Перевод: с русского на русский

с русского на русский

мӱкш+омарта

  • 41 шӱремӱкш

    шӱремӱкш
    зоол. трутень; самец в пчелиной семье

    Мӱкшиге лекшаш ваштареш кок-кум кече ончыч шӱремӱкш омарта ончылно чоҥештылыт. МФЭ. За два-три дня до вылета пчелиного роя перед ульями летают трутни.

    Сравни с:

    шӱре III

    Марийско-русский словарь > шӱремӱкш

  • 42 шыгыр

    шыгыр
    I
    1. прил. тесный; такой, в котором мало свободного места, простора; недостаточный по пространству

    Шыгыр класс тесный класс;

    шыгыр пӧлем тесная комната.

    Иленна мӱкш омарта гай изи, шыгыр, пеле пычкемыш пӧртыштӧ. Г. Пирогов. Жили мы в маленьком как улей, тесном, полутёмном доме.

    Камер шыгыр, тӱньык гай, тарванашат лийын огыл. «Ончыко» Камера тесная, как труба, невозможно было даже шевелиться.

    2. прил. тесный, узкий; имеющий малую протяжённость в поперечнике

    Шыгыр йолгорно узкая тропинка.

    Кугу да тошто ола Таллин. Шыгыр да кӱчык уремлан готический рӱдыжӧ. «Ончыко» Большой и старинный город Таллинн. С тесными и короткими улицами готический центр.

    Ме изи шыгыр корно дене ошкылына. К. Васин. Мы шагаем по небольшой узкой дороге.

    Сравни с:

    аҥысыр
    3. прил. густой, глухой, дремучий; состоящий из многих, расположенных близко, вплотную к друг другу однородных предметов

    Озаҥ корно шыгыр, пич чодыра вошт шуйналт возын. К. Васин. Дорога в Казань пролегла через густой, глухой лес.

    Шыгыр чашкер кокла гыч изи аланыш кок имнешке лекте. «Ончыко» Из глухой чащобы на небольшую поляну выехали два всадника.

    Сравни с:

    пич
    4. прил. тесный; слишком плотно прилегающий, стесняющий движение, узкий (об одежде, обуви)

    Шоҥго кугыза почеш Малвий пыкше-пыкше ошкылеш. Шыгыр йыдалже иша. И. Васильев. Малвий еле-еле шагает за стариком. Жмут тесные лапти.

    Кастене Нина шыгыр платьыжым кудаш кудалта. Ю. Артамонов. Вечером Нина снимает своё тесное платье.

    Сравни с:

    аҥысыр
    5. прил. перен. безотрадный, безрадостный

    Верук тыматле ушыж дене ӱдырамашын шыгыр илышыжым вашке умылен. М. Шкетан. Верук своим пытливым умом быстро поняла безотрадную жизнь женщины.

    – О, могай шыгыр илышым Еремейлан юмо пӱрен. М. Айгильдин. – О, какую безрадостную жизнь послал (предопределил) бог Еремею.

    Сравни с:

    неле, йӧсӧ
    6. прил. перен. горячий, напряжённый; требующий сосредоточения всех сил (о времени)

    Шыгыр кече-влак горячие дни.

    Вара ӱдаш лекман – шыгыр жап толын шуэш. Й. Ялмарий. Затем нужно выходить сеять – настанет горячая пора.

    Шыгыр жапыште пашам ыштен кертше кажне еҥ шерге. А. Фёдоров. В горячее время дорог каждый трудоспособный человек.

    7. прил. перен. напряжённый; требующий больших усилий, сосредоточения сил

    – Таче Маюкын пашаже шыгыр. Эр годсек шорыкым тӱредеш. «Ончыко» – Сегодня у Маюка работа напряжённая. Она с утра стрижет овец.

    Пашашт пеш шыгыр ыле гынат, мемнан йодмынам уло кумылын шуктышт. «Мар. ком.» Хотя у них работа была очень напряжённая, нашу просьбу выполнили со всей душой.

    8. сущ. теснота; недостаток свободного места, отсутствие простора

    Шыгырыште Костя ӱдырым йомдарен. З. Каткова. В тесноте Костя потерял девушку.

    (Овыча) Миклай деке вигак миен пураш ыш тошт: тудо черле, шкежат пеш шыгырыште ила. А. Юзыкайн. Овыча не посмела сразу зайти к Миклаю: он больной, да и сам живёт в большой тесноте.

