммунный статус относится к тщательно оберегаемым медицинским тайнам. Инфекция, перешедшая в реальный СПИД, с симптомами (full-blown AIDS) - это, конечно, полная инвалидность, тут уже о декоруме не думают. Но постоянно рекламируются анонимные тесты для потенциальных бессимптомных носителей. Считается, что если человек знает свой статус - сам и сообразит, что делать. Пропаганда, в основном, направлена против тех, кто тестироваться не хочет - незнание статуса считается вещью опасной для тебя и окружающих.
    В результате распространения нового поколения лекарств - коктейлей (anti-retroviral drug cocktails) продолжительность жизни не только инфицированных, но и достигших собственно стадии СПИДа сильно увеличилась: можно говорить по крайней мере о годах десяти. Отсюда появились политически корректные термины positive living, living with HIV. Упор на то, что это состояние, в котором все-таки можно жить, а не короткий интервал между результатом анализа (HIV/AIDS positive test) и смертью (см. рис. (Объявление о конкурсе-выставке для художников, слепнущих от СПИДа) к слову AIDS и рис. (Самые новые лекарства можно получить бесплатно - если согласишься участвовать в клинических испытаниях. Сами понимаете, что будет, если новое лекарство не действует) к слову HIV). Не надо, однако, думать, что это нормальная жизнь. Прежде всего, человек должен быть очень дисциплинирован: это не одна таблетка, а набор лекарств, которые надо принимать постоянно через строго определенные интервалы. Они часто дают страшные побочные эффекты - мы говорим не о крапивнице, а об изменении формы тела, поражении печени ит.п. Температура, головная боль, слабость, понос - обычные явления. Каждый шаг должен быть обдуман и взвешен, и это накладывает на человека сильный психологический отпечаток. Говорят, что опознать зараженных нельзя, но это не совсем так. Они обычно выделяются - по взгляду, разговору, поведению. Ну как вы думаете, кто будет в жаркий день сидеть у речки и, не заходя в воду, рассуждать о состоянии ее микрофлоры (bacterial count)? Конечно инфицированный, у него же атаки этой микрофлоры организм просто не выдержит.
    Увеличение продолжительности жизни, пропаганда концепции living with HIV, снижение темпов роста заболеваемости и смертности дали не вполне ожидавшийся побочный социальный эффект: многие посчитали, что эпидемия прошла, и стали меньше заботиться о профилактике. На самом деле огромные, часто недооцениваемые успехи в борьбе со СПИДом в Северной Америке связаны с сознательностью и социальной активностью населения. Организации типа "Act Up!" внедрили-таки в массы простые идеи о более и менее опасной сексуальной практике. Широко известны таблицы вероятности заражения при разных действиях. Полную гарантию, конечно, в соответствии с учением церкви, дает только целомудрие, но заражаемость пошла на убыль.
    Однако сейчас маятник чуть качнулся в обратную сторону! Появилась идея, что опасность инфицирования преувеличена, а уж если ты относишься к сексуальным меньшинствам, то все равно чему быть, того не миновать (на деле это не так: по статистике и в среде гомосексуалистов инфицировано меньшинство, просто процент гораздо выше, чем в целом у населения). В итоге у геев (gays) родилось романтическое движение пропагандирующих и практикующих в своей среде секс без презерватива (condom, rubber). Сами себя они называют, пардон, голожопниками (barebackers).
    В последнее время зарегистрирован всплеск свежих инфекций у молодежи, что безусловно не радует. Наиболее же высока частота заражения у национальных меньшинств - черных, латиносов, независимо от сексуальной ориентации. Эта часть населения менее прагматична, думает о настоящем больше, чем о будущем, считает секс с применением мер профилактики менее доверительным и полноценным, склонна к поиску новизны и смене партнеров - и вот результат. Стоит ли жизни спонтанность и яркость ощущений - в том числе жизни близких, - каждый решает для себя сам.
    Сложнее решать наркоманам, поскольку в их среде и по части мозгов не то чтобы все было совсем в порядке. Инъекционные наркоманы (injection drug users) не слишком думают о безопасности, они уже за чертой размышлений. И потом они все равно рано умирают, так, казалось бы, какая разница от чего? Однако для общества носитель неизлечимой смертельной инфекции, у которого и с головой не все в порядке, - тот еще подарок. Можно распространять бесплатные одноразовые иглы и частично легализовать наркоманию - иначе будут прятаться по подвалам и продолжать заражаться. В Канаде это поняли, так и поступают и программы довольно успешны. В США же существует народное политическое поверье, что свободный доступ к одноразовым иглам - это поощрение наркомании. Даже химики на работе получают такие иглы чуть ли не как метанол в СССР (помните эти позорные списки официальных ядов?). Так что подпитка инфекции с этой стороны продолжается.
    В целом же ситуация со СПИДом находится сейчас в США и Канаде под контролем, но поддержание этого требует постоянных усилий. Социальным последствием нашествия СПИДа явилась еще большая атомизация (это официальный социологический термин) американского общества, гораздо меньшая близость между людьми, чем это было, скажем, 40-50 лет назад. А разврат просто изменил формы и стал более контролируем. Но в обществе индивидуалистов это все же не выглядит консервативной революцией. Даже СПИД не сделал из Америки Иран. Куда уж там бен Ладену...

