-
1 НАБИРАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАБИРАТЬСЯ
-
2 набираться
-
3 набираться
accumulate глагол: -
4 набираться
набраться1. ( накопляться) accumulate; (до; до какого-л. количества) come* up (to)набираться храбрости — pluck up, или screw up, one's courage
набираться духу — take* heart
3. (рд.) разг. (заимствовать, усваивать) learn* (d.), acquire (d.)набраться ума — learn* sense, grow* wise
-
5 набираться
I несовер. - набираться; совер. - набраться
1) (обыкн. безл.; скапливаться)
accumulate
2) amount (to); come up (to)
II страд. от набирать* * *accumulate, assemble, collect* * * -
6 набираться
Jargon: sluice the worries -
7 набираться
Jargon: sluice the worries -
8 набираться
несов. - набира́ться, сов. - набра́ться1) ( накапливаться) gather; accumulate; ( до какого-л количества) come up (to)у меня́ набрали́сь ко́е-каки́е сбереже́ния — I've made / accumulated some savings
2) ( находиться) be thereжела́ющих немно́го набрало́сь — there were few volunteers (if any)
3) разг. (рд.; находить в себе) collect (d), summon up (d)набира́ться хра́брости — pluck / summon up one's courage
набира́ться ду́ху — take heart
набира́ться но́вых сил — summon up fresh energy
набира́ться на́глости и (+ гл.) — take the audacity (+ to inf)
4) разг. (рд.; заимствовать, усваивать) learn (d), pick up (d)набра́ться ума́ — learn sense, grow wise
набира́ться о́пыта — gain / accumulate experience
где он набра́лся э́тих гру́бых слове́чек? — where did he pick up those rude words?
5) разг. ( напиваться) be full; tank up (on alcohol); load up амер.ты опя́ть набра́лся! — you are full again!
-
9 набираться
1) (скапливаться) to accumulate, to assemble, to collect2) (достигать какого-л. количества) to amount (to) -
10 набираться
св - набра́тьсянабира́ться сил — to muster lit/ после болезни to recover one's strength
набира́ться сме́лости — to muster/to pluck up/to screw up one's courage
-
11 набираться
1. rally2. gather; enlist; recruit; dial; set; take; gain; haveСинонимический ряд:напиваться (глаг.) нагружаться; надираться; нажираться; накачиваться; налимониваться; напиваться; нарезаться; натрескиваться; упиваться -
12 набираться сил
• НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ СИЛ[VP; subj: human]=====⇒ to become stronger (often replenishing one's strength after intense exertion, an illness etc):- [after an illness, injury etc] X regained his strength;- X got his strength back.♦ Так олениха стала выкармливать младенца, который быстро рос и набирался сил на добром оленьем молоке (Искандер 5). So the doe began to raise the baby, who quickly grew and gained strength on the good deer's milk (5a).♦ [Эльза:] Возьмите ещё масла... [Ланцелот:] Да, да, я возьму. Мне нужно набраться сил (Шварц 2). [Е.:] Please help yourself to some more butter.... [L.:] Yes, yes, I will take some more. I must build up my strength (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться сил
-
13 набираться разума
• НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А <РАЗУМА, УМА-РАЗУМА> coll[VP; subj: human; usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)]=====⇒ to become more serious, sensible, knowledgeable etc:|| Neg X ума не набрался≈ [in limited contexts] X doesn't know any better.♦ "...Дай, говорю, продам [крестьян], да и продал сдуру! - Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума" (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them [my peasants], and I sold them like a fool! Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).♦ [Зилов:] Думаешь, жена у меня дура. [Вера:] А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. [Зилов:] Это зачем? [Вера:] Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). [context transl] [Z.:] Do you think my wife's that stupid? [V.:] You mean she's clever?...Introduce me if she is. [Z.:] Whatever for? [V.:] So I can pick up a few tips (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться разума
-
14 набираться ума
• НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А <РАЗУМА, УМА-РАЗУМА> coll[VP; subj: human; usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)]=====⇒ to become more serious, sensible, knowledgeable etc:|| Neg X ума не набрался≈ [in limited contexts] X doesn't know any better.♦ "...Дай, говорю, продам [крестьян], да и продал сдуру! - Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума" (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them [my peasants], and I sold them like a fool! Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).♦ [Зилов:] Думаешь, жена у меня дура. [Вера:] А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. [Зилов:] Это зачем? [Вера:] Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). [context transl] [Z.:] Do you think my wife's that stupid? [V.:] You mean she's clever?...Introduce me if she is. [Z.:] Whatever for? [V.:] So I can pick up a few tips (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться ума
