-
1 весёленькая история!
adjironic. eine erbauliche Geschichte!, eine hübsche Geschichte!Универсальный русско-немецкий словарь > весёленькая история!
-
2 какая-нибудь весёленькая история
Универсальный русско-немецкий словарь > какая-нибудь весёленькая история
-
3 гармошка
* * *гармо́шк|а<-и>ж Harmonika f, Ziehharmonika f, Schifferklavier ntма́ленькая гармо́шка kleine Harmonika f* * *ntextile. Schlangenpreller -
4 бандероль
f Streifband n; Drucksache (T als); Banderole* * *бандеро́ль f Streifband n; Drucksache (T als); Banderole* * *бандеро́|ль<- ли>ж1. (ма́ленькая посы́лка) Päckchen ntпосла́ть что-л. бандеро́лью etw als Päckchen schicken2. (почто́вое отправле́ние в бума́жной обёртке) Streifbandsendung f3. (ярлы́к на това́ре) Drucksache f* * *n1) gener. Stempelstreiten, Päckchen, Banderole (акцизная), Kreuzband, Streifband (полоска бумаги на почтовом отправлении, книге, пачке банкнот и т. п.)2) law. Drucksache, (im Postverkehr) Kreuzband, Kreuzbandsendung, Steuerstreifen, Zollstreifen3) econ. Stempelstreifen (ярлык об уплате акциза), Streifbandsendung, Verschließstreifen (ярлык об уплате пошлины), Banderole (почтовая)4) busin. Banderole (почтовое отправление), Banderole (ярлык об уплате пошлины с акцизной печатью)5) wood. Überstreifen -
5 гармошка
* * *гармо́шк|а<-и>ж Harmonika f, Ziehharmonika f, Schifferklavier ntма́ленькая гармо́шка kleine Harmonika f* * *ntextile. Schlangenpreller -
6 гнида
f Nisse* * *гни́да f Nisse* * *гни́д|а<-ы>ж Nisse f* * *n1) gener. Knitte, Nisse2) colloq. Niss -
7 дверца
f (33; 'ец) Türchen n, (kleine) Tür; Wagenschlag m* * *две́рца f (´-ец) Türchen n, (kleine) Tür; Wagenschlag m* * *две́рц|а<-ы>ж1. (ма́ленькая дверь) kleine Tür f* * *n1) gener. Tür, Wagenschlag (экипажа, устар. автомобиля)3) obs. Schlag (автомобиля и т. п.)5) construct. kleine Tür6) plumb. Türchen7) cinema.equip. Tür (напр., фильмового канала) -
8 буква
der Búchstabe ns, nзагла́вная [большая́, прописная́], ма́ленькая [строчная́] бу́ква — ein gróßer, kléiner Búchstabe
ру́сские, не́мецкие, лати́нские бу́квы — rússische, déutsche, latéinische Búchstaben
Плака́т напи́сан кру́пными, печа́тными бу́квами. — Das Plakát ist mit gróßen Búchstaben, in Drúckschrift geschríeben.
Э́то сло́во пи́шется с большо́й бу́квы. — Díeses Wort wird großgeschríeben.
С како́й бу́квы [На какую́ бу́кву] начина́ется э́то сло́во? — Mit wélchem Búchstaben begínnt díeses Wort?
Скажи́те [Продикту́йте], пожа́луйста, ва́шу фами́лию по бу́квам. — Buchstabíeren Sie bítte Íhren Famíliennamen.
-
9 девочка
das Mädchen s, =ма́ленькая де́вочка — ein kléines Mädchen
де́вочка пяти́ лет — ein Mädchen von fünf Jáhren
-
10 дочь
тж до́чкаdie Tóchter =, Töchter; маленькая тж. das Töchterchenее ста́ршая, мла́дшая, взро́слая, еди́нственная дочь [до́чка] — íhre älteste, jüngste, erwáchsene, éinzige Tóchter
У них очарова́тельная ма́ленькая до́чка. — Sie háben éine réizende kléine Tóchter [ein réizendes kléines Töchterchen].
