-
1 мӧчырес
мӧчыресразг. увалень; неповоротливый, неуклюжий человек– Э-э, тиде мӧчырес ече дене коштын ок моштыс, – мане Сакар. С. Чавайн. – Да ведь этот увалень не умеет ходить на лыжах, – сказал Сакар.
Петя лӱдын ок шого, Семон гай мӧчырес огыл. В. Сапаев. Петя решительный, он не увалень, как Семён.
-
2 игылчык
игылчык1. насмешка, издевкаИгылчыкым чыташ стерпеть насмешки;
игылчыкым пытараш прекратить издевку.
2. в поз. опр. разг. насмешливый, оскорбительныйИгылчык мут оскорбительное слово;
игылчык муро насмешливая песня.
– Э-э, тиде мӧчырес ече дене коштын ок моштыс, – мане Сакар, тунамак игылчык шонымаш пурыш: «Чу, тиде мӧчыресым изиш пӱжалтарем». С. Чавайн. – Э-э, этот неуклюжий человек, оказывается, не умеет ходить на лыжах, – сказал Сакар, тотчас же у него появились издевательские мысли: «Дай-ка я его заставлю немножко попотеть».
Сравни с:
койдарчык -
3 мӧчыр
мӧчыр1. увалень; неуклюжий, неповоротливый человек– Шкеже могай ыльыч, монденат? – шыргыжале Майра. – Тыгаяк мутдымо мӧчыр. З. Каткова. – Сам-то каким был, ты забыл? – улыбнулась Майра. – Таким же молчаливым увальнем.
Сравни с:
мӧчырес2. ряженый; одетый в маскарадный костюмЛӱдшӧ еҥым лӱдыкташ мӧчырат сита лияш. В. Ошэл. Труса испугать достаточно быть ряженым.
Гармонь йӱкым колыштын, мӧчыр-шамыч пеш чӱчкат. Н. Мухин. Пляшут лихо под гармошку ряженые.
-
4 муньырий
муньырийразг.1. медлительный, нерасторопный, непроворныйКумшыжо нимо денат ок ойыртемалт, капланат лывыжге, тарванылмашыжат муньырий. А. Эрыкан. А третий ничем не отличается, и тело его вялое, и движения его медлительны.
– Йошкарармеец Шуматов тунеммаште пешак муньырий, а вийже уло. В. Иванов. – Красноармеец Шуматов очень нерасторопный в учёбе, а силу имеет.
2. вялый, слабыйКолхозын шоҥго да муньырий вольыкшо гына кодо. П. Корнилов. В колхозе остался лишь старый и вялый скот.
Ала-могай муньырийым ават ыштен коден. С. Чавайн. Мать тебя родила какого-то вялого.
-
5 пинеге
пинеге1. зоол. щенокПинеге дене модаш играть с щенком.
Ала-могай тошто вургем кокла гыч мӧчырес могыран, шемалге-сур пинеге кудал лекте. «Ончыко» Из каких-то лохмотьев выбежал неуклюже толстый щенок тёмно-серого цвета.
2. прост. бран. щенок (о мальчишке, молокососе)– Коклашкына ит шӱшкылт, пинеге! Тодышт кышкем! «Ончыко» – Ты не путайся между нами, щенок! Разорву на кусочки!
– Тый, пинеге, шып лий! – кычкырале Япык Андрий. А. Юзыкайн. – Ты замолчи, щенок! – крикнул Япык Андрий.
-
6 чожгаш
чожгашГ.: цожгаш-ем1. шипеть; производить протяжные, глухие звукиСамовар шаҥгысек чожга, шолын огеш керт. Ӱпымарий. Самовар давно шипит, не может закипеть.
Салма чожга, а салмаште мӧчырес кол пушлана. В. Юксерн. Шипит сковорода, а на сковороде благоухает жирная рыба.
2. разг. курить, попыхивать; издавая звуки, подобные шипениюПӧртыштӧ кугыза ден кува тугак тамакым чожгат. В. Косоротов. В избе старик и старуха всё также курят табак.
Опой коҥга воктене теҥгылыште шинча, тамакым чожга. Д. Орай. Опой сидит на скамейке возле печи, попыхивает табаком.
3. лить, идти, хлестать (о сильном дожде)Ынде нылымше кече йӱр чожга. В. Юксерн. Вот уже четвёртый день хлещет дождь.
Но игече пужлыш, арня мучко йӱр эксыде чожгыш. Л. Ятманов. Но погода испортилась, всю неделю, не переставая, лил дождь.
Сравни с:
ложгаш4. Г.саднить, ныть; испытывать жгучую или ноющую боль, жжение, зуд, раздражениеСанзал попазымашеш моло шушыр цожга. МДЭ. При попадании соли, например, рана саднит.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский