Перевод: с русского на английский

с английского на русский

мракобес

  • 1 мракобес

    obscurantist имя существительное:
    obscurantist (мракобес, обскурант)
    obscurant (мракобес, обскурант)

    Русско-английский синонимический словарь > мракобес

  • 2 мракобес

    1) General subject: Yahoo, hunker, obscurant, witch hunter, bigot
    2) Law: obscurantist

    Универсальный русско-английский словарь > мракобес

  • 3 мракобес

    Русско-английский политический словарь > мракобес

  • 4 мракобес

    Русско-английский словарь Смирнитского > мракобес

  • 5 мракобес

    obscurant(ist)
    * * *
    * * *
    * * *
    obscurant
    obscurantist

    Новый русско-английский словарь > мракобес

  • 6 мракобес

    сущ.
    obscurantist

    Юридический русско-английский словарь > мракобес

  • 7 мракобес

    сущ.

    Русско-английский юридический словарь > мракобес

  • 8 мракобес

    м.
    obscurant, obscurantist

    Новый большой русско-английский словарь > мракобес

  • 9 мракобес

    муж.

    Русско-английский словарь по общей лексике > мракобес

  • 10 мракобес

    Russian-english dctionary of diplomacy > мракобес

  • 11 мракобес

    1. obscurant
    2. obscurantist
    Синонимический ряд:
    ретроград (сущ.) правый; реакционер; ретроград; черносотенец

    Русско-английский большой базовый словарь > мракобес

  • 12 экстремист, реакционер, мракобес

    American: wingnut

    Универсальный русско-английский словарь > экстремист, реакционер, мракобес

  • 13 обскурант

    Русско-английский синонимический словарь > обскурант

  • 14 И-20

    ПО ИДЕЕ PrepP Invar sent adv
    as conceived, according to the idea, plan underlying sth.: in theory
    in principle (in limited contexts) the idea is (that...).
    KK и MM - наши друзья. По идее они должны помогать мне всеми доступными средствами (Зиновьев 1). "К.К. and M. M. are our friends. In theory they ought to go to any lengths to help me" (1a).
    Кто поверит, что один из ведущих советских теоретиков марксизма (а значит, по идее - невежда, начетчик, мракобес, бездарь) может размышлять подобным образом (Зиновьев 2). Who would ever have believed that one of our leading Soviet Marxist theorists (which is to say in principle a boor, a dogmatist, an obscurantist and an oaf) could think in this way! (2a).
    По идее подземное движение устроено так, что машины набирают всё большую скорость и выносятся на горбы магистралей, держа стрелки уже на второй половине спидометров (Аксёнов 7). The idea was to enable the underground traffic to pick up enough speed so that by the time a car reached the entrance ramp of its choice, its needle had moved over to the second half of the speedometer (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-20