У них родила́сь дочь [до́чка]. — Sie háben éine Tóchter [ein Töchterchen] bekómmen.
Она́ вы́растила трёх дочере́й. — Sie hat drei Töchter gróßgezogen.
-
11 дыра
тж ды́ркабольша́я, ма́ленькая дыра́ [дырка] — ein gróßes, kléines Loch
дырка на руба́шке — ein Loch im Hemd
чуло́к с дыркой — ein Strumpf mit éinem Loch
заши́ть, зашто́пать дырку — ein Loch (zú)nähen, (zú)stópfen
проде́лать дыру в забо́ре — ein Loch im Zaun máchen
Он проле́з че́рез дыру [дырку] в забо́ре. — Er kroch durch ein Loch im Zaun.
-
12 квартира
die Wóhnung =, enбольша́я, ую́тная, ма́ленькая, те́сная, дорога́я, дешёвая кварти́ра — éine gróße, gemütliche, kléine, énge, téure, bíllige Wóhnung
трёхко́мнатная кварти́ра на второ́м этаже́ — éine Dréiraumwohnung [Dréizimmerwohnung] im érsten Stock
кварти́ра со все́ми удо́бствами, с балко́ном — éine Wóhnung mit állem Komfórt, mit Balkon [-kɔ]`[ŋ]
иска́ть, найти́, купи́ть, снима́ть, смени́ть кварти́ру — éine Wóhnung súchen, fínden, káufen, míeten, wéchseln
обста́вить, отремонти́ровать свою́ кварти́ру — séine Wóhnung éinrichten, renovíeren [-v-],
обменя́ть свою́ кварти́ру на бо́льшую — séine Wóhnung gégen éine größere táuschen
Мы перее́хали на но́вую кварти́ру. — Wir sind in éine néue Wóhnung gezógen. / Wir háben éine néue Wóhnung bezógen.
Мы переезжа́ем на другу́ю кварти́ру. — Wir zíehen úm.
-
13 лодка
больша́я, ма́ленькая, лёгкая, бы́страя ло́дка — ein gróßes, kléines, léichtes, schnélles Boot
мото́рная ло́дка — Mótorboot
надувна́я ло́дка — Schláuchboot
па́русная ло́дка — Ségelboot
взять ло́дку напрока́т — sich ein Boot áusleihen
сесть в ло́дку — ein Boot bestéigen [in ein Boot éinsteigen]
вы́йти из ло́дки — aus dem Boot (áus)stéigen [das Boot verlássen]
ло́дка отча́ливает от бе́рега. — Das Boot legt (vom Úfer) áb.
ло́дка прича́лила к бе́регу. — Das Boot légte (am Úfer) án.
ло́дка плывёт, кача́ется на волна́х. — Das Boot fährt, scháukelt auf den Wéllen.
Мы сиде́ли в ло́дке. — Wir sáßen im Boot.
Я люблю́ ката́ться на ло́дке. — Ich fáhre gern Boot.
Туда́ мы плы́ли на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Boot gefáhren.
Под-во́дная ло́дка — das Boot [das Únterseeboot]:
Подво́дная ло́дка погружа́ется, всплыва́ет. — Das Boot taucht áb, taucht áuf.
-
14 маленький
в разн. знач. kleinма́ленький дом — ein kléines Haus
ма́ленькая страна́ — ein kléines Land
ма́ленькие де́ти — kléine Kínder
-
15 перемена
В его́ жи́зни произошли́ больши́е переме́ны. — In séinem Lében sind gróße Veränderungen vor sich gegángen.
Я уви́дел в го́роде значи́тельные переме́ны. — Ich sah bedéutende Veränderungen in der Stadt.
Ожида́ется переме́на пого́ды, ре́зкая переме́на пого́ды. — Éine Wétteränderung, ein Wétterumschlag ist zu erwárten.
