Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мне+пришла

  • 61 brainwave

    сущ.
    тж. brain wave общ., разг. неожиданная блестящая [великолепная, плодотворная\] идея, озарение

    I had a brainwave — I asked him to write down his life story. — Неожиданно ко мне пришла идея — я попрошу его описать историю его жизни.

    Syn:
    brainstorm 1. 2), insight

    Англо-русский экономический словарь > brainwave

  • 62 I have a sort of idea that (...)

    Общая лексика: мне пришла в голову смутная мысль, что (...)

    Универсальный англо-русский словарь > I have a sort of idea that (...)

  • 63 I hit on an idea

    Универсальный англо-русский словарь > I hit on an idea

  • 64 I hit upon an idea

    Универсальный англо-русский словарь > I hit upon an idea

  • 65 I hit upon the idea of going there

    Универсальный англо-русский словарь > I hit upon the idea of going there

  • 66 a good idea occurred to me

    Универсальный англо-русский словарь > a good idea occurred to me

  • 67 a thought has struck me

    Универсальный англо-русский словарь > a thought has struck me

  • 68 an idea suggested itself to me

    Универсальный англо-русский словарь > an idea suggested itself to me

  • 69 thought came suddenly to me

    Универсальный англо-русский словарь > thought came suddenly to me

  • 70 I have a sort of idea that

    Общая лексика: (...) мне пришла в голову смутная мысль, что (...)

    Универсальный англо-русский словарь > I have a sort of idea that

  • 71 stikke

    I -en (-a), -er
    1) лучина, палочка, прутик
    2) разг. спичка
    II stakk, stukket
    1) колоть, уколоть
    2) жалить, ужалить (о пчеле, об осе), укусить (о комаре, блохе)
    3) уязвлять, обижать
    4) колоть, резать (скот), бить (морских животных)
    5) пробивать, протыкать, прокалывать
    7) шить, вышивать, стегать (одеяло)
    8) печь, припекать (о солнце)

    stikke i å løpe (renne) — броситься бежать, побежать

    11) сунуть, всунуть, засунуть

    stikke noe under stol(en)погов. положить под сукно

    12) карт. крыть (козырем)
    13) сидеть глубоко в воде, иметь большую осадку (о судне, тж. stikke dypt)

    ikke stikke dyptперен. не углубляться в вопрос, скользить по поверхности

    14) скрываться, быть скрытым, быть запрятанным

    stikke på seg — скрыться, исчезнуть, сбежать

    15) уст. застрять в грязи

    bli stikkende i detaljer — копаться в деталях, заниматься мелочами

    16) мор. двигаться, держать курс (куда-л.)

    stikke til havs (sjøs), stikke i sjøen — выходить в море

    17) мор. вязать (узлы)

    stikke av:

    а) выдаваться (на фоне чего-л. - mot)
    б) сбежать, скрыться, убраться

    stikke fram — выдаваться, выступать, торчать

    stikke inn:

    а) забежать, заскочить (ненадолго)
    б) пригонять (что-л. к чему-л.)

    stikke inn i:

    а) сунуть, засунуть, вставить
    б) проскользнуть, пробраться

    stikke på — пить (из бутылки, стакана)

    stikke ut:

    а) намечать (вехами), провешивать
    б) осушать, опоражнивать (бокал, рюмку)

    stikke seg:

    1) уколоться, наколоться (обо что-л. - på)
    2) спрятаться, укрыться

    stikke seg fram — стараться выдвинуться, стараться быть на виду

    stikke seg ut — выделяться, выдаваться

    jeg vet ikke hva det stikker i — я не знаю, в чём дело (причина)

    ettersom det stikker meg — коль скоро меня осенила мысль, раз уж мне пришла в голову такая фантазия

    Норвежско-русский словарь > stikke

  • 72 ötlet

    мысль идея
    * * *
    формы: ötlete, ötletek, ötletet
    иде́я ж; вы́думка ж

    remek ötlete támadt — у него́ родила́сь блестя́щая мы́сль

    * * *
    [\ötletet, \ötlete, \ötletek] 1. идея; (внезапная) мысль; замысел, затея, выдумка;

    életképtelen/ halvaszületett \ötlet — мертворождённое детище;

    hirtelen \ötlet — внезапная мысль; kivihetetlen/megvaiósíthatatlan \ötlet — несбьггочная затея; ragyogó/ remek \ötlet — блестящая идея; új \ötlet — свежая мысль; egy \ötletem támadt — мне пришла в голову v. у меня родилась идея; ragyogó \ötlete támadt — осенила блестящая идея;

    ravasz o-ei vannak хитёр на выдумки;

    kapott az \ötleten — он ухватился за мысль;

    \ötletet ad — подать идею/мысль; szól. \ötletért nem megy a szomszédba — не лыком шит;

    2. szính., ir. замысел

    Magyar-orosz szótár > ötlet

  • 73 идея

    ötlet
    gondolat a \идеяom tamadt tipp
    eszme
    * * *
    ж
    2) ( мысль) gondolat, vélekedés, felfogás, ötlet, terv, meglátás

    Русско-венгерский словарь > идея

  • 74 мысль

    ötlet eszme
    * * *
    ж
    1) ( мышление) gondolkodás

    обра́з мыслей — gondolkodásmód

    мне пришла́ в го́лову мысль — az a gondolatom támadt (, hogy)

    Русско-венгерский словарь > мысль

  • 75 υποτρεχω

        (fut. ὑποθρέξομαι и ὑποδραμοῦμαι, aor. ὑπέδρᾰμον; pf. эп. ὑποδέδρομα - эол. ὑποδεδρόμᾱκα)
        1) подбегать Hom.
        

    ὑ. τινά Eur.подбегать к кому-л.;

        ὑ. ὑπό τι Her.подбегать подо что-л.;
        νησίον τι ὑποδραμόντες NT. — будучи прибиты к какому-то островку;
        (αἱ πλάτανοι), αἷς ὑποτρέχουσι χειμαζόμενοι Plut. — платаны, под которыми укрываются застигнутые бурей

        2) пробегать внутри или внизу
        

    χρῶ πῦρ ὑποδεδρόμακε Sappho ap. Plut. — огонь пробежал по телу;

        κοίλη δ΄ ὑποδέδρομε βῆσσα HH.внизу простерлась долина

        3) бежать наперерез, перехватывать
        ὑποδραμεῖν τινος Arph.упредить кого-л.

        4) прокрадываться, вкрадываться
        

    ὑ. τέν τιμήν τινος Sext.втереться в милость к кому-л.;

        ὑ. τινὰ θωπείᾳ Eur.льстиво заискивать у кого-л.

        5) закрадываться, проникать
        ὑπέδραμέ τις ἔννοιά μοι Polyb. — мне пришла в голову одна мысль;
        φρίκης ὑποτρεχούσης Plut.когда охватывает страх

    Древнегреческо-русский словарь > υποτρεχω

  • 76 man iešāvās prātā laba doma

    общ. (ienāca, iekrita) меня осенила хорошая мысль, (ienāca, iekrita) мне пришла в голову (на ум) хорошая мысль

    Latviešu-krievu vārdnīca > man iešāvās prātā laba doma

  • 77 à pleine voix

    Il me vint à la mémoire une mélodie que jouait le cithariste, le soir où je rencontrai pour la première fois la belle jeune fille brune. Je l'entonnai à pleine voix, et repris le même air sans me lasser jusqu'à ce que je fusse arrivé au sommet de la colline. (M. Brion, La Fête de la Tour des Âmes.) — Мне пришла на память мелодия, которую играл на цитре старик в тот вечер, когда я впервые встретил черноволосую юную красавицу. Я запел ее во весь голос и повторял без устали, пока не добрался до вершины холма.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à pleine voix

  • 78 faire du chemin

    (faire du [или son] chemin)
    1) продвигаться (вперед), развиваться, получать признание, пробивать себе дорогу

    Cette doctrine, qui n'était pas indéfendable, faisait de jour en jour du chemin dans les esprits. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Эта доктрина, хотя и не была бесспорной, с каждым днем все больше овладевала умами.

    Il m'est venu une petite idée qui fait son chemin dans ma tête et me tourmente déjà légèrement. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Мне пришла в голову мысль, которая зреет в моем мозгу и уже начинает меня немного мучить.

    2) преуспевать; выйти в люди; сделать карьеру

    Alors, il semblait aux gens de bonne foi que la bourgeoisie était condamnée, qu'elle ne pouvait qu'infecter le peuple, et que le peuple devait à tout prix se libérer, faire son chemin tout seul. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Тогда честные люди начали понимать, что буржуазия обречена и что народ должен любой ценой освободиться от нее и один идти своим путем.

    Il était un modeste, un timide, ne sachant pas jouer des coudes, faire son chemin à la mode américaine. (F. Coupée, L'Adoption.) — Он был человеком скромным и робким, он не умел пробивать себе дорогу локтями, на американский лад.

    Schleiter atteignait la quarantaine. Il était toujours aussi long, aussi maigre, aussi funèbre. Mais il s'était marié. Depuis la crasseuse petite maison de la rue Saint-Jacques il avait fait du chemin. Il habitait avec aisance des appartements somptueux. (G. Duhamel, Le combat contre les ombres.) — Шлейтер уже приближался к сорокалетию. Он по-прежнему оставался таким же высоким, худым, мрачным. Но он уже был женат. С того времени, когда он жил в замызганном домике на улице Сен-Жак, он преуспел. Он жил теперь на широкую ногу в комфортабельной квартире.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du chemin

  • 79 gentil comme tout

    очень приятный, милый, любезный

    La jeune femme sourit: "C'est moi, d'ailleurs, qui ai eu l'idée de vous envoyer chercher", reprit-elle. Je lui serrai la main: "Vous êtes gentille comme tout". (G. de Maupassant, La Bûche.) — Молодая женщина улыбнулась. "Кстати, это мне пришла в голову идея послать за вами", - сказала она. Я схватил ее за руку: "Вы очень любезны".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gentil comme tout