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 7. СПИДометр

  • 47 чайтны

    перех.-неперех.
    1) думать, полагать, предполагать, предположить; допускать;

    детинка чайтіс велӧдны кӧрпиӧс ас дорас — мальчик думал приручить оленёнка;

    колӧ чайтны, тыыс регыд кынмас — надо думать, озеро скоро замёрзнет; оз ков чайтны, колӧ тӧдны — не надо полагать, а надо знать

    2) казаться, думаться; вероятно; надеяться;

    чайта, рытланьыс шондӧдас — вероятно, к вечеру потеплеет;

    чайта, тэнад мӧвпыд эз вежсьы — надеюсь, ты не раздумал

    3) принять, принимать кого-л. за кого-л; считать кого-л. кем-л., каким-л;

    Коми-русский словарь > чайтны

  • 48 falloir

    непр. v impers
    надлежать, долженствовать, следовать, быть нужным, требоваться
    il faudra, il va falloir — надо будет; понадобится
    il a fallu, il fallait — надо было, понадобилось
    il faut voir1) надо посмотреть, подумать 2) это надо видеть
    (il) faut le faire разг. — надо же!, невероятно!; не так-то просто
    il faut ce qu'il faut; quand il faut y aller, il faut y aller — надо так надо
    il faut bien que je les aime car... — надо думать, я их люблю, если...
    ne faut-il pas que... разг. — и вот..., на ту беду...

    БФРС > falloir

  • 49 надо1

    es ist nötig, man muß od. soll; мне надо ich brauche od. muß; надо es od. das ist + Inf.; надо думать das will ich meinen; wahrscheinlich; так ему и надо! F das geschieht ihm recht; очень-то мне надо! F iron. und wie ich das brauche!; (ведь) надо же ! P nein, sowas!, war das denn nötig!; что надо? P was gibt's?, was wollen Sie od. willst du?; что надо P toll, prima; надо быть P wohl

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > надо1

  • 50 следить

    гл.
    Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.
    1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.
    2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.
    3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.
    4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.
    5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.
    6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow см. следить

    Русско-английский объяснительный словарь > следить

  • 51 πρέπει

    απρόσ. (αόρ. έπρεπε)
    1) надо, нужно; следует; подобает;

    δεν πρέπει — не надо; — нельзя;

    πρέπει να υποθέσουμε — надо думать, полагать;

    καθώς ( — или όπως) πρέπει — как следует; — как полагается; — как подобает;

    θα τον περιποιηθώ καθώς πρέπει — я его приму как подобает;

    άνθρωπος καθώς πρέπει — безупречный человек;

    2) должно (быть, случиться и т. п.);

    πρέπει να βγεί... — должно выйти, получиться;

    3) быть достойным (кого-чего-л.); подходить (ком у-чему-л.);

    σένα σού πρέπει... — ты заслужил...;

    δεν τού πρέπει η σύζυγος του его жена ему не пара;
    4):

    πρέπει να... (+ αόρ. — или πρκ.) — очевидно, видимо, должно быть, вероятно, наверно;

    πρέπει να έφτασε το βαπόρι — пароход, должно быть, прибыл;

