Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мушмо

  • 1 мушмо

    мушмо
    1. прич. от мушкаш
    2. прил. моечный

    Мушмо аппаратым шындаш установить моечный аппарат.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мушмо

  • 2 мушмо

    1. прич. от мушкаш.
    2. прил. моечный. Мушмо аппаратым шындаш установить моечный аппарат.
    ◊ Вургем мушмо машина стиральная машина. Шӱ ргӧ мушмо пӧ лем умывальня. Шӱ ргӧ мушмо ате умывальник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мушмо

  • 3 вургем мушмо машина

    Шӱргӧ мушмо ате умывальник.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    мушмо

    Марийско-русский словарь > вургем мушмо машина

  • 4 прачечный

    прачечный
    прачечная (тувыр мушмо да шымартыме паша дене кылдалтше учреждений, тыгак тувыр мушмо посна пӧлем)

    Механизироватлыме прачечный механизированная прачечная;

    общественный прачечный общественная прачечная.

    Вашке посёлкыштына парикмахерскийым, прачечныйым почыт. «Мар. ком.» Скоро в нашем посёлке откроют парикмахерскую, прачечную.

    Марийско-русский словарь > прачечный

  • 5 шовын

    шовын
    Г.: шавынь
    1. мыло; растворяющаяся в воде моющая масса, получаемая соединением жиров и щелочей

    Шӱргӧ мушмо шовын туалетное мыло;

    шовыным йыгаш намыливать (букв. тереть мыло);

    тувыр мушмо шовын хозяйственное мыло;

    шовын шолтышо мыловар.

    Ӱдырамашын кидыштыже ош шовыч ден шовын. Н. Лекайн. В руках у женщины белый платок и мыло.

    Ошо деч ошо шовычшым шовын деч посна ида муш. Муро. Белый-пребелый платок-то не стирайте без мыла.

    2. в поз. опр. мыльный; относящийся к мылу

    Шовын шӱвыроҥ мыльный пузырь;

    шовын завод мыловаренный завод;

    шовын вӱд мыльная вода.

    Шовын шоҥ, саҥга мучко йоген волен, Эчейын шинчашкыже логале. П. Корнилов. Мыльная пена, стекая по лбу, попала Эчею в глаза.

    Окна дене шогышо ӱстел ӱмбалне шовын ате, безопасный бритве, помазок кия. С. Вишневский. На столе у окна лежат мыльница, безопасная бритва, помазок.

    Марийско-русский словарь > шовын

  • 6 прачечный

    прачечная (тувыр мушмо да шымартыме паша дене кылдалтше учреждений, тыгак тувыр мушмо посна пӧлем). Механизироватлыме прачечный механизированная прачечная; общественный прачечный общественная прачечная.
    □ Вашке посёлкыштына парикмахерскийым, прачечныйым почыт. «Мар. ком.». Скоро в нашем посёлке откроют парикмахерскую, прачечную.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > прачечный

  • 7 шовын

    Г. ша́вынь
    1. мыло; растворяющаяся в воде моющая масса, получаемая соединением жиров и щелочей. Шӱ ргӧ мушмо шовын туалетное мыло; шовыным йыгаш намыливать (букв. тереть мыло); тувыр мушмо шовын хозяйственное мыло; шовын шолтышо мыловар.
    □ Ӱдырамашын кидыштыже ош шовыч ден шовын. Н. Лекайн. В руках у женщины белый платок и мыло. Ошо деч ошо шовычшым шовын деч посна ида муш. Муро. Белый-пребелый платок-то не стирайте без мыла.
    2. в поз. опр. мыльный; относящийся к мылу. Шовын шӱ выроҥмыльный пузырь; шовын завод мыловаренный завод; шовын вӱ д мыльная вода.
    □ Шовын шоҥ, саҥга мучко йоген волен, Эчейын шинчашкыже логале. П. Корнилов. Мыльная пена, стекая по лбу, попала Эчею в глаза. Окна дене шогышо ӱстел ӱмбалне шовын ате, безопасный бритве, помазок кия. С. Вишневский. На столе у окна лежат мыльница, безопасная бритва, помазок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шовын

  • 8 вате

    вате
    1. Г.: вӓтӹ
    жена, замужняя женщина

    Самырык вате молодая жена;

    бригадир вате жена бригадира, бригадирша;

    паяр вате барыня.

    Тыгай вате лиеш гын, Сакарын шӱкшӧ пӧртшат мызе пыжашла чучеш ыле. С. Чавайн. Была бы такая жена у Сакара, и ветхая его избёнка казалась бы гнездом рябчика.

    Сравни с:

    пелаш, кува

    Марий вате марийка;

    тулык вате вдова;

    пошкудо вате соседка.