  • 80 manger à deux râteliers

    1) уплетать, уписывать за обе щеки
    2) (тж. manger/becqueter, bouffer à plus d'un [или à plusieurs, tous les] râteliers/au double râtelier) занимать одновременно несколько прибыльных должностей; ≈ двух маток сосать, служить и нашим и вашим

    Malot, hésitant, regardait Benedetti... Il y a quelque chose de suspect dans ses propos... il se pourrait bien que ce Benedetti-là mange à plusieurs râteliers, il lui en échappe de temps en temps de bizarres... (L. Aragon, Les Communistes.) — Мало недоумевающе смотрел на Бенедетти... Что-то подозрительное есть в его речах... Похоже на то, что этот Бенедетти служит и нашим и вашим, у него нет-нет да и проскользнут странные намеки...

    - Je ne suis pas un gamin, Farouk. J'ai une idée et ça m'étonnerait que la même ne vous soit pas venue. Ces truands bouffent parfois à plusieurs râteliers. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Я уже не мальчик, Фарук. Мне пришла в голову мысль, и меня удивило бы, если бы и вы не подумали об этом тоже. Ведь эти лоботрясы сосут двух маток.

    Mais l'avenir de Berthier, son proche avenir, c'est lui qui nous force à tout réviser, bien que son nom soit inscrit au "Dictionnaire des Girouettes", avec ceux des fonctionnaires mangeant au double râtelier de l'Empire et de la Monarchie, des peintres qui ajoutèrent des lys sur une bannière dans un tableau de la Révolution, aux écrivains qui substituèrent le Duc de Berry au Petit Tondu dans une ode... (L. Aragon, La semaine sainte.) — Но будущее Бертье, его близкое будущее обязывает нас все пересмотреть, хотя его имя и вписано в "Словарь флюгеров" [1815 г.] наряду с чиновниками, кормившимися из двух кормушек - Империи и Монархии, наряду с теми художниками, что в революционной картине подрисовали лилии на знамени, и с теми писателями, что в своей оде подменили Маленького Капрала, герцогом Беррийским, сыном Карла X.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger à deux râteliers

См. также в других словарях:

  • Пришла и говорю (фильм) — У названия этой статьи существуют и другие значения, см. Пришла и говорю (альбом). Пришла и говорю …   Википедия

  • Пришла и говорю (альбом) — У названия этой статьи существуют и другие значения, см. Пришла и говорю (фильм). Пришла и говорю студийный альбом Аллы Пугачёвой Дата выпуска …   Википедия

  • Не делайте мне больно, господа — студийный альбом Аллы Пугачёвой Дата выпуска 1995 Записан 1995 Жанр Поп музыка Длительность 76 минут …   Википедия

  • Не делайте мне больно — Не делайте мне больно, господа Не делайте мне больно, господа студийный альбом Аллы Пугачёвой Дата выпуска 1995 Записан 1995 Жанр Поп музыка Длительность 76 …   Википедия

  • Ко мне, Мухтар! — Жанр драма …   Википедия

  • ПОЖЕЛАЙ МНЕ НЕЛЕТНОЙ ПОГОДЫ — «ПОЖЕЛАЙ МНЕ НЕЛЕТНОЙ ПОГОДЫ», СССР, РИЖСКАЯ киностудия, 1980, цв., 91 мин. Мелодрама. Маргарите Апеле тридцать пять. Она одинока, поэтому после гибели сестры взяла ее детей на воспитание. Встречи с милым и заботливым корабельным коком Ольгертом …   Энциклопедия кино

  • РАССКАЖИ МНЕ О СЕБЕ — «РАССКАЖИ МНЕ О СЕБЕ», СССР, Ленфильм, 1971, ч/б, 93 мин. Мелодрама. В годы войны медсестра Ксения потеряла любимого. После неудачного брака и долгих лет одиночества пришла к ней поздняя любовь. Поняв, что чувство Федора серьезно и что он сможет… …   Энциклопедия кино

  • Письма К.Х. Ч.У. Ледбитеру — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/3 октября 2012. Дата постановки к улучшению 3 октября 2012 …   Википедия

  • Крамской, Иван Николаевич — художник, род. 27 мая 1837 г., ум. 25 марта 1887 г. "Я родился, писал И. Н. Крамской в своей автобиографии, в уездном городке Острогожске, Воронежской губ., в пригородной слободе Новой Сотне, от родителей, приписанным к местному мещанству.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ростислав-Михаил Мстиславич — третий сын Мстислава Владимировича, внук Владимира Мономаха, князь Смоленский (1125 1159 г.), а затем Киевский. Профессор П. В. Голубовский в своей монографии "История Смоленской земли до начала ХV ст." отводит ему первенствующее место… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шульц, Лев Александрович — Лев Шульц. Париж. 1933 В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шульц. Лев Александрович Шульц (Léon, Lev, Lef …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»