    κάνει πολλή υγρασία απόψε, πρέπει κάπου νά 'χει βρέξει — очень сыро сегодня вечером, вероятно где-то прошёл дождь;

    5):

    μου (σού, τού κ. τ. λ.) πρέπει — мне (тебе, ему и т. д.) идёт, мне (тебе, ему и т. д.) к лицу;

    γ επρεπε να τον είχες δεί πώς φώναζε надо было тебе видеть (или если бы ты видел), как он кричал

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πρέπει

  • 52 opinor

    opīnor, ātus sum, āri depon.
    а) полагать, предполагать, считать (aliquid C или de aliquā re C, Just etc.); думать ( de aliquo male Su)
    loquor, ut opīnor C — я говорю, как (= то, что) думаю
    (ut) opinor Pl, Ter, C — полагаю, надо думать, по-моему
    в) в вопр. предлож. не так ли? Pl, Ter, C

    Латинско-русский словарь > opinor

  • 53 tõenäoliselt

    сущ.
    общ. (arvatavasti, oletatavasti, usutavasti; võimalik, et) î÷åâèäíî, (разг.) чай, вернее всего, видимо, возможно, наверно, наверное, надо думать, надо полагать, по всей вероятности, по всей видимости, по-видимому, похоже, скорее всего, судя по всему, вероятно

    Eesti-Vene sõnastik > tõenäoliselt

  • 54 нем

    1) ничто; \нем миянöс оз видз ничто нас не удерживает; \немöн оз лыддись он ни с чем не считается; \немöн ог вермы отсавны ничем я не могу помочь; \нем йылiсь оз ков думайтны ни о чём не надо думать; сiя, мый эм, \нем вылö оз туй то, что имеется, ни на что не годится; \нем этаись оз пет ничего из этого не выйдет; \нем вылö оз ков видзöтны ни на что не надо обращать внимания; \нем не керны ничего не делать 2) нечего; \нем кошшыны нечего искать; \немöн гижны нечем писать; \немись гöссесö юктавны не из чего поить гостей; ошшасьны кытчöдз \немöн хвастаться пока нечем; \нем вылö лоис овны не на что стало жить; \нем вылö быдöс этö тöдны незачем всё это знать. этаись \нем абу это ничего, это всё пустяки (вздор, чепуха); эта быдöс \нем керöмись это всё от нечего делать; \нем он кер ничего не поделаешь; \немсис вот мый петiс из ничего вот, видите, что вышло; \нем понда öбидитны обидеть ни за что; \нем туйö пуктыны ни во что не ставить

    Коми-пермяцко-русский словарь > нем

  • 55 -D479

    non cade (или non si muove) foglia (или non muove fronda) che Dio (или che il ciel) non voglia

    prov. бог не захочет, так и листок не шелохнется; без бога и лист не упадет:

    «Non si muove foglia che Dio non voglia», diceva a se stesso.... (G. Parise, «Il prete bello»)

    «Все в воле божьей», — говорил он себе...

    — Figlia mia... La parola è data; bisogna mantenerla... Ma, poiché non si muove foglia che il Ciel non voglia, bisogna credere che questo matrimonio sia stato fatto prima lassù e poi quaggiù. (G. Basile, «Lo cunto de li cunti»)

    Дочь моя... Я дал слово и надо его держать... Но раз уж все в руках божьих, то, надо думать, брак твой был свершен сначала там, на небесах, а потом уж здесь, у нас.

    ...che tutti sappiano bene che, almeno in ospedale, non cade foglia che il Professore non voglia. (B. Gasperini, «Rosso di sera»)

    ...как всем известно, по крайней мере в больнице, без ведома и приказания профессора никто не посмеет и пальцем пошевельнуть.

    Frasario italiano-russo > -D479

  • 56 fling off


    1) броситься вон
    2) сбрасывать, стряхивать The horse flung his rider off. ≈ Лошадь сбросила седока.
    3) отделаться от to fling off one's pursuersубежать от преследования
    4) разбивать( соперника, оппонента и т. п.) The young tennis player will never be able to fling off the experienced competitors. ≈ Этот юный теннисист никогда не научится побеждать серьезных соперников.
    5) испускать (свет, запах и т. д.) When this material burns, it flings off a nasty smell. ≈ Когда этот материал горит, он ужасно воняет.
    6) быстро написать I can fling off a poem in half an hour. ≈ Я за полчаса могу написать стихотворение.
    7) вставлять (слова), ляпнуть Before you fling off a remark like that, think what you're frying. ≈ Прежде чем говорить такое, надо думать, с кем вы имеете дело. сбрасывать, стряхивать;
    отделываться - to * all restraint отбросить всякую сдержанность - to * one's pursuers уйти от погони бросить (замечание и т. п.) выбегать, убегать - she flung off without saying good-bye она бросилась вон не попрощавшись

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fling off

  • 57 gather

    ˈɡæðə гл.
    1) собирать(ся) (around) to gather a crowd ≈ собирать толпу They gathered around the speaker. ≈ Они столпились вокруг оратора. Syn: assemble, collect, congregate, convene, mass, muster, accumulate Ant: disband, scatter, separate
    2) скопляться, собираться Syn: collect, accumulate
    3) рвать( цветы) ;
    снимать (урожай) ;
    собирать (ягоды) Syn: collect
    4) подниматьземли, с пола)
    5) накоплять, приобретать to gather experience (strength) ≈ накоплять опыт( силы) to gather wayтрогаться( о судне) Syn: accumulate
    6) морщить (лоб) ;
    собирать в складки (платье)
    7) нарывать to gather headназревать( о нарыве)
    8) делать вывод, умозаключать( from) I could gather nothing from his statement. ≈ Я ничего не мог понять из его заявления. ∙ gather up то, что собрано, сбор, урожай сборки, складки - she made *s at the waist( of the dress) она присобрала /присборила/ платье в талии (автомобильное) схождение передних колес в плане собирать - to * a crowd собрать толпу - to * one's things собирать свои вещи - to * in a heap собирать в кучу собираться, скопляться - a crowd had *ed собралась толпа - * round, and I'll tell you a story усаживайтесь вокруг меня, и я расскажу вам историю - clouds *ed тучи сгущались - tears *ed in her eyes ее глаза наполнились слезами - suspicion was *ing in his mind у него крепли подозрения - the story *ed like a snowball эта история обрастала (новыми) подробностями как снежный ком (тж. * in) рвать (цветы), собирать (ягоды и т. п.) - the bee *s honey пчела собирает мед (тж. * in) снимать, собирать, убирать( урожай) - to * a rich crop of smth. собрать /снять/ хороший урожай чего-л. (тж. * up) поднимать, подбирать( с земли, с пола) - to * the pieces of a broken dish подобрать осколки разбитой тарелки кутаться( во что-л.) - he *ed his scarf around his neck он потуже замотал шею шарфом - he *ed his cloak around him он закутался в плащ - she *ed her skirts она подобрала юбку прижимать к себе - he *ed her in his arms он заключил ее в объятия - she *ed the crying child in her arms она прижала к груди плачущего ребенка накоплять, скапливать - to * wealth сколотить состояние - to * facts собирать факты накапливаться, скапливаться - a storm is *ing собираются тучи, будет буря, пахнет грозой постепенно накапливать, приобретать ( какие-л. качества, свойства) - to * strength, to * one's energies накоплять силы, набираться сил;
    собираться с силами - with *ing force с нарастающей силой - to * experience накапливать /приобретать/ опыт - to * speed набирать /увеличивать/ скорость, ускорять ход - to * way набирать скорость /ход/ (о судне) - to * volume усиливаться( о звуке, голосе и т. п.) - to * rust заржаветь - to * dust запылиться - her complexion *ed colour она порозовела /посвежела/ делать вывод, приходить к заключению - I * she's ill надо думать, что она заболела - I * he's abroad он, по-видимому, за границей - to * from facts заключать из фактов - I could * nothing from his statement я ничего не мог понять из его заявления - I didn't * much from the confused story he told me я мало чего понял из его сбивчивого рассказа - as you will have *ed как вам стало ясно - I * you don't like him у меня такое ощущение, что он вам не нравится - as far as I can * насколько я могу судить собирать в сборки, в складки ( платье и т. п.) - to * the dress at the waist собрать /присборить/ платье в талии - a *ed skirt юбка в сборку морщить (лоб) - to * one's brows сдвинуть брови;
    нахмуриться нарывать - to * head нарывать (о фурункуле) ;
    войти в силу, созреть, достичь высшей точки /апогея/ (полиграфия) подбирать листы > to * one's breath передохнуть, перевести дух > to * oneself (together) собраться с силами;
    взять себя в руки > to * one's wits собраться с мыслями;
    сообразить > to * heart мужаться;
    воспрянуть духом, подбодриться > to * (life's) roses срывать цветы удовольствия > to * into the wind (морское) подниматься к ветру > to * the ball (спортивное) завладеть мячом > to be *ed to one's fathers /people/ отправиться к праотцам gather делать вывод, умозаключать;
    I could gather nothing from his statement я ничего не мог понять из его заявления ~ делать вывод ~ морщить (лоб) ;
    собирать в складки (платье) ~ накоплять, приобретать;
    to gather experience (strength) накоплять опыт (силы) ;
    to gather way трогаться (о судне) ~ накоплять ~ нарывать;
    to gather head назревать (о нарыве) ~ поднимать (с земли, с пола) ~ приходить к заключению ~ рвать (цветы) ;
    снимать (урожай) ;
    собирать (ягоды) ~ pl сборки ~ собирать;
    to gather a crowd собирать толпу ~ собирать ~ собираться, скопляться ~ собрать ~ собирать;
    to gather a crowd собирать толпу ~ накоплять, приобретать;
    to gather experience (strength) накоплять опыт (силы) ;
    to gather way трогаться (о судне) ~ нарывать;
    to gather head назревать (о нарыве) ~ in debts взыскивать долги to ~ oneself up подтянуться;
    собраться с силами ~ up подбирать;
    to gather up the thread of a story подхватить нить рассказа ~ up суммировать ~ up съежиться, занять меньше места ~ up подбирать;
    to gather up the thread of a story подхватить нить рассказа ~ накоплять, приобретать;
    to gather experience (strength) накоплять опыт (силы) ;
    to gather way трогаться (о судне) gather делать вывод, умозаключать;
    I could gather nothing from his statement я ничего не мог понять из его заявления

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > gather

  • 58 gather

    1. [ʹgæðə] n
    1. то, что собрано, сбор, урожай
    2. pl сборки, складки

    she made gathers at the waist (of the dress) - она присобрала /присборила/ платье в талии

    3. авт. схождение передних колёс в плане
    2. [ʹgæðə] v
    1. 1) собирать

    to gather one's things [tools] - собирать свои вещи [инструменты]

    2) собираться, скопляться

    gather round, and I'll tell you a story - усаживайтесь вокруг меня, и я расскажу вам историю

    the story gathered like a snowball - эта история обрастала (новыми) подробностями как снежный ком

    2. (тж. gather in)
    1) рвать ( цветы); собирать (ягоды и т. п.)
    2) снимать, собирать, убирать ( урожай)

    to gather a rich [poor] crop of smth. - собрать /снять/ хороший [плохой] урожай чего-л.

    3. (тж. gather up) поднимать, подбирать (с земли, с пола)

    to gather the pieces of a broken dish - подобрать осколки разбитой тарелки

    4. 1) кутаться (во что-л.)
    2) прижимать к себе

    she gathered the crying child in her arms - она прижала к груди плачущего ребёнка

    5. 1) накоплять, скапливать

    to gather facts [information] - собирать факты [сведения]

    2) накапливаться, скапливаться

    a storm is gathering - собираются тучи, будет буря, пахнет грозой

    3) постепенно накапливать, приобретать (какие-л. качества, свойства)

    to gather strength, to gather one's energies - накоплять силы, набираться сил; собираться с силами

    to gather experience - накапливать /приобретать/ опыт

    to gather speed - набирать /увеличивать/ скорость, ускорять ход

    to gather way - набирать скорость /ход/ ( о судне)

    to gather volume - усиливаться (о звуке, голосе и т. п.)

    her complexion gathered colour - она порозовела /посвежела/

    6. делать вывод, приходить к заключению

    I gather she's ill - надо думать, что она заболела

    I gather he's abroad - он, по-видимому, за границей

    to gather from facts [intimations, remarks] - заключать из фактов [намёков, замечаний]

