Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

мерзавцы)

  • 1 мерзавцы

    Новый русско-английский словарь > мерзавцы

  • 2 мерзавцы, нашедшие приют в городе

    Универсальный русско-английский словарь > мерзавцы, нашедшие приют в городе

  • 3 С-593

    ПРИГВОЖДАТЬ/ПРИГВОЗДИТЬ (ПРИКОВЫВАТЬ/ПРИКОВАТЬ и т. п.) К ПОЗОРНОМУ СТОЛБУ кого rather lit VP subj: human usu. this WO to make s.o. an object of public condemnation
    X пригвоздит Y-a к позорному столбу - X will put (have) Y in the pillory
    X will pillory Y.
    Хотелось мне... поговорить с ним (Гарибальди) о здешних интригах и нелепостях, о добрых людях, строивших одной рукой пьедестал ему и другой привязывавших Маццини к позорному столбу (Герцен 3)....I wanted to have a talk with him (Garibaldi) about the intrigues and absurdities here, about the good people who with one hand were setting up a pedestal for him, and with the other putting Mazzini in the pillory (3a).
    (author's usage) Ax, поганые оппортунисты, подлейшие мерзавцы, ну, подождите, мы вас пристегнем к позорному столбу! (Солженицын 5). Filthy opportunists, sneaking scoundrels-just wait, we'll have you in the pillory! (5a).
    История все разберет. Потомство пригвоздит к позорному столбу бурбонов ко-миссародержавия и их чёрное дело» (Пастернак 1). "History will tell the truth. Posterity will pillory the Bourbons of the commis-sarocracy together with their dirty deeds" (1a).
    Originally referred to the punishment of a criminal who was tied to a post («столб») in a public square so that everyone would see him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-593

  • 4 Ч-56

    ЧЕЛЮСТЬ ОТВИСЛА (ОТВАЛИЛАСЬ) укого highly coll VP subj.) s.o. 's face shows astonishment, s.o. gapes in amazement: у X-a отвисла челюсть = X's jaw dropped X's mouth fell (dropped, hung) open.
    ...Мерзавцы не давали Тане и рта раскрыть. Наконец она стряхнула руку «Ходока» со своего бедра и небрежно щёлкнула его по носу. У обоих... челюсти отвисли (Аксёнов 7)....Tanya had still not been able to get a word in edgewise. At last she brushed Stud's hand off her thigh and gave him a punch in the nose. Both men's jaws dropped (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-56

  • 5 пригвождать к позорному столбу

    ПРИГВОЖДАТЬ/ПРИГВОЗДИТЬ <ПРИКОВЫВАТЬ/ПРИКОВАТЬ И Т. П.> К ПОЗОРНОМУ СТОЛБУ кого rather lit
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to make s.o. an object of public condemnation:
    - X пригвоздит Y-а к позорному столбу X will put (have) Y in the pillory;
    - X will pillory Y.
         ♦ Хотелось мне... поговорить с ним [Гарибальди] о здешних интригах и нелепостях, о добрых людях, строивших одной рукой пьедестал ему и другой привязывавших Маццини к позорному столбу (Герцен 3)....I wanted to have a talk with him [Garibaldi] about the intrigues and absurdities here, about the good people who with one hand were setting up a pedestal for him, and with the other putting Mazzini in the pillory (3a).
         ♦ [author's usage] Ax, поганые оппортунисты, подлейшие мерзавцы, ну, подождите, мы вас пристегнем к позорному столбу! (Солженицын 5). Filthy opportunists, sneaking scoundrels - just wait, we'll have you in the pillory! (5a).
         ♦ "История всё разберёт. Потомство пригвоздит к позорному столбу бурбонов комиссародержавия и их чёрное дело" (Пастернак 1). "History will tell the truth. Posterity will pillory the Bourbons of the commissarocracy together with their dirty deeds" (1a).
    —————
    ← Originally referred to the punishment of a criminal who was tied to a post (" столб") in a public square so that everyone would see him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пригвождать к позорному столбу

