-
81 имышу
имышуГ.: им шужИзи имышу маленькое ушко.
– Молан тыгай шӱртым имышуш керат? О. Тыныш. – Зачем вдеваешь такую нитку в игольное ушко?
-
82 индыраш
индыраш-ем1. мучить, измучить, замучить; томить, истомить; изнурять, истязать, терзать кого-л.Пырыс игым индыраш мучать котёнка.
Капиталист-влак мемнам неле пашаште индырат. А. Эрыкан. Капиталисты мучают нас на тяжёлых работах.
Молан мемнам пӱтӧ кочкыш дене индырат? С. Чавайн. Зачем нас изнуряют постной едой?
2. перен. мучать, томить, терзать кого-л. (нравственно, психически)Шкет кодмаш индыра мучает одиночество;
чоным индыраш томить душу;
ойго индыра терзает горе.
А кастене мӱндыр ӱдыр сем лишыл качын чоным индыра. Ю. Галютин. А по вечерам далёкая девичья мелодия терзает душу близкого парня.
Сравни с:
тӱнчыктарашСоставные глаголы:
-
83 источник
источник1. источник, родник, ключ (мланде йымач йоген лекше вӱд)Минеральный источник минеральный источник.
Вӱд источникым, тидын шотышто изи эҥер ден ерымат, пучымо да лавыргыме деч аралымашым саемдаш. «Мар. ком.» Улучшить охрану водных источников, в том числе малых рек и озёр, от истощения и загрязнения.
Сравни с:
памаш– Тидын нерген ик исторический источникыштат лудалтын, – пелештыш Халидов. К. Васин. – Об этом приходилось читать и в одном историческом источнике, – промолвил Халидов.
3. перен. источник (иктаж-молан тӱҥалтышым пуышо, негыз лийын шогышо)Паша – кеч-могай поянлыкын источникше. Ф. Энгельс. Труд – главный источник всякого богатства.
-
84 ияланаш
ияланаш-ембесноваться, неистовствовать; беситься, взбеситьсяСибирьыште мланде кугу, молан тышке толынат? Тыланет тыште мланде уке! – Япар иялана. С. Чавайн. В Сибири земли много, зачем ты сюда приехал? Тебе здесь нет земли! – неистовствует Япар.
– Йӧра, йӧра, ит иялане... Колто. В. Юксерн. – Ладно, ладно, не бесись... Отпусти.
Сравни с:
ушдымыланашСоставные глаголы:
-
85 иярташ
иярташ-емдиал. приманивать, приманить; завлекать, завлечь– Икте ок келше: молан кӱлын саде рвезым иярташ?.. А. Мурзашев. – Одно не нравится: зачем надо было завлечь того парня?..
-
86 йогыланен
йогыланен1. деепр. от йогыланаш2. нар. ленивоЙогыланен ошкылаш шагать лениво.
Ӱдыр-влак огытнойо, ала-молан качышт гына йогыланенрак тавалтат. Ю. Артамонов. Девушки не устают плясать, только парни почему-то лениво притопывают.
-
87 йогынлык
йогынлыкдиал. руслоОш Вичынат йогынлыкшо молан вияш огыл гын? Муро. Русло реки Белой почему же не прямое?
-
88 йодаш
йодашГ.: ядаш-ам1. просить, спрашивать, спроситьПолышым йодаш просить помощи;
сугыньым йодаш просить благословенья;
каҥашым йодаш просить совета.
«Мичу, тый задачым ыштенат мо?» – йодо Эрик. Б. Данилов. «Мичу, ты решил задачу?» – спросил Эрик.
«Мемнан илышна тошто семынак. Тазалыкланат ӧпкелымаш уке. А шкеже мо дене куан-дарет?» – авай йодо. О. Тыныш. «Живём по-старому. На здоровье не жалуемся. А сам-то чем порадуешь?» – спросила мать.
2. проситься; просить о разрешении что-л. сделатьОтпускыш колташ йодаш проситься в отпуск.
(Оклина кува) эрлашыжым эрак кынеле, конторыш мийыш, пасу пашаш колташ йодо. Ю. Артамонов. Старуха Оклина на следующий день встала рано, пришла в контору и попросилась на полевую работу.