2) перерыв в школе die Páuse =, nбольша́я, ма́ленькая переме́на — die gróße, die kléine Páuse
на переме́не — in der Páuse
во вре́мя переме́ны — während der Páuse
переме́на начина́ется, ко́нчилась. — Die Páuse begínnt, ist zu Énde.
Уже́ звоно́к на переме́ну. — Es klíngelt schon zur Páuse.
-
16 порция
die Portión =, enма́ленькая, больша́я по́рция — éine kléine [knáppe], gróße [réichliche] Portión
съесть по́рцию су́па — éine Portión Súppe éssen
Я хочу́ взять, заказа́ть ещё по́рцию моро́женого. — Ich möchte mir noch éine Portión Eis néhmen, bestéllen.
-
17 тарелка
der Téller -s, =глубо́кая, ме́лкая, больша́я, ма́ленькая таре́лка — ein tíefer, flácher, gróßer, kléiner Téller
чи́стые, гря́зные, пусты́е таре́лки — sáubere [réine], schmútzige, léere Téller
таре́лка су́пу — ein Téller Súppe
мыть таре́лки — (die) Téller ábwaschen [spülen]
ста́вить таре́лки на стол — (die) Téller auf den Tisch stéllen
нали́ть суп в таре́лку — den Téller mit Súppe füllen [Súppe in den Téller füllen]
положи́ть хлеб на таре́лку — (das) Brot auf den Téller légen
Он съел две таре́лки су́пу. — Er hat zwei Téller Súppe gegéssen.
См. также в других словарях:
Весёленькая поездка (фильм) — Весёленькая поездка Жанр комедия Режиссёр Борис Небиеридзе Продюсер Вячеслав Давыдов Автор сценария … Википедия
Весёленькая поездка — Жанр комедия Режиссёр Борис Небиеридзе Продюсер Вячеслав Давыдов Автор сценария … Википедия
Веселенькая поездка — Весёленькая поездка Жанр комедия Режиссёр Борис Небиеридзе В главных ролях Алёна Лисовская Наталья Гончарова Ольга Дроздова Кинокомпания Ялтафильм Длительность … Википедия
Веселенькая поездка (фильм) — Весёленькая поездка Жанр комедия Режиссёр Борис Небиеридзе В главных ролях Алёна Лисовская Наталья Гончарова Ольга Дроздова Кинокомпания Ялтафильм Длительность … Википедия
ми́ленький — ая, ое. разг. 1. Имеющий привлекательную внешность; хорошенький. Миленькая девушка. Миленькое личико. □ Марья Дмитриевна в молодости пользовалась репутацией миленькой блондинки. Тургенев, Дворянское гнездо. || Такой, который нравится (о… … Малый академический словарь
Little Vera — Promotional movie poster for the film Directed by Vasili Pichul Written by … Wikipedia
ТЕОРИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ — ТЕОРИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ, теория, предложенная Альбертом ЭЙНШТЕЙНОМ, основанная на постулате, что движение одного тела можно определить только относительно движения другого тела. Это привело к понятию четырехмерного ПРОСТРАНСТВЕННО ВРЕМЕННОГО… … Научно-технический энциклопедический словарь
ма́ленький — ая, ое. 1. Незначительный по величине, размерам; противоп. большой. Маленькая комната. Маленький стол. Маленькие руки. □ Городок был маленький, хуже деревни. Чехов, Скрипка Ротшильда. Два ряда изб уныло глядели маленькими окнами друг на дружку.… … Малый академический словарь
Boris Khmelnitsky — Données clés Nom de naissance Boris Alexandrovitch Khmelnitsky Naissance 27 juin 1940 Oussouriisk Nationalité russe Décè … Wikipédia en Français
Беленькая — ж. устар. Ассигнация в 25 рублей. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Маленькая — I ж. разг. 1. Бутылка водки вместимостью 0,25 литра. отт. Количество водки, вмещающейся в такую бутылку. 2. Небольшая порция спиртного. II ж. разг. жен. к сущ. маленький I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой