-
1 навестить
visiter vt, aller vi (ê.) voir qn -
2 aller
I непр. vi (ê)1) ходить, передвигаться ( тем или иным способом)aller à bicyclette — ехать на велосипеде••il est allé jusqu'à lui dire... — он дошёл до того, что сказал ему...où tu vas, toi? разг. — ты же ошибаешься!2) идти, ехать, лететь, отправляться куда-либоaller chez le médecin — пойти к врачу3) вести, идти куда-либо ( о дороге)ce chemin va au village — эта дорога ведёт в деревню4) прохаживаться, расхаживать, разъезжатьaller et venir — ходить взад и вперёд; быть постоянно в движении; суетиться5) шествовать, выступатьaller du Havre à Marseille — курсировать между Гавром и Марселем7) переходить из... в..., от... к...; поступать из... в...8) идти, протекать, развиваться, быть в процессеle pouls va — пульс бьётся••9) поступать; действовать, работать ( о человеке)aller vite dans son travail — быстро продвигаться в своей работе10) функционировать; работатьcette montre va bien — эти часы идут точно, правильноfaire aller — приводить в действие11) (à) подходить, соответствоватьcela me va — это мне подходит, это меня устраивает, это мне с рукиest-ce que ça va? — так будет хорошо?, так подойдёт?12) (à) быть к лицу, идти13) (à) доставаться кому-либо, попадать к...cet argent alla aux enfants — деньги достались детям14) (à) отправляться за чем-либоaller aux opinions — собирать голоса15) (à, jusqu'à) простираться до...; достигать, доходить до...l'eau lui va jusqu'aux épaules — вода доходит ему до плеч16) жить, поживать; чувствовать себяcomment allez-vous?, comment cela va-t-il?, comment ça va? — как поживаете?ça va comme tu veux? разг. — у тебя всё хорошо?aller bien [mal] — хорошо [плохо] себя чувствоватьle malade va mal — больной плохça va clopin-clopant разг. — ни шатко ни валкоça va comme un lundi, ça va comme ça peut — (дела идут) так себеelle allait sur ses soixante-dix ans — ей шёл седьмой десяток18) (avec qn) разг. водиться; дружить; спать с кем-либо19) разг. испражняться, ходить20) ( с местоименным наречием y)y aller de ce pas — пойти сейчас же, без промедленияon y va! разг. — 1) пошли! 2) сию минуту ( ответ на зов)y aller rondement, y aller de bon cœur, y aller de franc jeu — действовать прямо, открытоy aller de l'épaule — толкнуть плечомcomme tu y vas? — как это ты так действуешь?, это уж слишком!tu peux y aller разг. — можешь мне поверитьy aller de... — 1) делать ставку ( в игре) 2) тратиться; вносить свою долю; участвовать ( в чём-либо)y aller de cent francs — ставить сто франковj'ai dû y aller de toutes mes économies — мне пришлось потратить( на это) все свои сбережения21) в безличных оборотах и оборотах с указательными местоимениями cela, çail y va de... — речь идёт о...; это касается...il y va de mon honneur — дело идёт о моей чести, тут затронута моя честьil n'en va pas de même — это другое дело, это другой случайil en va tout autrement de... — совсем иначе обстоит дело с...ça va — идёт; хорошо, ладно, понятно; дела идут хорошоça ne vas pas fort entre eux — между ними что-то не ладитсяça va pas (la tête)? разг. — вы что с ума сошли?pour un jour, ça va bien — на один день, куда ни шло22)laisser aller — предоставить идти своим ходом, пустить на самотёк; забросить ( дело)se laisser aller — 1) идти куда глаза глядят 2) сесть, опуститься ( в кресло); сползти 3) поддаться, уступить; не сдержаться 4) не следить за собой, опуститься23) ( в значении междометия)va! — да, же; ну и, вот так! ( подчёркивание); пускай, так и быть, куда ни шло! ( допущение); полно!, ну, ну! (утешение, успокоение); смотри у меня ( угроза)il n'en saura rien, va! — он же ничего не узнаетchichiteuse, va! — ну и кривляка!ne t'inquiète, va, tout s'arrangera — ну, ну, не волнуйся, всё устроится, образуетсяoh va! si j'attrape! — смотри, попадёшься ты у меняva pour... — идёт!; согласен на...; пустьvas-y — начинай; давай, нажимай, вали, сыпьallez-y! — начинайте, нажимайте!(et) allez donc — попробуйте...; ну и ну!allons! — ну!, ну-ка, ну-же!; перестань!, довольно!, полно!, чего уж!, хорошо!, вот так так!; ну-ну!allons donc! — полноте!; помилуйте!, нет уж!allons-y! — начнём!, поехали!, за дело!