    9. сущ. глушь; густо заросшая, дремучая часть леса, чащи

    Тиде пич чодырам, курымаш шыгырым, лош ыштен, ший гай эҥер вӱд йоген лектеш. К. Васин. Разрезая пополам этот глухой лес, вековую глушь, протекает серебристая река.

    – Тыгай шыгыр гоч янлык ден ир еҥ гына коштын моштат. Поро еҥ нигунамат тыгай шыгырышке ок пуро. С. Чавайн. – По такой глуши могут ходить только звери и дикий человек. Добрый человек в такую глушь никогда не войдёт.

    10. сущ. перен. затруднение, тупик; безвыходное положение

    Шыгыр гыч лекташ ик йӧн: шӧрга, я кучедалаш, пӱй пурын, талын. Регеж-Горохов. Выйти из тупика один способ: петля или бороться, стиснув зубы, напористо.

    (Иванын) изи ушыжо шукыж годым умылаш лийдыме шыгырыш верештылын. А. Эрыкан. Детский ум Ивана во многих случаях попадал в непонятный тупик.

    11. нар. тесно; так, что мало свободного места, простора

    Ӱстел покшелне веле огыл, пӧртыштат шыгыр лие. В. Иванов. Стало тесно не только за столом, но и в доме.

    Кок маскалан ик вынемыште илаш шыгыр. А. Юзыкайн. Двум медведям жить в одной берлоге тесно.

    12. нар. перен. тесно; так, что нет свободы действий, движений для кого-л., для проявления, использования чего-л.

    (Мачук:) Мыланна илаш шыгыр! Рвезе калыклан шоҥго коклаште илаш неле. М. Шкетан. (Мачук:) Нам тесно жить! Молодым людям тяжело жить среди старых.

    Пазарыш лектыч гын, туштат марийым пызырат. Марий-влаклан торгаяш шыгыр. Н. Лекайн. Если вышел на базар, то и там притесняют марийцев. Марийцам торговать тесно.

    13. нар. перен. туго, трудно, тяжело; о затруднительном положении, о нехватке чего-л.

    Тунам корма шотышто пеш шыгыр лийын. В. Косоротов. Тогда насчёт кормов было очень туго.

    14. нар. перен. тяжело, плохо, скверно (о плохом физическом самочувствии или неприятном, гнетущем настроении, испытываемом кем-л.)

    Чыла иктыш варнен, тӱняжат унчыли савырнымыла чучеш. Чонлан путырак шыгыр. Н. Лекайн. Всё смешалось в одно, кажется, будто и мир перевернулся. На душе очень тяжело.

    – Тый дечет поснат чонышто шыгыр. Г. Ефруш. – И без тебя на душе скверно.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    блок, подъёмное устройство

    Коловец гӹц вӹд лыкташ шыгырым шӹнденӹт. На колодце для поднятия воды поставили блок.

    Марийско-русский словарь > шыгыр

  • 43 шырката

    шырката
    1. шероховатый; с неровной поверхностью

    Пушеҥгыш олача-вулача шиште тольо да, шырката шӱмешыже почшо дене эҥертен, пыжашым ышташ рожым кӱнчаш тӱҥале. А. Филиппов. На дерево прилетел пёстрый дятел и, упёршись хвостом на шероховатую кору, стал долбить дыру для (устройства) гнезда.

    Сравни с:

    козыра
    2. аккуратный; тщательно выполненный

    Мӱкш омарта гай шырката изи монча ончыко машина савырнен шогале. «Ончыко» Перед небольшой, аккуратной, как улей, баней развернулась машина.

    Сравни с:

    чатка

    Марийско-русский словарь > шырката

  • 44 шырчык

    шырчык
    I
    зоол.
    1. скворец; птица отряда воробьиных

    Пыжаш гыч лектын мурен шинчыше йылгыжше шем пыстылан шырчыкым йӧратен колыштына. О. Тыныш. С удовольствием слушаем вылетевшего из гнезда и поющего скворца с переливающимися чёрными перьями.

    2. в поз. опр. скворцовый, скворечий, скворчиный, скворца

    Шырчык муро скворечья песня.

    Йырым-йыр турий, шырчык йӱк шокта. Кругом слышны голоса жаворонков, скворцов.

    Идиоматические выражения:

    II
    этн. крестообразная обмотка нитки на конце веретена
    диал.
    Г.: цӹрцӹк
    кузнечик; насекомое отряда прямокрылых

    Шудо лоҥгаште шырчык-влак кычкырат. В траве стрекочут кузнечики.