    Вате-влак ты кандыраш мушмо вургемым кошташ сакалат. А. Эрыкан. Женщины на этой верёвке развешивают сушить выстиранное бельё.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вате

  • 9 дезинфекций

    дезинфекций

    Пырчым приниматлаш склад-влакат ямде улыт, нуным мушмо да дезинфекцийым ыштыме. «Мар. ком.» Склады к приёму зерна готовы, они вымыты, проведена их дезинфекция.

    Марийско-русский словарь > дезинфекций

  • 10 замазка

    замазка
    замазка (шелшыш, лончыш шӱраш ыштыме ненче вещества)

    Окна замазка оконная замазка.

    Пор замазкым ямдылаш, пӱй мушмо порошокым ышташ кая. «Природоведений» Мел идёт для изготовления замазки, зубного порошка.

    Марийско-русский словарь > замазка

  • 11 карст

    геол.
    2. в поз. опр. карстовый (вӱд мушкын наҥгайыме)

    Карст породо карстовые породы (вӱд мушкын наҥгайыме мланде, рок)[c].

    Марийско-русский словарь > карст

  • 12 коммунальный

    коммунальный
    коммунальный, относящийся к городскому хозяйству (ола озанлык дене кылдалтше)

    Коммунальный машина-влак коммунальные машины (урем эрыктыме, мушмо да т. м. пашалан кучылтмо).

    Коммунальный озанлыкым да транспортым вияҥдаш кӱлеш. «Мар. ком.» Надо развивать коммунальное хозяйство и транспорт.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коммунальный

  • 13 лазырташ

    лазырташ
    Г.: лязӹртӓш
    -ем
    1. мочить, замачивать, замочить (напр., бельё)

    Лавыран тувырым лазырташ замачивать грязную рубашку;

    шокшо вӱдеш лазырташ замачивать в горячей воде.

    Тувыр-йолашым ончыч лазыртем, вара веле тувыр мушмо машина гоч колтем. Бельё я сначала замачиваю, только потом пропускаю через стиральную машину.

    2. размягчать. размягчить; делать мягким или водянистым

    Тудым (нӧшмӧ кучам) вӱдеш лазыртен, чоштыра курго йӧре лугаш пижыч. А. Юзыкайн. Размягчив в воде, жмых стали мешать с грубыми кормами.

    Киндым шӧреш лазырташ кӱлеш, пеш какляка. Хлеб надо размочить в молоке, он очень чёрствый.

    3. давить, раздавить; сделать мягким, прижимая

    Снегым погет гын, лазыртыде, нимогай шӱк пырче деч посна пого. Г. Пирогов. Если собираешь землянику – не раздави её, собирай без соринок.

    (Кылта) пидыш ден пырля (машинистын) кидысе кум парняжым машина пӱй лазыртен. В. Чалай. Зубья машины вместе со связкой снопа раздавили три пальца руки машиниста.

    Сравни с:

    лаштырташ
    4. разводить, развести (о дороге: сделать грязным, малопригодным для езды)

    Теҥгече йӱр корным лазыртен. Дорогу развезло от вчерашнего дождя.

    5. перен. давить, раздавить; уничтожать, уничтожить

    Агроном ӱдыр шкендымат парняже йымак налеш да шуршыла темдалеш, лазырта. И. Стрельников. Девушка-агроном и тебя самого возьмёт под свой палец и раздавит, как блоху.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лазырташ

  • 14 машина

    машина

    Ургымо машина швейная машина;

    шийме машина молотилка;

    вургем мушмо машина стиральная машина;

    шудо солымо машина сенокосилка;

    пареҥге лукмо машина картофелекопалка;

    йытын кӱрмӧ машина льнотеребилка;

    шотлымо машина счётная машина.

    Кид дене пӱтырен ургымо машинам муаш йӧсӧ. «Мар. ком.» Трудно найти ручную швейную машину.

    Вӱд деч посна электростанцийлаште, заводлаште паровой машинат пашам ыштен ок керт. К. Васин. На электростанциях, заводах и паровые машины не могут работать без воды.

    2. перен. машина (механизм гай кӱрылтде пашам ыштыше организаций, учреждений да т. м.)

    Военный машина военная машина;

    буржуазный государственный машина буржуазная государственная машина.

    Чиновник машинан уло колесаже пӧрдаш тӱҥале. С. Чавайн. Стали крутиться все колёса чиновничьей машины.

    3. разг. машина; автомобиль, автомашина

    Легковой машина легковая машина;

    грузовой машина грузовая машина;

    санитарный машина санитарная машина;

    пожарный машина пожарная машина;

    машинам вӱдаш водить (вести) машину.

    Ме цемент дене грузитлыме машинам верештна. О. Тыныш. Мы нашли машину, гружённую цементом.