  • 6 пригвоздить к позорному столбу

    ПРИГВОЖДАТЬ/ПРИГВОЗДИТЬ <ПРИКОВЫВАТЬ/ПРИКОВАТЬ И Т. П.> К ПОЗОРНОМУ СТОЛБУ кого rather lit
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to make s.o. an object of public condemnation:
    - X пригвоздит Y-а к позорному столбу X will put (have) Y in the pillory;
    - X will pillory Y.
         ♦ Хотелось мне... поговорить с ним [Гарибальди] о здешних интригах и нелепостях, о добрых людях, строивших одной рукой пьедестал ему и другой привязывавших Маццини к позорному столбу (Герцен 3)....I wanted to have a talk with him [Garibaldi] about the intrigues and absurdities here, about the good people who with one hand were setting up a pedestal for him, and with the other putting Mazzini in the pillory (3a).
         ♦ [author's usage] Ax, поганые оппортунисты, подлейшие мерзавцы, ну, подождите, мы вас пристегнем к позорному столбу! (Солженицын 5). Filthy opportunists, sneaking scoundrels - just wait, we'll have you in the pillory! (5a).
         ♦ "История всё разберёт. Потомство пригвоздит к позорному столбу бурбонов комиссародержавия и их чёрное дело" (Пастернак 1). "History will tell the truth. Posterity will pillory the Bourbons of the commissarocracy together with their dirty deeds" (1a).
    —————
    ← Originally referred to the punishment of a criminal who was tied to a post (" столб") in a public square so that everyone would see him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пригвоздить к позорному столбу

  • 7 приковать к позорному столбу

    ПРИГВОЖДАТЬ/ПРИГВОЗДИТЬ <ПРИКОВЫВАТЬ/ПРИКОВАТЬ И Т. П.> К ПОЗОРНОМУ СТОЛБУ кого rather lit
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to make s.o. an object of public condemnation:
    - X пригвоздит Y-а к позорному столбу X will put (have) Y in the pillory;
    - X will pillory Y.
         ♦ Хотелось мне... поговорить с ним [Гарибальди] о здешних интригах и нелепостях, о добрых людях, строивших одной рукой пьедестал ему и другой привязывавших Маццини к позорному столбу (Герцен 3)....I wanted to have a talk with him [Garibaldi] about the intrigues and absurdities here, about the good people who with one hand were setting up a pedestal for him, and with the other putting Mazzini in the pillory (3a).
         ♦ [author's usage] Ax, поганые оппортунисты, подлейшие мерзавцы, ну, подождите, мы вас пристегнем к позорному столбу! (Солженицын 5). Filthy opportunists, sneaking scoundrels - just wait, we'll have you in the pillory! (5a).
         ♦ "История всё разберёт. Потомство пригвоздит к позорному столбу бурбонов комиссародержавия и их чёрное дело" (Пастернак 1). "History will tell the truth. Posterity will pillory the Bourbons of the commissarocracy together with their dirty deeds" (1a).
    —————
    ← Originally referred to the punishment of a criminal who was tied to a post (" столб") in a public square so that everyone would see him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приковать к позорному столбу