– Тый мемнан декак йод. М. Шкетан. – Ты просись опять к нам же.
3. просить, запрашивать, запросить; назначать цену (акым шындаш)Шергын йодаш дорого просить.
«Ик йӱдлан индеш теҥге, пеш шулдын йодыдас, молан коло теҥгем огыда йод?» – койдарен пелештышым мый. Г. Ефруш. «За одну ночь девять рублей, уж очень дёшево просите, почему не запросили двадцать рублей?» – с иронией вымолвил я.
4. просить; приглашать, зватьКатя, ӱстелтӧрыш шинчаш йодына. К. Коршунов. Катя, просим к столу.
Яметым ныл шагатлан ик вере йодыт. Д. Орай. Ямета к четырём часам приглашают в одно место.
5. перен. свататься, сосвататься; просить себе в жены(Ӱдыр) латиндеш ияш веле гынат, кок ий годсек пеш шуко каче тудым йодын. С. Чавайн. Хотя девушке всего девятнадцать лет, но за последние два года к ней сваталось очень много парней.
6. перен. требовать; просить (хлеба)Ха-ха, мландыже мыланемат кӱлеш. Мӱшкыржӧ кажне кечын няням йодеш. Н. Лекайн. Ха-ха, земля и мне нужна. Желудок-то каждый день требует хлеба.
Киндым пагар эре йодеш. О. Тыныш. Желудок постоянно требует хлеба.
Составные глаголы:
-
89 йола
АйолаГ.уст.1. флажокЯкшар йола красный флажок.
2. флюгерБйола1. вина; проступок, преступлениеКугу йола большая вина.
Айда, ит лӱд, нимат ок лий. Мый декем пуретыс, йола мыйын ӱмбалнем лиеш. А. Эрыкан. Да не бойся, ничего не будет. Ты же ко мне зайдёшь, вина будет на мне.
Молан эрдене чыла йолам мыйын ӱмбак шуэнат? В. Иванов. Почему утром всю вину свалил на меня?
2. подозрение; предположение, основанное на сомнении в правильности, законности чьих-н. поступковШем пий кочшыжо, ош пийлан йолаже. Калыкмут. Съела чёрная собака, а подозрение падает на белую.
Икте шолыштеш, нылле иктылан йолаже лиеш. Калыкмут. Ворует один, подозрение на сорок одного падает.
3. причина, повод; источник чего-н. (неблагоприятного)Йолам муаш найти причину.
Ватыже Айдушлан первый гана олаш кайымыже годым капка почаш лектынат, ала-мо йола дене шорташ тӧчыш. М. Шкетан. Когда Айдуш в первый раз поехал в город, жена вышла открывать ворота и по какой-то причине всплакнула.
Йолагайын эре йола. «Мар. ком.» У лентяя всегда есть причина (отговорка).
Идиоматические выражения:
-
90 йолварня
йолварняГ.: ялварняЙолварня пуалын опухли пальцы ног;
йолварня дене тошкалаш ступать на цыпочках.
Ала-молан йолварня пеш коршта. В. Бояринова. Почему-то болят пальцы ног.
-
91 йот
1. прил. чужой, незнакомый, неизвестныйЙот еҥ незнакомый человек;
йот мланде чужая земля.
Йот мландеш тушман ден кредалмаште нӧргӧ вуйжым пыштыш геройла изам. В. Горохов. На чужой землев бою с врагами брат мой сложил голову как герой.
Каврий йот пӧръеҥлан ала-мом пеш каласкала. А. Юзыкайн. Каврий о чём-то усердно рассказывает незнакомому мужчине.
Сравни с:
ӧрдыж2. прил. иностранный, иноземныйЙот йылме иностранный язык.
«Молан, – манам, – аспирантурыш от пуро, йот йылмым шинчет». В. Косоротов. «Почему, – говорю, – не поступаешь в аспирантуру, знаешь иностранный язык».
(Оза) теҥыз вес вел гыч толшо йот корабльыш шинче да Германийыш кайыш. А. Юзыкайн. Хозяин сел на иностранный корабль, прибывший из-за океана, и уехал в Германию.
