-
1 худо
III уст., разг.нет ху́да без добра́ посл. — es gibt auch Glück im Únglück
1) ( плохо) schlecht, arg, übel, schlimmтем ху́же — um so schlímmer
всё ху́же и ху́же — ímmer schléchter [ärger]
2) безл. es ist schlecht, es ist schlimmмне ху́до — ich fühle mich schlecht [únwohl], mir ist schlecht, mir ist übel
ей ста́ло ху́же ( о больной) — ihr Zústand hat sich verschlímmert
ему́ ху́до прихо́дится — es sieht schlimm mit ihm aus, er ist schlimm darán
-
2 schlecht
плохой; Geruch, Geschmack, Zeichen, Ende usw.: дурной, худой; Pers., Tat, Charakter a.: скверный, F негодный; präd. плохо; дурно, худо; скверно; mir ist schlecht мне дурно; F nicht schlecht! неплохо!; mehr schlecht als recht худо-бедно -
3 лицо
1) das Gesícht (e)s, Gesíchterкру́глое, у́зкое, широ́кое, худо́е, по́лное, гла́дкое, морщи́нистое, загоре́лое лицо́ — ein rúndes, schmáles, bréites, hágeres [mágeres], vólles, gláttes, rúnzliges, bráunes [sónnengebräuntes] Gesícht
вы́мыть лицо́ — sich das Gesícht wáschen
сиде́ть лицо́м к окну́ — mit dem Gesícht zum Fénster sítzen
У неё бы́ло ми́лое, уста́лое, за́спанное, запла́канное лицо́. — Sie hátte ein hübsches, müdes, verschláfenes, verwéintes Gesícht.
У него́ покрасне́ло, побледне́ло лицо́. / Его́ лицо́ покрасне́ло, побледне́ло. — Sein Gesícht wúrde rot, blass [bleich]. / Er wúrde rot, blass [bleich] im Gesícht.
Его́ лицо́ ста́ло печа́льным, злым. — Er máchte ein tráuriges, böses Gesícht.
У неё всё лицо́ в весну́шках. — Sie hat das Gesícht vóller Sómmersprossen.
Среди́ госте́й бы́ло мно́го знако́мых лицо́. — Únter den Gästen wáren víele bekánnte Gesíchter.
У него́ бы́ло серьёзное, лука́вое выраже́ние лица́. — Er hátte éinen érnsten, verschmítzten Gesíchtsausdruck.
У неё здоро́вый, земли́стый цвет лица́. — Sie hat éine gesúnde, fáhle Gesíchtsfarbe.
У него́ (не)пра́вильные, ре́зкие, гру́бые черты́ лица́. — Er hat (ún)régelmäßige, schárfe, gróbe Gesíchtszüge.
Он поверну́лся ко мне лицо́м. — Er wándte mir sein Gesícht zú.
У неё на лице́ шрам. — Sie hat éine Nárbe im Gesícht.
У него́ на лице́ появи́лась улы́бка. — In séinem Gesícht zéigte sich ein Lächeln.
По её лицу́ текли́ слёзы. — Tränen flóssen über ihr Gesicht [ihr über das Gesícht].
Он уда́рил его́ по лицу́. — Er schlug ihm ins Gesícht.
Он недово́лен, э́то ви́дно по его́ лицу́. — Er ist únzufrieden, das sieht man an séinem Gesícht.
Э́то была́ же́нщина с вырази́тельным, у́мным, откры́тым, (не)приве́тливым, доброду́шным лицо́м. — Das war éine Frau mit éinem áusdrucksvollen, intelligénten [klúgen], óffenen, (ún)freundlichen, gútmütigen Gesícht.
За после́дние го́ды лицо́ на́шего го́рода си́льно измени́лось. — In den létzten Jáhren hat sich das Gesícht únserer Stadt sehr verändert
говори́ть, сказа́ть что л. кому́ л. в лицо́ — jmdm. etw. óffen (ins Gesícht) ságen
знать кого́ л. (то́лько) в лицо́ — jmdn. nur vom Séhen kénnen
быть кому́ л. к лицу́ — jmdm. (gut) stéhen
Э́тот цвет тебе́ к лицу́. — Díese Fárbe steht dir gut.
2) человек die Persón =, enпригласи́тельные биле́ты на два лица́ — Éintrittskarten für zwei Persónen
3) в спектакле и др. die Persón ↑де́йствующие лица и исполни́тели — die hándelnden Persónen und íhre Dársteller
В спекта́кле всего́ два де́йствующих лица́. — Im Stück tréten nur zwei Persónen áuf.
4) грам. die Persón тк. ед. ч.второ́е, тре́тье лицо́ глаго́ла — die zwéite, drítte Persón des Verbs
Э́тот глаго́л стои́т в пе́рвом лице́ еди́нственного числа́. — Díeses Verb steht in der érsten Persón Síngular.
Глаго́лы изменя́ются по лицам. — Die Vérben wérden nach der Persón verändert.
5) юр. die Persón ↑физи́ческое, юриди́ческое лицо́ — éine natürliche, éine jurístische Persón
-
4 у
1) около, рядом очень близко к боковой поверхности (стене, зданию), к какой-л. мыслимой границе (реке, дороге) an, около тж. nében, перед vor при всех эквивалентах где? wo? D, куда? wohin? A; после глаголов légen, stéllen, hängen вешать, повесить, sich sétzen, sétzen тк. wohin? A; возле bei Dсиде́ть у са́мого окна́ — dicht am Fénster sítzen
сесть у окна́ — sich ans Fénster sétzen
ждать дру́га у вхо́да — am Éingang [beim Éingang, nében dem Éingang] auf séinen Freund wárten
Наш дом пря́мо у реки́, пря́мо у са́мой доро́ги. — Únser Haus ist dirékt am Fluss, dirékt an der Stráße.
Остано́вка пря́мо у теа́тра. — Die Háltestelle ist gleich beim [am] Theáter.
Такси́ останови́лось у подъе́зда. — Das Táxi hielt an [vor] der Háustür.
У крова́ти лежи́т ко́врик. — Vor dem Bett liegt ein Béttvorleger.
Положи́ ко́врик у две́ри. — Lége den Läufer an [vor] die Tür.
2) у кого-л. - быть, находиться и др. bei DМы бы́ли у друзе́й. — Wir wáren bei únseren Fréunden.
Ле́том я жил у ба́бушки. — Im Sómmer war ich bei der Óma.
У врача́ мне пришло́сь до́лго ждать. — Ich hábe beim Arzt lánge wárten müssen.
3) у кого / чего-л. имеется - переводится по модели: кто / что-л. имеет jmnd / etw. hat hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. → N, кто / что-л. → AУ неё есть дочь. — Sie hat éine Tóchter.
У э́того до́ма три подъе́зда. — Díeses Haus hat drei Áufgänge.
У него́ краси́вые глаза́. — Er hat schöne Áugen.
У меня́ нет э́той кни́ги. — Ich hábe díeses Buch nicht.
Сего́дня у меня́ нет вре́мени. — Héute hábe ich kéine Zeit.
4) у кого-л. начинается, появляется - переводится с изменением структуры предложения по модели:jmd. bekómmt что / кого-л. AУ него́ начался́ ка́шель. — Er bekám Hústen.
У неё роди́лся ребёнок. — Sie bekám ein Báby.
У него́ появи́лось жела́ние прочита́ть э́ту кни́гу. — Er bekám Lust, díeses Buch zu lésen.
5) при указании принадлежности - переводится с изменением структуры предложения притяж. местоимениями: mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, IhrУ меня́ бо́лен брат. — Mein Brúder ist krank.
У нас останови́лись часы́. — Únsere Uhr ist stéhen geblíeben.
Дочь у на́ших сосе́дей вы́шла за́муж. — Die Tóchter únserer Náchbaren hat gehéiratet.
6) при указании лиц, являющихся источниками знаний, информации и др. bei D; научиться, узнать от кого-л. von DОн учи́лся у изве́стного худо́жника. — Er lérnte bei éinem bekánnten Máler.
Спроси́ об э́том у секрета́рши. — Erkúndige dich bei der Sekretärin danách.
Я чита́л об э́том у Толсто́го. — Ich hábe das bei Tolstói gelésen.
Э́ту кни́гу я взял почита́ть у дру́га. — Ich hábe mir díeses Buch von [bei] méinem Freund áusgeliehen.
