Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мыскара

  • 1 мыскара

    мыскара
    1. шутка, юмор, забава

    Мыскараш савыраш превратить в шутку.

    – Ну-ну-ну, – куржын мийыш Иван Степанович, – але тый мыскарамат от умыло. К. Исаков. – Ну и ну, – подбежал Иван Степанович, – неужели ты шуток не понимаешь.

    (Эчук:) Мыскарам ыштет, але чыным ойлет? С. Николаев. (Эчук:) Ты шутишь, или правду говоришь?

    2. в поз. опр. шуточный, юмористический

    Мыскара муро шуточная песня;

    мыскара ойлымаш юмористический рассказ.

    Каласаш кӱлеш, кужу мыскара произведений-влак чумыр совет литературыштат шагал лектедат. С. Ибатов. Нужно отметить, что большие юмористические произведения и во всей советской литературе издаются мало.

    (Почук) коклан мыскара мурымат шонен луктеш. С. Чавайн. Почук иногда сочиняет шуточные песни.

    Марийско-русский словарь > мыскара

  • 2 мыскара

    1. шутка, юмор, забава. Мыскараш савыраш превратить в шутку.
    □ – Ну-ну-ну, – куржын мийыш Иван Степанович, – але тый мыскарамат от умыло. К. Исаков. – Ну и ну, – подбежал Иван Степанович, – неужели ты шуток не понимаешь. (Эчук:) Мыскарам ыштет, але чыным ойлет? С. Николаев. (Эчук:) Ты шутишь, или правду говоришь?
    2. в поз. опр. шуточный, юмористический. Мыскара муро шуточная песня; мыскара ойлымаш юмористический рассказ.
    □ Каласаш кӱ леш, кужу мыскара произведений-влак чумыр совет литературыштат шагал лектедат. С. Ибатов. Нужно отметить, что большие юмористические произведения и во всей советской литературе издаются мало. (Почук) коклан мыскара мурымат шонен луктеш. С. Чавайн. Почук иногда сочиняет шуточные песни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мыскара

  • 3 мыскара

    шутка, юмор; шуточный, юмористический;

    мыскара ойлымаш-влак — юмористические рассказы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мыскара

  • 4 тушто

    тушто
    I
    Г.: тышты
    1. загадка; выражение, нуждающееся в отгадке, разгадке, истолковании

    Туштым тушташ загадать загадку;

    туштым шонен муаш придумать загадку.

    Марий калыкынат тӱрлӧ мыскара йомакше, легендыже, туштыжо шуко. В. Соловьёв. И у марийского народа много разных смешных сказок, легенд, загадок.

    Марий коклаште тӱрлӧ шомак, тушто, мыскара, тошто марийын ойлен кодымыжо, муро-влак моткоч шуко улыт. М. Шкетан. Среди марийцев очень много различных сказаний (букв. слов), загадок, юмора, преданий, песен.

    2. перен. намёк; недомолвка, иносказание

    Ужам, ватем мыйын туштем ыш умыло. А. Асаев. Вижу, моя жена не поняла моего намёка.

    (Ачам) авамлан кодыш сугыньлан туштым: «Лавыран кудывече лювык шӱм гаяк. Кудывечыштет куштырам гына ит кушто». В. Колумб. Отец оставил моей матери в качестве завета иносказание: «Грязный двор – как нечистое сердце. Не давай вырасти у себя во дворе сорнякам».

    3. перен. загадка; тайна, нечто непонятное, труднообъяснимое

    Куланов кузе лекте, тугак йомо. Тиде вашлиймаш Мураловлан кугу тушто лие. А. Березин. Куланов как появился, так и исчез. Эта встреча для Муралова стала большой загадкой.

    (Пычкемыш еҥ) осал вий дене умылтараш ямде пӱртӱсын тӱрлӧ туштыжым. «Ончыко» Тёмный человек готов объяснять различные загадки природы злыми силами.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹштӹ
    1. нар. там; в (на) том месте, не здесь, в каком-то отдалении отсюда; в (на) нем

    Тушто лияш находиться там;

    теве тушто кояш виднеться вот там.

    Кушто вичкыж, тушто кӱрлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвётся.

    Мемнан омшаникна чаплын йӧнештарыме, тушто йӱштӧ огыл. «Ончыко» Наш омшаник хорошо приспособлен, в нём не холодно.

    2. нар. там; затем, потом

    А тушто суд вара судитла. С. Чавайн. А там суд уже будет судить.