3. прил. неродной, посторонний; из чужой семьиЙот эрге неродной сын.
– А кушто вара тендан йот эргыда? – йодо тудо (председатель). А. Юзыкайн. – А где ваш неродной сын? – спросил председатель.
Тудо (Катян аваже) Бушуевын сусыр улмыж годымак Катялан эре тӱен ойлен: «Сайын ончо, Гриша тылат йот еҥ огыл». А. Асаев. Катина мать ещё при болезни Бушуева постоянно твердила Кате: «Ухаживай хорошо, Гриша не чужой тебе человек».
4. сущ. чужбина; чужая сторонаЙотышто лияш быть на чужбине.
Лучко идалык наре Кождемыр пеш тораште, шочмо-кушмо мландыж деч ӧрдыжтӧ, кошто, лучко идалык йотышто орланыш. К. Васин. Около пятнадцати лет скитался Кождемыр вдали от родной земли, пятнадцать лет мучился на чужбине.
Шукын йомыч, каен йотыш, Ача ден иза. В. Колумб. Много отцов и братьев погибло на чужбине.
Сравни с:
ӧрдыжИдиоматические выражения:
– йот вий– йот лияш -
92 йотке
йоткепосл. выражает:1) предел во времени, до которого длится или совершается действие; передаётся предлогом доТеле йотке до зимы;
кас йотке до вечера.
Но молан таче кече йотке тыште лийын омыл? М. Евсеева. Но почему же до сегодняшнего дня я не был здесь?
(Тропим) кас йотке кычалын гынат, имньыжым муын огыл. М. Шкетан. Хотя Тропим до вечера искал, но свою лошадь не нашёл.
2) предел в пространстве, до которого движутся или к которому приближаются; передаётся предлогом доОла йотке до города.
Ме позиций йотке 40 меҥгым кайышна. М. Шкетан. Мы прошли до позиции сорок километров.
3) предел в количестве, степени, качестве развития; передаётся предлогом доГрамм йотке пайлаш разделить до грамма.
(Ивук) шӱртӧ пырче йотке нӧрен. С. Черных. Ивук промок до ниток.
Сравни с:
марте -
93 йоштек
йоштекI1. нар. вкось, наискось, наискосок, по диагоналиЙоштек сераш писать наискось;
йоштек пӧрт дом наискосок.
Пу пӱчкыш-влак ала-молан йоштек веле пӱчкылтыт. В. Косоротов. Полена почему-то распиливаются только вкось.
2. нар. поперёкЙоштек каяш идти поперёк.
Авыш корно гоч йоштек ошкылеш. Д. Орай. Авыш переходит дорогу поперёк.
Урем гоч йоштекын пӧрт ӱмыл-влак шуйныл возыныт. О. Шабдар. Поперёк через дорогу пали тени от домов.
Сравни с:
тореш3. нар. перен. неправильно, неправдиво, неправдоподобно, превратно, извращенноВикшымак каласаш гын, тулар-шамыч, йоштекрак кутыркаледа. Д. Орай. Если сказать прямо, вы, сваты, говорите неправильно.
4. нар. перен. не прямо, намёками, иносказательно, аллегорическиПлеснёвлан йоштекрак, туштен гына каласышт. В. Косоротов. Плеснёву сказали не прямо, а намёками.
Сравни с:
важмалдыкын5. прил. косой; расположенный наклонно к горизонту, к поверхностиЙоштек йӱр косой дождь;
йоштек кечыйол косые лучи солнца.
Кӧ йоштек шултышым шулеш, тудо озажым йомдараш шона. Я. Элексейн. Кто режет косой ломоть хлеба, тот хочет погубить хозяина.
Йоштек вочшо кас кечыйол чурийыштым волгалтара. М. Казаков. Косые лучи вечернего солнца освещают их лица.
Сравни с:
йожекIIкраюха; ломоть хлебаВара кӱзым нальымат, ик йоштекым тудлан (Япык кугызан уныкажлан) шульым. Я. Элексейн. Затем я взял нож, отрезал один ломоть внуку старика Япыка.