Я научи́лась шить у ма́тери. — Ich hábe das Nähen von méiner Mútter gelérnt.
7) с глаголами: отнять, отобрать, украсть и др. у кого-л. D без предлогаотня́ть у ребёнка но́жницы — dem Kind die Schére wégnehmen
У него́ отобра́ли води́тельские права́. — Ihm wúrde der Führerschein ábgenommen.
Э́то отби́ло у меня́ охо́ту ходи́ть туда́. — Das hat mir die Lust genómmen, dorthín zu géhen.
У меня́ укра́ли все де́ньги. — Mir ist mein gánzes Geld gestóhlen wórden.
См. также в других словарях:
ХУДО — 1. ХУДО1, худа, мн. нет, ср. То, что плохо, неприятно; зло. «Нет худа без добра.» (посл.) «Ведь это, верно, к худу.» Крылов. «Если кто тебя помянет худом, не сердись.» Некрасов. «Уж отец тебе худа не пожелает.» А.Островский. 2. ХУДО2. 1. нареч. к … Толковый словарь Ушакова
ХУДО — 1. ХУДО1, худа, мн. нет, ср. То, что плохо, неприятно; зло. «Нет худа без добра.» (посл.) «Ведь это, верно, к худу.» Крылов. «Если кто тебя помянет худом, не сердись.» Некрасов. «Уж отец тебе худа не пожелает.» А.Островский. 2. ХУДО2. 1. нареч. к … Толковый словарь Ушакова
худо — 1. ХУДО хуже. I. нареч. к Худой (2.Х.; 1 зн.). Х. спать, есть. Х. одетый человек. II. в функц. сказ. 1. О неблагоприятной, неблагополучной окружающей обстановке, положении, состоянии и т.п. Ей х. и на работе и в семье. С экономикой у нас х. 2.… … Энциклопедический словарь
Худо-худо — Обл. То же, что Худо бедно. Знаешь ли ты, старый хрыч, что твоя болтовня худо худо мне в триста серебром обошлась? (Мельников Печерский. В лесах). [Пётр:] Матросов мне нужно худо худо две тысячи ребят, привыкших к морю. [Апраксин:] Откуда же их… … Фразеологический словарь русского литературного языка
худо́й — 1) ая, ое; худ, худа, худо; худее. Имеющий тонкое, сухощавое тело (о человеке и животном); тощий. Это была девушка небольшого роста, стройная, почти худая, с бледным лицом. Тургенев, Яков Пасынков. Да и худая же у тебя, брат, кошка! Одни кости да … Малый академический словарь
худо — I 1. нареч.; хуже к худой II 1) Ху/до спать, есть. Ху/до одетый человек. 2. в функц. сказ. см. тж. худо бедно 1) О неблагоприятной, неблагополучной окружающей обстановке, положении, состоянии и т.п … Словарь многих выражений
худо́жественно — нареч. 1. нареч. к художественный (в 4 знач.). Лавочник передает эти песни художественно; странным кажется, что в тщедушной фигуре этого мужичонки каким то чудом поместилась артистическая душа. Скиталец, Квазимодо. 2. Искусно, красиво, со вкусом … Малый академический словарь
худо́жественный — ая, ое; вен и венен, венна, венно. 1. только полн. ф. Относящийся к искусству, воспроизведению действительности в образах. Художественная литература. Художественное творчество. Художественные и документальные фильмы. 2. только полн. ф.… … Малый академический словарь
худо — I заст. 1) Присл. до худий II. 2) у знач. присудк. сл. Те саме, що погано 5). II а, с., заст. Щось погане, неприємне; зло, лихо … Український тлумачний словник
фигово — нареч. figue f. прост. Плохо. Куда деваться и моя ль вина. Что так фигово сделалось в отчизне. Т. Риздвенко Скудеет день. // ДН 1999 3 4 4. Иегова, Мне фигово. Будда, Мне худо. Шива, Мне паршиво. Бонифаций. // Знамя 1997 8 131. Лекс. Мокиенко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Романов, Никита Иванович — боярин, сын Ивана Никитича Каши, двоюродный брат Царя Михаила Феодоровича. Во время народного движения в царствование Алексея Михайловича против боярина Б. И. Морозова особенно ярко выразились любовь и доверие народа к Никите Ивановичу. При том… … Большая биографическая энциклопедия