а) целевое устремление идти, отправляться за...aller voir qn — сходить к кому-либо, побывать у кого-либо, навестить кого-либоaller rejoindre qn — догнать кого-либо, встретиться с кем-либоaller chercher dans... разг. — стоить примерноaller taper contre qch — стукнуться обо что-либов) конструкция présent глагола aller + инфинитив другого глагола выражает в прямой речи будущее времяil va partir dans un instant — он сейчас уйдёт, уедет25) конструкция imparfait глагола aller + инфинитив другого глагола выражаетje crus qu'il allait me battre — я думал, он побьёт меняon m'a dit qu'il allait partir — мне сказали, что он уедетб) в других случаях - возможность наступления того, что выражено инфинитивом26) конструкция impératif глагола aller + инфинитив другого глагола имеет усилительное значениеn'allez pas... — не вздумайте27) конструкция aller + герундий выражает становление, процессle mal allait en empirant — болезнь обострилась•II m1) ходьба, езда ( в определённом направлении)j'ai pris à l'aller le train du matin — туда я поехал утренним поездом2)aller (simple) — билет в одном направлении; билет только "туда"aller (et) retour — 1) билет туда и обратно 2) разг. перен. пара пощёчин3) спорт первый круг соревнований ( на первенство)4) тех. ход вперёд -
3 visite
f1) визит, посещениеheures de visite — часы посещения (в больнице и т. п.)faire (une) visite à qn — навестить, посетить кого-либоfaire une courte visite à qn — зайти (ненадолго) к кому-либоrendre visite à qn — посетить кого-либо, пойти к кому-либоrendre sa visite à qn — нанести ответный визит кому-либоaller en visite — идти в гостиêtre en visite — быть в гостяхdroit de visite — право разведённого на посещение детей, проживающих отдельно от негоvisite pastorale церк. — инспекционная поездка епископа в подчинённый приход3) тщательный, подробный осмотр4)visite ( collective, commentée, guidée) — экскурсия5) осмотрvisite d'entretien — эксплуатационный осмотрvisite domiciliaire — обыск ( на дому)visites de la douane — таможенный досмотр6) посетитель; гостьavoir de la visite — принимать гостей, посетителей -
4 а
I союз1) ( противительный) et; mais ( после отрицания)я остаюсь в Москве, а вы в Новгороде — je reste à Moscou et vous à Novgorodя приду вас навестить не завтра, а послезавтра — je viendrai vous voir non pas demain, mais après-demain- а не...3) (после предложений, имеющих уступительный смысл) maisпрошло десять лет с тех пор, а я все помню, как будто это было вчера — dix ans sont passés, mais je me rappelle tout, comme si c'était hier4) (в смысле "между тем" в начале предложения) orа вам всем известно, что... — or, vous savez tous que...5) ( присоединительный) puisон написал письмо, а затем... — il a écrit une lettre (et) puis...6) ( после вопроса в начале предложения) пропускается- а то- а не то••II вопр. частицаplaît-il?, vous dites?, comment?, hein?; quoi? (fam)III межд.2) ( решимость)а, была не была! — eh bien, risquons le coup!3) (боль, ужас) oh!4) ( беспечность) bah!а, ничего! — bah! qu'est-ce que ça fait? -
5 бы
1) ( в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.если бы я был свободен, я пришел бы вас навестить — si j'étais libre, je viendrais vous voir2) (выражает желательность неисполненного или неисполняемого действия)а) перев. формой cond соответствующего гл.покурить бы — si on fumait?, j'en fumerais bien uneв) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoirему бы погулять! — il devrait aller faire un tour ( с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! ( выражение желания)а) перев. формой cond гл. faire + bienб) с отрицанием при неопр. наклонении -
6 заехать
заехать к знакомым — passer chez des amis ( или des connaissances)2) (за кем-либо, за чем-либо) aller (ê.) prendre qn, qch; venir (ê.) prendre qn, qch; cueillir qn ( fam)3) ( попасть куда-либо) s'engager4) (свернуть, скрыться)5) разг. -
7 зайти
1) (к кому-либо, куда-либо) passer vi chez qn; venir vi (ê.) chez qn; aller vi (ê.) voir qn ( навестить); entrer vi (ê.) en passant chez qn, à qch, dans qch ( мимоходом)зайти в магазин — entrer dans un magasin2) (за кем-либо, за чем-либо) aller vi (ê.) prendre qn, qch, venir vi (ê.) chercher qn, qch; cueillir qn ( fam)3) ( проникнуть)зайти в тыл воен. — prendre de dos ( или à revers)4) ( забраться)5) ( свернуть за что-либо)зайти за дом — contourner la maison6) ( о солнце) se coucher••речь зашла о ком-либо, о чем-либо — la conversation est tombée sur qn, sur qch -
8 навещать
см. навестить -
9 повидать
-
10 повидаться
-
11 пожаловать
I( кому-либо что-либо) уст. conférer qch à qn; faire cadeau de qch à qn ( подарить)II -
12 проведать
2) ( узнать) apprendre vt, s'enquérir de; dépister vt ( выведать) -
13 старик
м.1) vieux m, vieillard mнавестить стариков ( родителей) — rendre une visite aux parents ( или aux vieux)2) ( обращение)разг. старик! — mon vieux! -
14 à perpète
loc. adv.1) прост. пожизненно2) разг. бесконечно, до второго пришествияLa fille de Françoise [...] parlait, se croyant une femme d'aujourd'hui [...]. "Je crois que vous pouvez l'attendre à perpète. Elle ne viendra pas. Ah! nos gigolettes d'aujourd'hui!" (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Дочка Франсуазы [...] говорила как полагается, по ее мнению, современной женщине [...]. "Я думаю, вы можете ее ожидать до второго пришествия, а она не придет. А! знаю я этих нынешних финтифлюшек!"
3) прост. очень далекоJ'irai bien le voir, mais il habite à perpète. (J.-P. Sartre, (GL).) — Я бы охотно пошел его навестить, да он живет у черта на куличках.
-
15 aller dans la vie sans bagages
идти по жизни, не зная затруднений, тяготCe qu'il appréciait le plus chez Maryvonne, c'était sa merveilleuse disponibilité. Qu'on lui proposât de faire l'amour, d'aller au cinéma, de prendre un verre ou de visiter des amis, elle acceptait avec une bonne grâce totale, et rien du monde extérieur, fût-ce sa famille, ne semblait la gêner. Elle allait dans la vie sans bagages. (J. Freustié, Isabelle.) — Что больше всего Поль ценил в Маривонне, так это ее удивительную готовность ко всему. Предлагал ли он ей заняться любовью или сходить в кино, выпить стаканчик в кафе или навестить друзей, она на все соглашалась с большой охотой, и, казалось, ничто в мире, даже ее семья, не сковывали ее в ее действиях. Она шла по жизни легко.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller dans la vie sans bagages
-
16 aller porter des oranges à qn
шутл.(aller porter [или apporter] des oranges à qn)носить передачу кому-либо (в больницу, в тюрьму), навещать кого-либоL'inculpation de Françoise Sagan m'a donné l'envie de lire par précaution sa biographie avant d'aller lui porter les oranges d'usage. (Le Monde.) — В связи с обвинением, выдвинутым против Франсуазы Саган, мне захотелось, из предосторожности, прочитать ее биографию, прежде чем ее навестить.
Là-dessus Dupont, qui vous croyait prisonnier en Écosse, a décidé d'aller vous porter des oranges et n'a rien trouvé de mieux que de revêtir la jupe de son épouse afin de passer incognito à la douane. (R. Cousse, Le Bâton de la maréchale.) — После этого Дюпон, который думал, что вы в шотландской тюрьме, решил отнести вам передачу и не нашел ничего лучше, как одеться в платье своей жены, чтобы под вымышленным именем пройти через таможню.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller porter des oranges à qn
-
17 avaler qch comme l'eau
≈ молча проглотить оскорблениеChez Mme de Chasteller, où le service était mieux fait, la porte fut simplement refusée à ces messieurs. - Eh bien, le colonel avalait tout cela comme l'eau, dit Filloteau, qui, à la nuit serrée [...] vint voir Lucien et le consoler de ses arrêts. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — У г-жи де Шастеле, где прислуга была лучше вышколена, чем в других домах, офицеров просто отказались принять. - Что же, полковник молча проглотил оскорбление, - сообщил Филото, который, когда уже стемнело, пришел навестить Люсьена и утешить в постигшем его аресте.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avaler qch comme l'eau
-
18 errer comme une âme en peine
(errer [или rôder, traîner] comme une âme en peine)ходить, бродить как неприкаянный, не находить себе покояLa mère. - Comment se fait-il que tu ne sois pas avec Mathias? Il erre comme une âme en peine. Eurydice. - Ne t'occupe pas de lui. (J. Anouilh, Eurydice.) — Мать. - Как же это так ты оставила Матиаса одного? Он ходит как неприкаянный. Эвридика. - Не обращай на него внимания.
Elle rôdait autour de lui, comme une âme en peine: elle eût souhaité de trouver les mots qui lui eussent fait du bien; et elle n'osait parler, de crainte de l'irriter. (R. Rolland, Le Matin.) — Она ходила вокруг него как неприкаянная. Ей хотелось найти слова утешения, но она не решалась заговорить с Кристофом, боясь вызвать его раздражение.
Quand nous avons passé cet après-midi à Biarritz, le jour où Claire s'est absentée pour aller voir son oncle, nous traînions de rue en café comme deux âmes en peine... (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Когда мы приехали провести вечер в Биарриц, а Клер в тот день отправилась навестить своего дядюшку, мы с Беатрисой бродили по улицам, заходили в кафе и не знали, куда себя девать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > errer comme une âme en peine
-
19 gracieux comme un bonnet de nuit
неприветливый, угрюмыйNanci, qu'il alla voir plusieurs fois à Grenoble, l'agaça par le culte bébête dont elle entourait son époux, un juge tout ce qu'il y a de plus "juge", aussi gracieux comme un bonnet de nuit. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Нанси, которую он ездил несколько раз навестить в Гренобль, раздражала его своим наивным преклонением перед супругом, судьей, самим воплощением судейских добродетелей, неприветливым, как ночной колпак.
Dictionnaire français-russe des idiomes > gracieux comme un bonnet de nuit
-
20 le plus simplement du monde
- Mais papa, nous venons te voir, le plus simplement du monde. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — - Но, папа, мы пришли, чтобы только тебя навестить, вот и все.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le plus simplement du monde
См. также в других словарях:
НАВЕСТИТЬ — НАВЕСТИТЬ, навещу, навестишь, совер. (к навещать), кого что (разг.). Посетить кого нибудь, зайти к кому нибудь в гости. «Навестить молодую вдову.» А.Кольцов. «Чудный остров навещу и у князя погощу.» Пушкин. «Вы мне позволите вас навестить на… … Толковый словарь Ушакова
навестить — обежать, наведать, посетить, перебывать, оббегать, понаведаться, наведаться, нанести визит, прийти с визитом, сделать визит, приехать с визитом, проведать, побывать Словарь русских синонимов. навестить см. посетить Словарь синонимов русского… … Словарь синонимов
НАВЕСТИТЬ — НАВЕСТИТЬ, навестка, см. навещать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
НАВЕСТИТЬ — НАВЕСТИТЬ, ещу, естишь; ещённый ( ён, ена); совер., кого (что). Посетить, намереваясь пробыть недолго. Н. больного. Шёл мимо, решил н. приятеля. Н. друзей. Н. родные места. | несовер. навещать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю … Толковый словарь Ожегова
навестить — навестить, навещу, навестит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
навестить — ▲ посетить ↑ человек, иметь знакомство навестить кого посетить какого л. знакомого. проведать кого. наведать кого. наведаться к кому. понаведаться. пожаловать. | на огонек. зв … Идеографический словарь русского языка
Навестить — сов. перех. см. навещать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
навестить — навестить, навещу, навестим, навестишь, навестите, навестит, навестят, навестя, навестил, навестила, навестило, навестили, навести, навестите, навестивший, навестившая, навестившее, навестившие, навестившего, навестившей, навестившего,… … Формы слов
навестить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я навещу, ты навестишь, он/она/оно навестит, мы навестим, вы навестите, они навестят, навести, навестите, навестил, навестила, навестило, навестили, навестивший, навещённый, навестив см. нсв … Толковый словарь Дмитриева
навестить — навест ить, ещ у, ест ит … Русский орфографический словарь
навестить — (II), навещу/, вести/шь, тя/т … Орфографический словарь русского языка