    Сравни с:

    тунам
    3. нар. там; в том (деле)

    Ачам кулак гын, мыйын тушто могай пашам уло? М. Шкетан. Если мой отец кулак, какое у меня дело до того (букв. там)?

    Опто, опто, тыйын тушто сомылет уке, керек-мыняр лийже! Я. Ялкайн. Накладывай, накладывай, у тебя там дела нет, сколько бы ни было!

    4. в знач. част. там (употр. для выражения пренебрежения, отрицания, сомнения, возражения)

    Могай тушто принцип! «Ончыко» Какой там принцип!

    «Ну, мом тушто шонаш!» – мане Сакар шканже шке. С. Чавайн. «Ну, что там думать!» – сказал Сакар сам себе.

    Марийско-русский словарь > тушто

  • 5 тушто

    I Г. ты́шты
    1. загадка; выражение, нуждающееся в отгадке, разгадке, истолковании. Туштым тушташ загадать загадку; туштым шонен муаш придумать загадку.
    □ Марий калыкынат тӱ рлӧ мыскара йомакше, легендыже, туштыжо шуко. В. Соловьев. И у марийского народа много разных смешных сказок, легенд, загадок. Марий коклаште тӱ рлӧ шомак, тушто, мыскара, тошто марийын ойлен кодымыжо, муро-влак моткоч шуко улыт. М. Шкетан. Среди марийцев очень много различных сказаний (букв. слов), загадок, юмора, преданий, песен.
    2. перен. намёк; недомолвка, иносказание. Ужам, ватем мыйын туштем ыш умыло. А. Асаев. Вижу, моя жена не поняла моего намёка. (Ачам) авамлан кодыш сугыньлан туштым: “Лавыран кудывече лювык шӱ м гаяк. Кудывечыштет куштырам гына ит кушто”. В. Колумб. Отец оставил моей матери в качестве завета иносказание: “Грязный двор – как нечистое сердце. Не давай вырасти у себя во дворе сорнякам”.
    3. перен. загадка; тайна, нечто непонятное, труднообъяснимое. Куланов кузе лекте, тугак йомо. Тиде вашлиймаш Мураловлан кугу тушто лие. А. Березин. Куланов как появился, так и исчез. Эта встреча для Муралова стала большой загадкой. (Пычкемыш еҥ) осал вий дене умылтараш ямде пӱ ртӱ сын тӱ рлӧ туштыжым. “Ончыко”. Темный человек готов объяснять различные загадки природы злыми силами.
    ◊ Туштым тушташ намекать на что-л. Ала туштым туштет, ала так вуйышкет мо пура, тудым ойлыштат. Н. Лекайн. То ли намекаешь на что-то, то ли болтаешь что в голову взбредёт. Туштым туштышо загадчик; тот, кто загадывает загадки. Тушко тӱ рлӧ еҥат погына: тале кутырызо, йомакзе, уста мурызо, туштым туштышо да молат. Н. Лекайн. Там собираются разные люди: интересные рассказчики, сказочники, талантливые певцы, загадыватели загадок и прочие.
    II Г. тӹ́штӹ
    1. нар. там; в (на) том месте, не здесь, в каком-то отдалении отсюда; в (на) нем. Тушто лияш находиться там; теве тушто кояш виднеться вот там.
    □ Кушто вичкыж, тушто кӱ рлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвется. Мемнан омшаникна чаплын йӧ нештарыме, тушто йӱ штӧ огыл. “Ончыко”. Наш омшаник хорошо приспособлен, в нём не холодно.
    2. нар. там; затем, потом. А тушто суд вара судитла. С. Чавайн. А там суд уже будет судить. Ср. тунам.
    3. нар. там; в том (деле). Ачам кулак гын, мыйын тушто могай пашам уло? М. Шкетан. Если мой отец кулак, какое у меня дело до того (букв. там)? Опто, опто, тыйын тушто сомылет уке, керек-мыняр лийже! Я. Ялкайн. Накладывай, накладывай, у тебя там дела нет, сколько бы ни было!
    4. в знач. част. там (употр. для выражения пренебрежения, отрицания, сомнения, возражения). Могай тушто принцип! “Ончыко”. Какой там принцип! “Ну, мом тушто шонаш!” – мане Сакар шканже шке. С. Чавайн. “Ну, что там думать!” – сказал Сакар сам себе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушто

  • 6 йӧре

    1. нареч.
    2. в знач. послелога передается предлогами:
    1) вместе (с чем-л.);
    2) с (кем-чем-л.) (употребляется при обозначении явления или состояния, которым сопровождается какое-л. действие);
    Идиоматические выражения:
    - куржмо йӧре ошкылаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӧре

  • 7 анекдот

    анекдот

    Салтак-влак йомакым колтат, анекдотым ойлат, шке илышышт нерген кутырат. И. Ломберский. Солдаты рассказывают сказки, анекдоты, говорят о своей жизни.