-
15 набираться ума-разума
• НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ УМ А <РАЗУМА, УМА-РАЗУМА> coll[VP; subj: human; usu. pfv (in questions, neg, or infin with хочет, надо бы etc)]=====⇒ to become more serious, sensible, knowledgeable etc:|| Neg X ума не набрался≈ [in limited contexts] X doesn't know any better.♦ "...Дай, говорю, продам [крестьян], да и продал сдуру! - Засим он повесил голову так, как будто сам раскаивался в этом деле, и прибавил: - Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума" (Гоголь 3). "Well, I said to myself, let's sell them [my peasants], and I sold them like a fool! Then he hung his head as though he were really sorry for what he had done and added: "I may be a grey-haired old man, but I've still got no sense" (3a).♦ [Зилов:] Думаешь, жена у меня дура. [Вера:] А что, умная?.. Так познакомь меня с ней. [Зилов:] Это зачем? [Вера:] Хочу ума-разума набраться (Вампилов 5). [context transl] [Z.:] Do you think my wife's that stupid? [V.:] You mean she's clever?...Introduce me if she is. [Z.:] Whatever for? [V.:] So I can pick up a few tips (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться ума-разума
-
16 набираться ума
набираться ума (разума, ума-разума)разг.learn sense; grow wise; pick up a thing or two from one's eldersГде взрослые, там и они [подростки]. Никто их не гонит. Пусть учатся жить. Пусть от старших набираются ума-разума. (Г. Марков, Сибирь) — You found them wherever the grown-ups were, and nobody told them to go away. Let them learn about life, pick up a thing or two from the old 'uns.
-
17 набираться сил
-
18 набираться духа
• СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С ДУХОМ; НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ ДУХУ <-а> coll[VP; subj: human; usu. pfv; often pfv Verbal Adv or infin with не мочь, трудно, надо etc; usu. this WO]=====⇒ to force o.s. to overcome one's timidity, self-doubt, nervousness etc (so that one can carry out some action requiring courage or self-confidence):- X gathered (mustered, summoned) (up) his courage;- X braced up;- X brought himself (to do sth.).♦...[Шагинян] громко спросила: "А вы здесь зачем? Что, вы Мандельштама надеетесь напечатать?"...Я собралась с духом и сказала, что сейчас пришла по своим делам, но Мандельштама, пусть она не сомневается, обязательно напечатают... (Мандельштам 2)....[Shaginian] asked in a loud voice: "And what are you doing here? Hoping to publish Mandelstam or something?"...I plucked up my courage and said that I was there on my own business at the moment, but that Mandelstam would certainly be published-of which she need have no doubt (2a).♦ "Министр или вельможа подходит к одному, к другому... Наконец, сударь мой, к Копейкину. Копейкин, собравшись с духом: "Так и так, ваше превосходительство: проливал кровь, лишился... руки и ноги, работать не могу, осмеливаюсь просить монаршей милости"" (Гоголь 3). "The high dignitary or the minister, or whatever he might have been, walks up to one then to another.... At last, my dear sir, he comes up to Kopeikin. Kopeikin musters up all his courage and says, 'This is how it is, Your Excellency; I've shed my blood, lost...my arm and leg, I cannot work....May I make so bold as to beg for some dispensation of grace from our Monarch?'" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться духа
-
19 набираться духу
• СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С ДУХОМ; НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ ДУХУ <-а> coll[VP; subj: human; usu. pfv; often pfv Verbal Adv or infin with не мочь, трудно, надо etc; usu. this WO]=====⇒ to force o.s. to overcome one's timidity, self-doubt, nervousness etc (so that one can carry out some action requiring courage or self-confidence):- X gathered (mustered, summoned) (up) his courage;- X braced up;- X brought himself (to do sth.).♦...[Шагинян] громко спросила: "А вы здесь зачем? Что, вы Мандельштама надеетесь напечатать?"...Я собралась с духом и сказала, что сейчас пришла по своим делам, но Мандельштама, пусть она не сомневается, обязательно напечатают... (Мандельштам 2)....[Shaginian] asked in a loud voice: "And what are you doing here? Hoping to publish Mandelstam or something?"...I plucked up my courage and said that I was there on my own business at the moment, but that Mandelstam would certainly be published-of which she need have no doubt (2a).♦ "Министр или вельможа подходит к одному, к другому... Наконец, сударь мой, к Копейкину. Копейкин, собравшись с духом: "Так и так, ваше превосходительство: проливал кровь, лишился... руки и ноги, работать не могу, осмеливаюсь просить монаршей милости"" (Гоголь 3). "The high dignitary or the minister, or whatever he might have been, walks up to one then to another.... At last, my dear sir, he comes up to Kopeikin. Kopeikin musters up all his courage and says, 'This is how it is, Your Excellency; I've shed my blood, lost...my arm and leg, I cannot work....May I make so bold as to beg for some dispensation of grace from our Monarch?'" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться духу
-
20 набираться терпения
• ВООРУЖАТЬСЯ/ВООРУЖИТЬСЯ <ЗАПАСАТЬСЯ/ЗАПАСТИСЬ> ТЕРПЕНИЕМ; НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ ТЕРПЕНИЯ[VP; subj: human]=====⇒ to (try to) be very patient:|| Imper запасись терпением≈ you must (have to) be patient.♦ "Вооружитесь терпением. Приедет государь, я могу вам дать честное слово, что его монаршая милость вас не оставит" (Гоголь 3). "Arm yourself with patience. I give you my word of honour that as soon as the Emperor arrives, his Majesty won't let you go without conferring some favour upon you" (3a).♦ "...Вашу телеграмму из Канска могли переврать, ваше первое письмо почему-либо до вашей матушки не дошло, значит, она получила только второе письмо и ответ ждите ещё через месяц-полтора. Наберитесь терпения, мой друг" (Рыбаков 2). "They might have garbled your cable [from Kansk] and your first letter to your dear mother may never have got there for any number of reasons, so she only got your second letter and you'll have to wait for an answer another month or six weeks. You'll have to be patient, my friend" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться терпения
См. также в других словарях:
набираться — См … Словарь синонимов
набираться — опыта • обладание, непрямой объект, начало набираться сил • обладание, начало набраться духу • обладание, непрямой объект, начало набраться мужества • обладание, непрямой объект, начало набраться новых сил • обладание, начало набраться сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
НАБИРАТЬСЯ — НАБИРАТЬСЯ, набираюсь, набираешься, несовер. 1. несовер. к набраться. 2. страд. к набирать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
набираться — НАБИРАТЬ(СЯ) см. набрать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
набираться — НАБИРАТЬСЯ, раюсь, раешься; несов. (сов. НАБРАТЬСЯ, берусь, берёшься), чего и без доп. Напиваться пьяным, перепивать … Словарь русского арго
набираться ума — разума, набираться разума, умнеть Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Набираться ума (разума) — НАБИРАТЬСЯ УМА (РАЗУМА). НАБРАТЬСЯ УМА (РАЗУМА). Разг. Экспрес. Умнеть, становиться рассудительным, умным. С хорошим человеком и говорить хорошо, ума наберёшься (Л. Н. Толстой. Первый винокур). НАБИРАТЬСЯ УМА РАЗУМА. У тебе, сват Фома, люди ходят … Фразеологический словарь русского литературного языка
Набираться ума-разума — НАБИРАТЬСЯ УМА (РАЗУМА). НАБРАТЬСЯ УМА (РАЗУМА). Разг. Экспрес. Умнеть, становиться рассудительным, умным. С хорошим человеком и говорить хорошо, ума наберёшься (Л. Н. Толстой. Первый винокур). НАБИРАТЬСЯ УМА РАЗУМА. У тебе, сват Фома, люди ходят … Фразеологический словарь русского литературного языка
набираться духу — брать на себя смелость, собираться с духом, позволять себе, делать решительный шаг, набираться смелости, сжигать свои корабли, сжигать свои мосты, осмеливаться, отваживаться, решаться, сметь, дерзать, идти Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
набираться сил — крепнуть, здороветь, отдыхать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Набираться духу — НАБИРАТЬСЯ ДУХУ. НАБРАТЬСЯ ДУХУ. Разг. Экспрес. Перебарывая, превозмогая в себе страх, робость, неуверенность и т. п., решаться на что либо. Набравшись духу, я сел на нары между обоими преступниками (Чехов. Остров Сахалин). Пришлось Султанмурату… … Фразеологический словарь русского литературного языка