  • 8 приковывать к позорному столбу

    ПРИГВОЖДАТЬ/ПРИГВОЗДИТЬ <ПРИКОВЫВАТЬ/ПРИКОВАТЬ И Т. П.> К ПОЗОРНОМУ СТОЛБУ кого rather lit
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to make s.o. an object of public condemnation:
    - X пригвоздит Y-а к позорному столбу X will put (have) Y in the pillory;
    - X will pillory Y.
         ♦ Хотелось мне... поговорить с ним [Гарибальди] о здешних интригах и нелепостях, о добрых людях, строивших одной рукой пьедестал ему и другой привязывавших Маццини к позорному столбу (Герцен 3)....I wanted to have a talk with him [Garibaldi] about the intrigues and absurdities here, about the good people who with one hand were setting up a pedestal for him, and with the other putting Mazzini in the pillory (3a).
         ♦ [author's usage] Ax, поганые оппортунисты, подлейшие мерзавцы, ну, подождите, мы вас пристегнем к позорному столбу! (Солженицын 5). Filthy opportunists, sneaking scoundrels - just wait, we'll have you in the pillory! (5a).
         ♦ "История всё разберёт. Потомство пригвоздит к позорному столбу бурбонов комиссародержавия и их чёрное дело" (Пастернак 1). "History will tell the truth. Posterity will pillory the Bourbons of the commissarocracy together with their dirty deeds" (1a).
    —————
    ← Originally referred to the punishment of a criminal who was tied to a post (" столб") in a public square so that everyone would see him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > приковывать к позорному столбу

  • 9 челюсть отвалилась

    ЧЕЛЮСТЬ ОТВИСЛА < ОТВАЛИЛАСЬ> у кого highly coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o.'s face shows astonishment, s.o. gapes in amazement:
    - у X-a отвисла челюсть X's jaw dropped;
    - X's mouth fell (dropped, hung) open.
         ♦...Мерзавцы не давали Тане и рта раскрыть. Наконец она стряхнула руку "Ходока" со своего бедра и небрежно щелкнула его по носу. У обоих... челюсти отвисли (Аксенов 7)....Tanya had still not been able to get a word in edgewise. At last she brushed Stud's hand oif her thigh and gave him a punch in the nose. Both men's jaws dropped (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > челюсть отвалилась

  • 10 челюсть отвисла

    ЧЕЛЮСТЬ ОТВИСЛА < ОТВАЛИЛАСЬ> у кого highly coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o.'s face shows astonishment, s.o. gapes in amazement:
    - у X-a отвисла челюсть X's jaw dropped;
    - X's mouth fell (dropped, hung) open.
         ♦...Мерзавцы не давали Тане и рта раскрыть. Наконец она стряхнула руку "Ходока" со своего бедра и небрежно щелкнула его по носу. У обоих... челюсти отвисли (Аксенов 7)....Tanya had still not been able to get a word in edgewise. At last she brushed Stud's hand oif her thigh and gave him a punch in the nose. Both men's jaws dropped (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > челюсть отвисла

  • 11 мерзавец

    мерзавцы, нашедшие приют в городеthe rascals that the city hives

    Синонимический ряд:
    негодяй (сущ.) негодяй; подлец; подлюга; подлюка; сволочь; стервец

    Русско-английский большой базовый словарь > мерзавец

  • 12 же

    же 1
    κ. ж σύνδ. αντιθ.
    1. όμως, αλλά, μα, μα και•

    врач мне велел бросить курить, сам же две каробки в день закуривает ο γιατρός μου απαγόρευσε το κάπνισμα, όμως ο ίδιος καπνίζει δυο κουτιά τη μέρα•

    если же вы не хотите μα αν εσείς δε θέλετε•

    что же я сделал μα τι έκανα;

    2. δα•

    почему вы ему не верите, он же доктор γιατί δεν τον εμπιστεύεστε, αυτός δα είναι γιατρός.

    же 2
    ж μόριο
    1. (επιτακτικό) επιτέλους, τέλος πάντων, λοιπόν, κιόλας•

    когда же будете готовы? πότε τέλος πάντων ; θα ετοιμαστήτε;•

    говорите же μιλάτε λοιπόν•

    когда -? πότε λοιπόν;•

    я это знаю так же хорошо, как и вы το ξέρω τόσο καλά όσο και σείς.