    Марийско-русский словарь > анекдот

  • 8 воштылчык

    воштылчык
    1. смех, смешок, смехота, потеха

    Нунылан – воштылчык, а мылам паша. П. Корнилов. Им – потеха, а мне – работа.

    – Ынде тиде воштылчыкла веле чучеш, – ойла Петрова. В. Юксерн. – Теперь это кажется только смехотой, – говорит Петрова.

    2. шутка, анекдот

    Тӱшка дене погынен, кид солкален ӱчашат, воштылчыкым ойлат. Я. Ялкайн. Собравшись группами, спорят, размахивая руками, рассказывают анекдоты.

    Сравни с:

    мыскара
    3. посмешище; тот, над кем смеются

    Ала тудо мемнам олыкыш ок колто, умылыде каяш оҥай огыл, воштылчыкыш лектат. П. Корнилов. Может, он нас не пошлёт на луга, идти, не узнав, неудобно, станешь посмешищем.

    Алик шкенжым воштылчыкыш лукташ але нигӧлан пуэн огыл. Г. Алексеев. Алик ещё никому не позволял выставить себя на посмешище.

    Сравни с:

    воштылтыш
    4. в поз. опр. шутливый, шуточный, смешной

    – Воштылчык паша огыл: Эманын гармоньжо пудырген. Я. Ялкайн. – Дело не шуточное: у Эмана сломалась гармонь.

    Марийско-русский словарь > воштылчык

  • 9 йоча

    йоча
    1. дитя, ребёнок

    Изи йоча маленький ребёнок;

    мотор йоча красивое дитя;

    йочам пукшаш кормить ребёнка.

    Темит йыр йоча-влак погынат, йомакым йодыт. М. Шкетан. Вокруг Темита собираются дети, просят рассказать сказки.

    Ильич йочам йӧратен, нунын дене пырля модын, мыскарам ыштылын. В. Косоротов. Ильич любил детей, играл с ними, шутил.

    Сравни с:

    икшыве
    2. в поз. опр. детский; относящийся к детям, принадлежащий детям

    Йоча пагыт детские годы;

    йоча модыш детские игрушки;

    йоча сад детский сад.

    Мария Афанасьевна мыйым йоча пӧртыштӧ ончен куштен. А. Асаев. Мария Афанасьевна воспитывала меня в детском доме.

    Тений шыжым олаште музыкальный училище пелен йоча музыкальный школ почылтеш. Н. Арбан. Нынче осенью в городе при музыкальном училище откроется детская музыкальная школа.

    3. в поз. опр. перен. детский; не свойственный взрослому человеку, незрелый

    Йоча койыш детская привычка.

    – Эх, Аймет, шоҥгеммешкет йоча койышет денак кодат ала-мо, – мыскара йӧре вашештыш Марина. А. Бик. – Эх, Аймет, до старости останешься, видимо, с детскими выходками, – полушутливо ответила Марина.

    Марийско-русский словарь > йоча

  • 10 йӧре

    йӧре
    Г.: яре
    1. нар. вместе; в соединении

    Йӧре вараш смешать вместе.

    Ожно олым ден шуным йӧре варен, пӧртым, мончам ыштеныт. В старину строили дома и бани из соломы и глины, смешая их вместе.

    Телым ушкаллан ложаш ден олымым йӧре варен пукшаш кӱлеш. Зимой корове нужно давать солому и муку, смешав их вместе.

    2. нар. вперемешку; в смешанном виде

    Мӱйшудо ден уржавуйшудо йӧре кушкыт клевер и тимофеевка растут вперемешку.

    Чодыраште иман пушеҥге-влак дене йӧре лышташан пушеҥге-влакат кушкыт. «Природоведений» В лесу хвойные и лиственные деревья растут вперемешку.

    3. посл. выражает:
    1) совместные отношения; передаётся предлогами вместе, с

    Вӱд йӧре вместе с водой.

    Муро йӧре шарналтена йӧратыме пагытнам. Муро. Вместе с песней вспомним время любви наше.

    Пычкемыш, эше лум йӧре йӱр шыжа. З. Каткова. Темно, к тому же вместе со снегом моросит дождь.

    2) отношения образа действия или состояния; передаётся предлогом с

    Шыргыжме йӧре колышташ слушать с улыбкой.

    «Мый дечем поснат тӱҥал кертыда ыле», – мыскара йӧре шуйдарыш Очандр. А. Юзыкайн. «Могли бы начать и без меня», – с шуткой сказал Очандр.

    Ӱдырын кумылжо чот волен. Шинча-вӱд йӧре ойлымыжым Эчан раш шижеш. Н. Лекайн. Девушка сильно обиделась. Эчан чувствует, что она говорит со слезами.

    4. прил. смешанный

    Тайга деч кечывалвелнырак йӧре чодыра уло. «Природоведений» Южнее тайги растут смешанные леса.

    Марийско-русский словарь > йӧре

  • 11 карикатур

    карикатур

    Газетысе карикатур газетная карикатура.

    Тушто карикатур уло: Сапаев Василий доска воктен шога, задачым решатла. Б. Данилов. Там имеется карикатура: Сапаев Василий стоит у доски, решает задачу.

    Марийско-русский словарь > карикатур

  • 12 карикатурист

    карикатурист

    Карикатуристын сӱретше рисунок карикатуриста;

    уста карикатурист талантливый карикатурист.

    Марийско-русский словарь > карикатурист

  • 13 карча-марча

    карча-марча
    мелочь, мелкий товар; разные мелкие вещи

    Карча-марчам наледаш купить разные мелкие вещи.

    Тушто (пазарыште) ала-кушечын Шернур велым йорга шинчан, мыскара йылман алтенче торговой толын лектын, тӱрлӧ тӱсан тасмам, кудырым, окам, чинчым, тулеч моло карча-марчам сакален пытарен. Д. Орай. На рынке откуда-то со стороны Сернура появился шустроглазый, весёлый торговец мелкими товарами, развесил разноцветные ленты, украшения в виде волнистой кривой, позумент, другие мелкие товары.

    Марийско-русский словарь > карча-марча

  • 14 койдарчык

    койдарчык
    1. посмешище, насмешка, подковырка, издевка

    Койдарчыкыш лукташ выставлять на посмешище;

    койдарчыклан шотлаш считать насмешкой.

    – А мо? Мый каче омыл мо? – ӱдырын койдарчыкшым шижын, мыскара денак вашештыш Плотников. – А что? Я разве не жених? – почувствовав насмешку девушки, с шуткой же ответил Плотников.

    2. лит. комедия

    Койдарчыкым возаш написать комедию;

    койдарчыкым шындаш ставить комедию.

    С. Чавайнын «Кайыклудо» манме койдарчыкшым модын ончыктышт. М. Шкетан. Сыграли комедию С. Чавайна под названием «Дикие утки».

    3. в поз. опр. насмешливый, подковыристый

    Койдарчык айдеме насмешливый человек;

    койдарчык мут насмешливое слово;

    койдарчык муро подковыристая песня.

    Мемнан коклаште улшо койдарчык Кузьма чыла ончылан Романым вожылтарыш. А. Ягельдин. Находящийся среди нас насмешливый Кузьма пристыдил Романа при всех.

    Мераҥынат койдарчык лӱмжӧ уло – «шайыкшинча». М.-Азмекей. И у зайца имеется прозвище – косоглазый.

    Марийско-русский словарь > койдарчык

  • 15 койдарымаш

    койдарымаш
    сущ. от койдараш высмеивание, осмеивание; насмешка

    Южо титаклан куштылго мыскара – юмор сита гын, весылан пӱсӧ шомак, игылт койдарымаш – сатира кӱлеш. М. Казаков. Если для одной погрешности достаточно лёгкой шутки – юмора, то для другой нужны острые слова, злая насмешка – сатира.

    Марийско-русский словарь > койдарымаш

  • 16 кӱлеш-оккӱл

    кӱлеш-оккӱл
    Г.: келеш-аккел
    1. сущ. нелепость, вздор, пустяк, бессмыслица, глупость

    кӱлеш-оккӱлым ыштылаш делать глупости.

    – Кай, кӱлеш-оккӱлым ит ойлышт, – манеш Эрмак, – тый кайышашкет кае!.. С. Чавайн. – Иди-ка, не болтай вздор, – говорит Эрмак, – ступай, куда тебе надо.

    (Петя:) Теве тый эреак кӱлеш-оккӱлым йодышташ йӧратет. «Ончыко» (Петя:) Вот ты всегда любишь спрашивать о пустяках.

    2. в поз. опр. ненужный, нелепый, вздорный, пустяковый, глупый

    Кӱлеш-оккӱл мут глупые слова.

    Тудо (Варвуш) кӱлеш-оккӱл манеш-манешлан путырак ӱшана. Д. Орай. Варвуш очень верит всяким нелепым сплетням.

    Ожнысо семын ялт кӱлеш-оккӱл мыскара верч рӱжге воштыл колтымат шуэнрак шокта. К. Исаков. Реже, чем прежде, слышен дружный хохот из-за глупых (плоских) шуток.

    Марийско-русский словарь > кӱлеш-оккӱл

  • 17 мазак

    мазак
    диал.
    1. юмор, посмешище

    – Айдеме мемнан верч ушым йомдарен, а тыланет мазак! А. Юзыкайн. – Человек из-за нас сознание потерял, а тебе посмешище.

    Смотри также:

    воштылтыш, мыскара, оҥай
    2. интересный, забавный

    Мазак гына еҥ улат. Интересный ты человек.

    – Тушто кызыт мыняр мазакым ужат, ӧрмаш веле, – Онтон ойла. А. Эрыкан. – А там сейчас столько забавного увидишь, удивительно, – говорит Онтон.

    Марийско-русский словарь > мазак

  • 18 нерым сакаш

    1) вешать нос, повесить нос, приуныть, впасть в уныние, отчаиваться, отчаяться; расстраиваться, расстроиться

    – Мом неретым сакенат, студент? – мыскара йӧре (Яштай) йодо рвезе деч. В. Исенеков. – Что приуныл, студент? – полушутя спросил Яштай у парня.

    Сравни с:

    вуйым сакаш
    2) сердиться, злиться, надуться; рассердившись на кого-л., обидеться

    Чӱчкыдынак тудо (Сидыр) мыланем сыра. Вара кум арня – нерым сакен коштеш. Г. Ефруш. Сидыр часто злится на меня. Потом три недели ходит надутый.

    Сравни с:

    сыраш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    нер

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сакаш

    Марийско-русский словарь > нерым сакаш

  • 19 нугыдемден колташ

    сгущать, сгустить

    Южгунам сылнымут чияжым пӱсӧ мыскара нугыдемден колта. «Мар. ком.» Иногда художественные краски сгущает острый юмор.

    Составной глагол. Основное слово:

    нугыдемдаш

    Марийско-русский словарь > нугыдемден колташ

  • 20 ойлымаш

    ойлымаш
    сущ. от ойлаш
    1. рассказ; художественное произведение

    Ойлымашым лудаш читать рассказ.

    Дим. Орай шагал огыл ойлымаш ден фельетоным, кугу произведений-влакымат возен. М. Сергеев. Дим. Орай написал немало рассказов и фельетонов, а также больших произведений.

    Адак мыскара ойлымаш, пьесе улыт. М. Шкетан. Имеются ещё юмористические рассказы, пьесы.

    2. речь, разговор, рассказ; словесное изложение каких-л. событий

    Татар ден башкир йылме гыч эрвел марий-влакын ойлымашкышт мутым да формым ыштыше икмыняр суффикс пурен. «Мар. фил.» В речь восточных марийцев вошло несколько слово– и формообразующих суффиксов из татарского и башкирского языков.

    Корий кугыза шке ойлымашыжым кошартыш. А. Березин. Дед Корий завершил свой рассказ.

    Йӱкым ойлымаш произношение звука.

    Бакутов руш, но молан вара ойлымаштыже «б» буква пушкыдын шокта? А. Тимофеев. Бакутов русский, но почему же тогда в его произношении звук «б» слышится мягко?

    4. чтение, декламация

    Пьесе эртымек, тӱшкан мурымаш, почеламутым ойлымаш лиеш. А. Эрыкан. После пьесы будет хоровое пение, чтение стихотворений.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ойлымаш

См. также в других словарях:

  • Марий Эл Радио — У этого термина существуют и другие значения, см. Марий Эл (значения). «Марий Эл Радио» …   Википедия

  • Галкин, Александр Алексеевич — Галкин Александр Алексеевич Имя при рождении: Галкин Александр Алексеевич Дата рождения: 12 февраля 1928(1928 02 12) Место рождения: дер. Челкасы Аликовский район, Чувашия, Дата смерти …   Википедия

  • Рыбаков, Николай Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рыбаков. Рыбаков, Николай Фёдорович Псевдонимы: Миклай Рыбаков Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»