диал. мед. скарлатина (пижедылше чер; утларакше йоча-влак черланат)Тудлан йоштек лийын. Он заболел скарлатиной.
-
94 йӧнлаш
йӧнлаш-ем1. действовать; совершать, совершить действиеА илалше салтак ончыч шоналта, вара йӧнла. Сарыштат вашкыме ок кӱл. «Ончыко» А пожилой солдат сначала подумает, потом действует. И на войне спешить не надо.
2. приспосабливать, приспособить; приспосабливаться, приспособиться– Молан вес бригадыште машина-влак шогат? – йодеш вуйлатыше. – Мый ом шинче, – воштылеш Карпуш. – Очыни, йӧнлен огыт мошто. М. Шкетан. – Почему в другой бригаде простаивают машины? – спрашивает председатель. – Я не знаю, – смеётся Карпуш. – Вероятно, не могут приспособиться.
3. перен. убивать, убить; приканчивать, прикончить; кокать, кокнутьВӧдыржӧ ойым пуа: «Эрла тудым ачат дек унала наҥгай. Мый тудым Сельской почиҥга кожлаш йӧнлем». «У вий» А Вёдыр-то советует ей: «Завтра поведи его к отцу в гости. А я его кокну в лесу Сельского починка».
4. Г.применять (какой-л. способ)У йӧнӹм йӧнлӓш применять новый способ.
-
95 йӧра
йӧраГ.: ярачаст.1. употр. для выражения согласия, утверждения; передаётся словами ладно, хорошо«Ну, йӧра, тыге лийже», – кӧныш Епрем. Н. Лекайн. «Ну, ладно, пусть будет так», – согласился Епрем.
2. употр. для выражения довольствия,чувства радости; передаётся словом хорошоЙӧра эше, кокам кокытан нерген палыде кодо. В. Исенеков. Хорошо ещё, моя тётя не узнала о двойке.
3. употр. в знач. глагола годиться, годенИмне ден посна пӧръеҥ молан йӧра? О. Тыныш. Куда годится безлошадный мужчина?
Геройлан шорташ ок йӧрӧ. К. Васин. Герою плакать не годится.
-
96 йӧсландараш
йӧсландарашГ.: ясыландараш-ем1. мучить, замучить, измучить; томить, истомитьЙочам йӧсландараш мучить детей;
чот йӧсландараш сильно мучить.
Ончычшо Софья Константиновналан у илыш келшен, коклан гына тудым шодо черже йӧсландарен. «Ончыко» Сначала Софье Константновне нравилась новая жизнь, только временами мучила ёе лёгочная болезнь.
– Молан шоктет тыгай ойган мурым, мотор рвезе? Ит йӧсландаре мыйын чонемым. Ю. Артамонов. – Почему ты играешь такую грустную мелодию, красавчик? Не мучай ты моё сердце.
2. затруднять, затруднить; досаждать, досадитьТиде каргыме «треугольник» драматург-влакым мочол йӧсландара. М. Казаков. Этот проклятый «треугольник» столько досаждает драматургам.
-
97 йӱкшемаш
йӱкшемаш-амдиал.1. охлаждаться, охладиться; становиться, стать холоднымДекабрь. Йӱкшемын игече. Ю. Чавайн. Декабрь. Похолодало.
2. перен. охладевать, охладеть; остывать, остыть; становиться, стать равнодушным(Карпов:) Ануш, молан пытартыш жапыште мый декем йӱкшемынат? М. Рыбаков. (Карпов:) Ануш, почему ты в последнее время охладела ко мне?
Смотри также:
йӱкшаш -
98 йӱкшыкташ
йӱкшыкташ-ем1. понуд. от йӱкшаш2. охлаждать, охладить; остужать, остудитьЧайым йӱкшыкташ остудить чай.
Тушко (памашыш) мый черпыт кленча дене кондымо шопым йӱкшыкташ шындышым. М. Шкетан. В родник я поставил остудить квас в четвертной бутылке.
Сравни с:
йӱкшыктарашТылзе кӧржым чия – йӱкшыкта. Пале. Месяц в серьгах – похолодает.