    Смотри также:

    шудышырчык

    Марийско-русский словарь > шырчык

  • 45 ызгалташ

    ызгалташ
    I
    -ам
    1. жужжать; издавать звук, подобный произношению звуков ж, з

    Ошымшӱлышла ызгалташ жужжать, как шмель.

    Чашкерлаште кайык мура, пеледышла вуйышто мӱкш ызгалтеш. С. Чавайн. В чащобах птицы поют, на цветах жужжат пчёлы.

    Мӱкшигыла пормо ызгалтеш, шудышырчык чоҥештылеш. Н. Лекайн. Словно пчелиный рой, жужжат слепни, прыгают кузнечики.

    2. звенеть; раздаваться, звучать

    Эк, ызгалтеш уста музык! Верешетак шулдара! Н. Мухин. Эх, звенит искусная музыка! На месте таешь!

    Сравни с:

    йоҥгалташ
    3. шуметь; издавать шум

    Чодыра кеҥежымсыла ок ызгалт. Пушеҥге-влак чара улыт, шӱлыкын-шӱлыкын койыт. С. Чавайн. Лес не шумит, как летом. Деревья голые, кажутся печальными.

    Кок пачашан пӧрт мӱкш омарта семын ызгалтеш. «Ончыко» Двухэтажный дом шумит, как пчелиный улей.

    Сравни с:

    мураш
    II
    -ем
    1. жужжать, прожужжать; издавать (издать) звук, подобный произношению звуков ж, з

    Ӱяк-мӱяк пеледышыште мӱкш лывыге ызгалта. Н. Мухин. На медовых цветках тихо жужжат пчёлы.

    2. дребезжать, задребезжать; издавать (издать) дребезжащий звук

    Тиде жапыште полевой телефонын зуммерже ызгалтыш. В. Юксерн. В этот момент задребезжал зуммер полевого телефона.

    3. перен. роптать, выражать недовольство; галдеть, гомонить, разговаривать громко

    Толшо-влак умылен нальычат, ызгаш тӱҥальыч. Поснак Сопром Епрем ызгалта. Н. Лекайн. Пришедшие поняли и начали шуметь. Особенно ропщет Сопром Епрем.

    4. перен. говорить, поговорить, сказать (ласково)

    Изибай вате коклан чаманышыла ызгалта, йодыштшын коеш. Я. Элексейн. Жена Изибая иногда как бы жалеючи поговорит ласково, поспрашивает (букв. кажется расспрашивающей).

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ызгалташ

  • 46 яшлык

    яшлык
    ящик; четырёхугольное вместилище для укладывания, хранения чего-л.; количество груза, которое может поместиться в нём

    Фанер яшлык ящик из фанеры;

    патрон яшлык ящик с патронами;

    ӱстел яшлык ящик стола;

    почто яшлык почтовый ящик;

    яшлыкыш опташ класть в ящик.

    Тембалнырак – шӱк кышкыме яшлык. В. Косоротов. Поближе – мусорный ящик.

    Алвика кӱкшӧ стеллаж гыч ик лопка яшлыкым эркын шупшыльо. А. Асаев. Алвика осторожно сняла с высокого стеллажа один широкий ящик.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > яшлык

См. также в других словарях:

  • омарта — зат. Бал арасының бал жинайтын үйшігі …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • ЗАРЕР — (фарси), Зариварай (авест.), Зариадр (др. греч.), в иранской мифологии богатырь, брат Гуштаспа (Виштаспа). В «Авесте» (Яшт) Ардвисура Анахита дарует воинственному всаднику Зариварай победу над Арджадаспом (см. Арджасп). В книге античного автора… …   Энциклопедия мифологии

  • Зарер — (авест. Заривари, Зариварай[1]; др. греч. Зариадр; ср. перс. Зарер; фарси Зерир, Зарир) герой иранского эпоса и «Шахнаме». Доблестный воин, почти неуязвимый, но сражённый вражеским колдуном. Содержание 1 В «Авесте» 2 В рассказе Харета …   Википедия

  • сауаш — (Түрікм.: Ашх., Тедж., Таш., Көнеүр., Тахта, Красн.) соғыс, ұрыс. Омарта маңында да талай с а у а ш болыпты (Түрікм., Красн.). [Түрікменше сөвеш (Туркм. рус. сл., 1940); өзб. саваш (Узб. рус. сл., 1959); қарақ. сауаш (Рус. карак. сл., 1967); түр …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • бізгек — зат. Бізі, инесі. Тышқан кездейсоқ омарта (улья) ішіне кіріп кетсе, аралар өткір б і з г е к т е р і м е н оны шағып өлтіреді (Ара шаруаш., 11) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»