  • 15 Ч-184

    ЧТO ЛИ coll (Particle Invar
    1. used to express uncertainty, indecisiveness, hesitation, assumption
    perhaps
    maybe or something or whatever I suppose.
    ...На Западе (мор) удивительным образом задержался как раз на польской и румынской границах. Климат, что ли, там был иной или сыграли роль заградительные кордонные меры, принятые соседними правительствами, но факт тот, что мор дальше не пошёл (Булгаков 10). In the west, it (the plague) halted miraculously exactly on the Polish and Rumanian borders. Perhaps the climate in these countries was different, or perhaps the quarantine established by the neighboring governments had done its job, but the fact remains that the plague had gone no further (10a).
    (Спиридоньевна:) Да где сам-то: дома, видно, нет? (Матрёна:) К священнику, что ли, пошёл - не знаю... (Писем- ский 1). (S.:) And where is he? I see he's not home. (M.:) I don't know....Maybe he's gone to the priest (1a).
    Что она там делает? Гладит, что ли? (Трифонов 4). What was she doing there? Ironing or something? (4a).
    Рассказ, следовательно, о разладе между чистыми устремлениями юности и последующим попаданием, что ли, в плен житейской суете, заставляющей терять эту чистоту... (Олеша 3). The story, it follows, is about the conflict between the pure strivings of youth and the subsequent fall, or whatever, into bondage to a daily routine which forces one to lose that purity... (3a).
    Атуева:)...А вы, говорит, заодно с Кречииским-то, что ли? (Сухово-Кобылин 1). (А.:)...Не says to me, Well, I suppose you and Krechinsky see eye to eye, eh? (1a).
    2. (used in questions, rhet questions, exclamations) used to express doubt, bewilderment, incredulity etc
    or what?
    what? (in limited contexts) what am I (are you etc)...? is that it? (may be translated as part of general context).
    «Откуда угрозыску стало известно, что я в „Орбите" гулял? Следили за мной, что ли?» (Черненок 1). "How did CID find out that I was partying at the Orbit? Were you watching me, or what?" (1a).
    «Вот чудаки! — воскликнул Покисен. — Что же, я вам врать, что ли, буду?» (Федин 1). "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you?" (1a).
    Маша:) Тебя исключают из университета... (Колесов:) Да он (ректор) что, озверел, что ли? (Вампилов 3). (М.:) You're being expelled from the university.... (K.:) What happened, did he (the Provost) go wild, is that it? (3b).
    Но, спрашивается, зачем нам этот мракобес, что, у нас нет своих забот, что ли? (Искандер 4). But, I ask you, what do we want with this obscurantist, don't we have enough troubles of our own? (4a).
    3. ( usu. used with imper
    used to express exhortation
    do (foil. by imper
    why don't you...?;..., will you? (in limited contexts) shall we...?
    «Отсаживай, что ли, нижегородская ворона!» - кричал чужой кучер (Гоголь 3). "Back up, why don't you, you Nizhni Novgorod crow!" shouted the strange coachman (3c).
    (Пепел:) Барон! Идём в трактир... (Барон:) Готов! Ну, прощай, старик... Шельма ты! (Лука:) Всяко бывает, милый... (Пепел (у двери в сени):) Ну, идём, что ли! (Горький 3). (Р:) Baron, come on to the tavern!(В.:) I'm ready! Well, good-by, old man!...You're a rascal! (L.:) There are all sorts of folks, my friend. (P (at the door of the halt):) Well, come on, will you! (3f).
    Так что ж, матушка, по рукам, что ли?» - говорил Чичиков (Гоголь 3). "Well, my dear lady, shall we call it a deal?" Chichikov was saying (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-184

  • 16 по идее

    [PrepP; Invar; sent adv]
    =====
    as conceived, according to the idea, plan underlying sth.:
    - [in limited contexts] the idea is (that...).
         ♦ КК и ММ - наши друзья. По идее они должны помогать мне всеми доступными средствами (Зиновьев 1). "К.К. and М. M. are our friends. In theory they ought to go to any lengths to help me" (1a).
         ♦ Кто поверит, что один из ведущих советских теоретиков марксизма (а значит, по идее - невежда, начётчик, мракобес, бездарь) может размышлять подобным образом (Зиновьев 2). Who would ever have believed that one of our leading Soviet Marxist theorists (which is to say in principle a boor, a dogmatist, an obscurantist and an oaf) could think in this way! (2a).
         ♦ По идее подземное движение устроено так, что машины набирают всё большую скорость и выносятся на горбы магистралей, держа стрелки уже на второй половине спидометров (Аксёнов 7). The idea was to enable the underground traffic to pick up enough speed so that by the time a car reached the entrance ramp of its choice, its needle had moved over to the second half of the speedometer (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по идее

  • 17 что ли

    ЧТО ЛИ coll
    [Particle; Invar]
    =====
    1. used to express uncertainty, indecisiveness, hesitation, assumption:
    - I suppose.
         ♦...На Западе [мор] удивительным образом задержался как раз на польской и румынской границах. Климат, что ли, там был иной или сыграли роль заградительные кордонные меры, принятые соседними правительствами, но факт тот, что мор дальше не пошёл (Булгаков 10). In the west, it [the plague] halted miraculously exactly on the Polish and Rumanian borders. Pferhaps the climate in these countries was different, or perhaps the quarantine established by the neighboring governments hid done its job, but the fact remains that the plague had gone no further (10a).
         ♦ [Спиридоньевна:] Да где сам-то: дома, видно, нет? [Матрёна:] К священнику, что ли, пошёл - не знаю... (Писемский 1). [S.:] And where is he? I see he's not home. [М.:] I don't know....Maybe he's gone to the priest (1a).
         ♦ Что она там делает? Гладит, что ли? (Трифонов 4). What was she doing there? Ironing or something? (4a).
         ♦ Рассказ, следовательно, о разладе между чистыми устремлениями юности и последующим попаданием, что ли, в плен житейской суете, заставляющей терять эту чистоту... (Олеша 3). The story, it follows, is about the conflict between the pure strivings of youth and the subsequent fall, or whatever, into bondage to a daily routine which forces one to lose that purity... (3a).
         ♦ [Атуева:]...А вы, говорит, заодно с Кречииским-то, что ли? (Сухово-Кобылин 1). [ А.:]... He says to me, Well, I suppose you and Krechinsky see eye to eye, eh? (1a).
    2. [used in questions, rhet questions, exclamations]
    used to express doubt, bewilderment, incredulity etc:
    - or what?;
    - what?;
    - [in limited contexts] what am I (are you etc)...?;
    - is that it?;
    - [may be translated as part of general context].
         ♦ "Откуда угрозыску стало известно, что я в "Орбите" гулял? Следили за мной, что ли?" (Чернёнок 1). "How did CID find out that I was partying at the Orbit? Were you watching me, or what?" (1a).
         ♦ "Вот чудаки! - воскликнул Покисен. - Что же, я вам врать, что ли, буду?" (Федин 1). "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you?" (1a).
         ♦ [Маша:] Тебя исключают из университета... [Колесов:] Да он [ректор] что, озверел, что ли? (Вампилов 3). [М.:] You're being expelled from the university.... [K.:] What happened, did he [the Provost] go wild, is that it? (3b).
         ♦ Но, спрашивается, зачем нам этот мракобес, что, у нас нет своих забот, что ли? (Искандер 4). But, I ask you, what do we want with this obscurantist, don't we have enough troubles of our own? (4a).
    3. [usu. used with imper]
    used to express exhortation:
    - do [foll by imper];
    - why don't you...?;
    - ..., will you?;
    - [in limited contexts] shall we...?
         ♦ "Отсаживай, что ли, нижегородская ворона!" - кричал чужой кучер (Гоголь 3). "Back up, why don't you, you Nizhni Novgorod crow!" shouted the strange coachman (3c).
         ♦ [Пепел:] Барон! Идём в трактир... [Барон:] Готов! Ну, прощай, старик... Шельма ты! [Лука:] Всяко бывает, милый... [Пепел (у двери в сени):] Ну, идём, что ли! (Горький 3). [R:] Baron, come on to the tavern! [В.:] I'mready! Well, good-by, old man!...You're a rascal! [L.:] There are all sorts of folks, my friend. [P (at the door of the halt):] Well, come on, will you! (3f).
         ♦ "Так что ж, матушка, по рукам, что ли?" - говорил Чичиков (Гоголь 3). "Well, my dear lady, shall we call it a deal?" Chichikov was saying (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ли

  • 18 правый

    прил. right, right-hand
    Синонимический ряд:
    1. лицевой (прил.) лицевой
    2. невинный (прил.) безвинный; невинный; невиноватый; невиновный; неповинный
    3. реакционер (прил.) мракобес; реакционер; ретроград
    4. реакционный (прил.) мракобесный; реакционный; ретроградный
    5. справедливый (прил.) законный; праведный; справедливый
    Антонимический ряд:
    виноватый; виновный; левый; неправый

    Русско-английский большой базовый словарь > правый

  • 19 реакционер

    1. conservative
    2. reactionary
    Синонимический ряд:
    ретроград (сущ.) мракобес; правый; ретроград; черносотенец

    Русско-английский большой базовый словарь > реакционер

См. также в других словарях:

  • мракобес — мракобес …   Орфографический словарь-справочник

  • МРАКОБЕС — МРАКОБЕСИЕ, МРАКОБЕС Проф. И. А. Бодуэн де Куртенэ выдвигал такой методологический принцип в области языкознания: «Специальные исследования, основанные на обособленных, отдельных фактах, могут только тогда принести какую нибудь пользу, когда они… …   История слов

  • мракобес — догматик, ретроград, обскурант, ястреб, реакционер Словарь русских синонимов. мракобес см. реакционер Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • МРАКОБЕС — МРАКОБЕС, мракобеса, муж. (публиц.). Враг прогресса, просвещения, обскурант. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • МРАКОБЕС — МРАКОБЕС, а, муж. Реакционер, враг прогресса, культуры, науки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Мракобес — Мракобесие (обскурантизм, реакционность) враждебное отношение к просвещению и науке, прогрессу вообще. Центральное место в мракобесии занимает защита догм. Являясь явно ругательным, это слово зачастую содержит подмену понятий в конкретном… …   Википедия

  • Мракобес — м. 1. разг. сниж. Враг прогресса, просвещения, науки; обскурант, реакционер. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • мракобес — мракобес, мракобесы, мракобеса, мракобесов, мракобесу, мракобесам, мракобеса, мракобесов, мракобесом, мракобесами, мракобесе, мракобесах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • мракобес — мракоб ес, а …   Русский орфографический словарь

  • мракобес — (2 м); мн. мракобе/сы, Р. мракобе/сов …   Орфографический словарь русского языка

  • мракобес — мракобе/с, а …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»