    Мемнан машина магазин ончылан шогале. В. Сапаев. Наша машина остановилась перед магазином.

    4. в поз. опр. машинный

    Машина часть-влак машинные части;

    машина кудывече машинный двор.

    (Мамаевын) кидше, вургемже машина ӱй дене амырген. К. Васин, Й. Осмин. Руки и одежда Мамаева испачканы машинным маслом.

    Марийско-русский словарь > машина

  • 15 наймык

    наймык
    1. мелкая, как пыль, мука на стенах мельницы; мучная пыль

    (Шинчал) наймык гай оласе кевытлаште. Ю. Галютин. В городских магазинах соль словно мучная пыль.

    2. в поз. опр. перен. очень мелкий

    Кеҥеж тӱҥалтышыште гына лий наймык йӱр, тугае йӱр – эсогыл чывигат аваж йымак ыш пуро. Ю. Галютин. Лишь в начале лета моросил мелкий дождь, такой дождь, что даже цыплята не прятались под крылышки матери.

    3. перен. мягкий

    Овдан шӱргешыже кумдыкеш кӱрен наймык пун налын. Я. Элексейн. Лицо Овды полностью покрылось коричневыми мягкими волосами.

    Мераҥ умбаке кудалеш. Мушмо гай ош вынеран наймык пасушто шулымо гаяк йомеш. «Ямде лий!» Заяц скачет дальше. На мягком, белом, как холст, поле он исчезает, как будто испаряется.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > наймык

  • 16 помышаҥаш

    помышаҥаш
    -ам
    1 и 2 л. не употр. становиться (стать) полым; покрываться (покрыться) углублениями, ямами

    Вӱд мушмо дене мланде помышаҥеш. «Мар. ком.» От размыва водой в земле образуются углубления.

    Марийско-русский словарь > помышаҥаш

  • 17 поролон

    поролон

    Поролон гыч ыштыме сделанный из поролона.

    2. в поз. опр. поролоновый; относящийся к поролону, сделанный из поролона (поролон дене кылдалтше, поролон гыч ыштыме)

    Поролон кӱпчык поролоновая подушка;

    поролон куртка куртка на поролоне.

    Поролон матрас лавырген гын, тудым мушмо порошок вӱд дене эрыктат. «Мар. ком.» Если загрязнится поролоновый матрас, то его чистят раствором из стирального порошка.

    Марийско-русский словарь > поролон

  • 18 порошок

    порошок

    Вургем мушмо порошок стиральный порошок;

    пӱй эрыктыме порошок зубной порошок;

    тыгыде порошок мелкий порошок.

    Ава-же пелганде тӱсан вазышке ала-могай порошокым оптен шогылтеш. В. Косоротов. Его мать сыплет какой-то порошок в светло-голубую вазу.

    Металлический порошокым ыштен лукмаш ятырлан кугемеш, тыгай порошокым кучылтмаш калык озанлыкыште кугу пайдам пуа. «Мар. ком.» Намного увеличится выработка металлического порошка, использование такого порошка в народном хозяйстве даст большую экономию.

    2. в поз. опр. порошковый; относящийся к порошку

    Порошок металлургий порошковая металлургия;

    порошок эм порошковое лекарство.

    (Людмила) изи чемодан гыч порошок калтам луктеш. А. Волков. Людмила из чемоданчика достаёт пакет с порошком.

    Марийско-русский словарь > порошок

  • 19 пышташ

    пышташ
    Г.: пиштӓш
    -ем
    1. класть, положить что-л. куда-л.; помещать (поместить) что-л. в лежачем положении

    Книгам пышташ положить книгу.

    Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш. Н. Лекайн. Жаров, достав папку из ящика, положил её на стол.

    Урманов телефон трубкам пыштыш. В. Юксерн. Урманов положил телефонную трубку.

    2. класть, положить (внутрь чего-л.); сунуть, засунуть; помещать (поместить) куда-л.; располагать (расположить) что-л. где-л.

    Кидым оҥышко пышташ положить руку на грудь;

    оксам банкыш пышташ поместить деньги в банк;

    портфельыш пышташ положить в портфель.

    Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш. Я. Ялкайн. Брошюру, переданную кузнецом, Эрай засунул во внутренний карман.

    Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат. С. Вишневский. На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.

    3. наливать, налить; вливать, влить

    Шӧрым пышташ налить молоко;

    шӱрым пышташ налить суп.

    Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога. Н. Лекайн. Женщина принесла и налила воду в умывальник и наблюдает, как умывается кузнец.

    Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат. Е. Янгильдин. В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.

    4. класть (положить) кого-л.; укладывать (уложить) кого-л. спать, отдыхать и т. п.; помещать (поместить) кого-л. в больницу

    Малаш пышташ уложить спать;

    сусырым олымбаке пышташ раненого положить на скамейку.

    – Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке. Н. Лекайн. – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.

    – Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш. С. Чавайн. – Этого человека сейчас же положите на койку, – доктор показал на Сакара, лежащего на полу.

    5. набрасывать, набросить (одежду на кого-л.); накидывать, накинуть; наскоро надевать (надеть)

    Вачӱмбаке пинчакым пышташ накинуть пиджак на плечи.

    Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.

    Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш. М. Иванов. Альбина набросила косынку на свои плечи.

    6. класть, положить; прибавлять, прибавить; добавлять, добавить; всыпать, всыпать; подмешивать, подмешать

    Чайыш сакырым пышташ класть сахар в чай.

    Чачи вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воду, положила соль, поставила горшок в печь.

    Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина наполнила водой кружку, потом добавила ложку соды и помешала дрожащей рукой.

    7. накладывать, наложить; прикладывать, приложить; покрывать (покрыть) сверху слоем чего-л.

    Компрессым пышташ наложить компресс.

    (Копыловын) йолышкыжо гипсым пыштышна. «Ончыко» На ногу Копылова мы наложили гипс.

    Пийылме шудым йораш пыштет гын, йора пыта. Если приложить на рану листья подорожника, то рана затянется.

    8. класть, положить; перекидывать (перекинуть) через что-л.; устраивать (устроить) для перехода через речку, канаву и т. п.; наводить (навести) переход и т. п

    Эҥер гоч пырням пышташ перекинуть бревно через речку.

    Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен. А. Филиппов. Через овражек кто-то перекинул мостик.

    9. прикладывать, приложить; приближать (приблизить) что-л. вплотную к чему-л.

    Оҥышко кидым пышташ приложить руку к груди.

    Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале. В. Юксерн. Потом, приложив ухо к доске, он стал подслушивать.

    Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше. А. Березин. Жена Осыпа, хотя и захрапит сразу же, как только приложит голову (к подушке), привыкла быстро просыпаться.

    10. платить, уплатить; вносить, внести (деньги, плату); выделять, выделить (деньги, средства); расходовать, израсходовать (деньги); назначать (назначить) цену, плату; определять (определить) цену, плату; положить цену

    Шке акшылан пышташ платить за свою цену;

    пашадарым пышташ назначить (определить) зарплату.

    – Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл. С. Чавайн. – Ты ясак-то уплатила? – говорит её муж. – Ведь ни гроша не внесла.

    – Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой. Д. Орай. – Если ты привезла приданое, то я уплатил калым, – говорит Опой.

    11. закладывать, заложить (фундамент, основание); основывать (основать), заложив фундамент; начинать (начать) постройку чего-л.

    Пӧртлан негызым пышташ заложить фундамент дома.

    Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт. М. Сергеев. Тогда заложили фундамент памятника С.Г. Чавайну.

    12. запирать, запереть (на замок, крючок и т. п.); закрывать (закрыть) на запор, задвижку и т. п.; задвигать, задвинуть (засов, задвижку и т. п.)

    Кӧгӧным пышташ запереть на замок;

    тӱкылтышым пышташ закрыть на запор;

    торешым пышташ задвинуть засов.

    – Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта. Н. Лекайн. – Даже напугал меня, – говорит хозяин, закрывает на запор.

    Омсам петырышым, тӱкым пыштышым. В. Иванов. Я закрыл дверь, задвинул засов.

    13. класть, положить; предполагать, предположить; допускать, допустить; определять (определить) предположительно необходимое для чего-л. количество (времени, расстояния и т. п.)

    Куд кече (письма) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым письма возаш пыштем. Лач кок арня лектеш. П. Корнилов. Письмо идёт туда шесть дней, оттуда идёт неделю. Всего тринадцать дней. Ещё один день кладу для написания письма. Выходит как раз две недели.

    Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш. Н. Лекайн. Свистунову на вид определённо можно положить шестьдесят лет.

    14. употр. как всп. гл. для выражения завершённости, законченности действия

    шонен пышташ решить, надумать.

    Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне. В. Юксерн. Девушка упряма, как и её мать: если что надумала, то её сажай хоть на горячую сковородку – всё равно не отступит.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пышташ

  • 20 рукомойник

    рукомойник

    Семон чурийжым шӱалтыш, рукомойник йымак вуйжым чыкыш. Ю. Артамонов. Семён сполоснул лицо, подставил голову под рукомойник.

    Ватем, рукомойник ваштареш шогалын, оҥжым, шӱйжым йӱштӧ вӱд дене мушкаш тӱҥале. М. Шкетан. Моя жена, встав у рукомойника, стала мыть холодной водой грудь, шею.

    Марийско-русский словарь > рукомойник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»