    I could gather nothing from his statement - я ничего не мог понять из его заявления

    I didn't gather much from the confused story he told me - я мало чего понял из его сбивчивого рассказа

    I gather you don't like him - у меня такое ощущение, что он вам не нравится

    7. 1) собирать в сборки, складки (платье и т. п.)

    to gather the dress at the waist - собрать /присборить/ платье в талии

    2) морщить ( лоб)

    to gather one's brows - сдвинуть брови; нахмуриться

    8. нарывать

    to gather head - а) нарывать ( о фурункуле); б) войти в силу, созреть, достичь высшей точки /апогея/

    9. полигр. подбирать листы

    to gather one's breath - передохнуть, перевести дух

    to gather oneself (together) - а) собраться с силами; б) взять себя в руки

    to gather one's wits - собраться с мыслями; сообразить

    to gather heart - мужаться; воспрянуть духом, подбодриться

    to gather into the wind - мор. подниматься к ветру

    to gather the ball - спорт. завладеть мячом

    to be gathered to one's fathers /people/ - отправиться к праотцам

    НБАРС > gather

  • 59 nempe

    [ nam + указ. частица pe ]
    1) ибо ведь, очевидно, понятно, конечно, надо думать, само собой разумеется, без сомнения
    n. eum dicis Pl — ты, конечно, о нём говоришь
    n.si te nihil impediret C — если, понятно, ничто тебе не помешает
    2) именно, действительно, в самом деле (n. negas? C)

    Латинско-русский словарь > nempe

  • 60 oportet

    uit, —, ēre impers.
    1) нужно, следует, надлежит, целесообразно
    esse (= ĕdere) oportet ut vivas, non vivere ut edas rhH. — нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
    non solum oportet, sed etiam necesse est C — не только целесообразно, но и необходимо
    alio tempore atque oportuerit Cs — в другое, чем следовало, (в ненадлежащее) время
    2) должно быть, по-видимому, видно
    servum te esse oportet nequam Pl — ты, видно, негодный раб
    incendium oportet fiat Pt — (где-то,) надо думать, пожар

    Латинско-русский словарь > oportet

См. также в других словарях:

  • надо думать — нареч, кол во синонимов: 56 • вернее всего (45) • верней всего (46) • верно (110) • …   Словарь синонимов

  • Надо думать — НАДО 1, в знач. сказ., с неопр., кого что или чего. То же, что нужно (см. нужный в 3 и 4 знач.). Н. работать. Его беспокойство н. понять. Н. денег. Больше всех н. кому н. (о том, кто слишком активен, во всё вмешивается; разг. неодобр.). Так ему и …   Толковый словарь Ожегова

  • надо думать — вводное выражение и в значении сказуемого 1. Вводное выражение. То же, что «может быть, по всей вероятности». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Ну, вот и… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • надо думать — см. надо I …   Словарь многих выражений

  • надо думать! — Ещё бы, конечно, само собой разумеется …   Словарь многих выражений

  • надо — ???, ??? 1. Если вам надо сделать что либо, значит, вам необходимо, нужно сделать это. Мне надо с вами поговорить. | Прежде всего надо твёрдо усвоить, что закон допускает только нотариально заверенные завещания. | Эту задачу надо решать… …   Толковый словарь Дмитриева

  • надо полагать — См …   Словарь синонимов

  • надо — НАДО, в знач. сказ., с неопред., кого (что) или чего. То же, что нужно (см. нужный в 3 и 4 знач.). Н. работать. Его беспокойство н. понять. Н. денег. Больше всех н. кому н. (о том, кто слишком активен, во всё вмешивается; разг. неод.). Так ему и… …   Толковый словарь Ожегова

  • надо быть — См …   Словарь синонимов

  • думать — глаг., нсв., ??? Морфология: я думаю, ты думаешь, он/она/оно думает, мы думаем, вы думаете, они думают, думай, думайте, думал, думала, думало, думали, думающий, думавший, думая; св. подумать 1. Когда вы думаете о ком либо или о чём либо, вы… …   Толковый словарь Дмитриева

  • надо — I на/до в функц. сказ. см. тж. надо быть, надо думать, надо полагать 1., надо полагать 2., надо сказать обычно с инф. Необходимо, следует …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»