Эрдене игече чотак йӱкшыктыш. В. Бояринова. Утром сильно похолодало.
4. перен. охлаждать, охладить; делать, сделать спокойнее, равнодушнееКушто улат, йолташем, молан от тол ончыкем, ала тыйым еҥ шомак йӱкшыктен? Муро. Где же ты, мой друг, почему ты не подходишь ко мне, может, чужие слова охладили тебя?
-
99 йылдырге
йылдырге1. нар. игриво, кокетливо, легкоМатрана сер воктеке йылдырге ошкыл колтыш. Н. Лекайн. Матрана кокетливо зашагала к берегу.
А киса молан тыш толын, йылдырге окнаш онча? А. Новиков. А почему прилетела синица сюда и игриво смотрит в окно?
2. прил. сладкоречивый, красноречивый, льстивый (о языке)Вет тудо (Гриша) йылдырге йылмыже, оксаже дене ӱдырым савырат, вараже келшымыжымат чарна веле. А. Ягельдин. Ведь Гриша, соблазнив девушку свои-ми льстивыми речами и деньгами, по-том перестает дружить.
Сравни с:
йылдырий3. подр. сл. – подражание звуку падения со звономШоҥго еҥын кидше гыч воштончыш йылдырге пурен кайыш. В. Микишкин. Зеркало выпало со звоном из рук старого человека.
Идиоматические выражения:
-
100 йылмаҥаш
йылмаҥаш-амКалык лиеш, йылмаҥеш, йылме пыта, еҥ пыта. «Ӱжара» Будет народ – будет существовать язык, не будет языка – не будет народа.
2. перен. становиться, стать болтливым, разговоритьсяТыгай (Йогор шыпланыме) годым Пантелей утыр йылмаҥын: «Вес шешкым налаш кӱлеш, да ала-молан ок тарване». П. Корнилов. Когда молчал Егор, Пантелей становился более болтливым: «Надо бы на другой жениться, но почему-то не собирается».
См. также в других словарях:
МОЛАН — (фр. molan) юго восточный ветер с массива Монблан, дующий в сторону деп. Верхняя Савойя (Франция) по долине р. Арв к Женеве. Обычно связан с неустойчивой холодной погодой … Словарь ветров
иҷмолан — [اجمالاً] а. ба таври хулоса, мухтасаран … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Mari language — Mari марий йылме marij jəlme Spoken in Russian Federation: autonomous republics Mari El, Bashkortostan, Tatarstan, Udmurtia; oblasti Nizhny Novgorod, Kirov, Sverdlovsk, Orenburg; Perm Krai … Wikipedia
Марийская музыка — Герб Марий Эл … Википедия
Список французских командиров наполеоновских и революционных войн — Эта категория часть проекта, посвящённого Наполеоновским и Революционным войнам Франции. Если Вы хотите помочь проекту, приглашаем Вас посетить его страницу: Проект:Наполеоновские войны. Ниже предс … Википедия
Брежице — Город Брежице словен. Brežice … Википедия
Марийская народная музыка — Герб Марий Эл Марийская музыка («мари сем» или «марий сем», переводится как «марийская песня») лирическая и танцевальная музыка, создаваемая на основе народных финно угорских мелодий. Долгое время была частью народного искусства: мелодии и слова… … Википедия
Марийская народная песня — Герб Марий Эл Марийская музыка («мари сем» или «марий сем», переводится как «марийская песня») лирическая и танцевальная музыка, создаваемая на основе народных финно угорских мелодий. Долгое время была частью народного искусства: мелодии и слова… … Википедия
Международное право и операция «Литой свинец» — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. Во время операции «Литой свинец» обе стороны конфликта неоднократно обвинялись в совершении военных преступлен … Википедия
Грамматика марийского языка — Содержание 1 Морфология 1.1 Существительное 1.1.1 Склонение имён существ … Википедия
Марийский национальный театр драмы имени М. Шкетана — Координаты: 56°37′54.22″ с. ш. 47°53′29.53″ в. д. / 56.631729° с. ш … Википедия