    2. σημαίνει ταυτότητα, ίδιο (πράγμα)•επίσης, βέβαια•

    тот, этот же εκείνος ο ίδιος, αυτός ο ίδιος•

    эти же растения встречаются и на севере αυτά τα ίδια φυτά τα συναντούμαι και στο βοριά•

    здесь же εδώ σ’αυτό (το ίδιο) μέρος•

    сегодня же приедем и мы σήμερα επίσης θα έρθουμε κι εμείς•

    в то же время την ίδια ώρα (ή χρόνο), ταυτόχρονα•

    есть же такие мерзавцы на свете υπάρχουν, βέβαια, τέτοιοι παλιάνθρωποι, στον κόσμο•

    такой же πανομοιότα-τος.

    Большой русско-греческий словарь > же

  • 13 мерзавец

    [merzávec] m. (gen. мерзавца, pl. мерзавцы)
    mascalzone, farabutto, canaglia (f.)

    Новый русско-итальянский словарь > мерзавец

  • 14 творить

    Новый русско-итальянский словарь > творить

  • 15 шапшак

    шапшак
    1. прил. мерзкий, отвратительный, противный, скверный, гнусный

    Корно воктене чӱчкыдынак тыгыде лышташан, шапшак пушан кушкылым ужаш лиеш. «Мар. Эл» По обочинам дорог часто можно видеть растение с мелкими листьями, с противным запахом.

    (Ефремов) адак шапшак пашам шонен луктын: наряд-влакым тергаш пижыныт калык контроль гыч. А. Мурзашев. Ефремов опять придумал скверное дело: из народного контроля стали проверять наряды.

    2. сущ. мерзость, гадость, пакость; нечто вызывающее отвращение

    Кеч-куштат айдеме ила гын, тудын куштыражат, мушкылтышыжат, моло тӱрлӧ шапшакшат лиеш. «Й. кече» Где бы ни жил человек, у него будут и мусор, и помои, и всякая другая мерзость.

    3. сущ. мерзавец, негодяй, подлец

    – Нине шапшак-влак ватемым мыскылен индыреныт, вара лӱеныт. «Ончыко» – Эти мерзавцы изнасиловали мою жену, затем расстреляли.

    Сравни с:

    шакше

    Марийско-русский словарь > шапшак

См. также в других словарях:

  • Оккупация территории СССР войсками Третьего рейха и его союзников — Наибольшее продвижение войск Германии и союзников на советской территории в 1941 1942 годах Оккупация территори …   Википедия

  • ЕРОФЕЕВ — Венедикт Васильевич (1938 1990) русский писатель, культовая фигура российского интеллектуализма 1960 1990 х. Выходец из семьи профессионального дипломата. Жизнь и произведения Е. выступили предметом ряда биографических и текстуально… …   Новейший философский словарь

  • «БЕЛАЯ ГВАРДИЯ» —         Роман. Впервые опубликован (не полностью): Россия, М.,1924, № 4; 1925, № 5. Полностью: Булгаков М. Дни Турбиных (Белая гвардия). Париж: Concorde, т. 1 1927, т. 2 1929. 2 й том в 1929 г. как «Конец белой гвардии» вышел также в Риге в… …   Энциклопедия Булгакова

  • Диверсант (телесериал) — Диверсант …   Википедия

  • Баркер, Клайв — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Баркер. Клайв Баркер Clive Barker …   Википедия

  • Феохари, Степан Ильич — Феохари С. И. [(1858 1931). Автобиография написана в декабре 1925 г. в Одессе.] Родился я в 1858 году в дер. Крыжановке, в 12 верстах от гор. Одессы, на берегу Черного моря, в небогатой трудовой (хлебопашеской) семье. Мой дед по отцу был выходец… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Писемский, Алексей Феофилактович — известный писатель. Род. 10 марта 1820 г. в усадьбе Раменье Чухломского у. Костромской губ. Род его старинный дворянский, но ближайшие предки П. принадлежали к захудалой ветви; дед его был безграмотен, ходил в лаптях и сам пахал землю. Отец… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ройзман, Матвей Давыдович — [1896 ] советский писатель, поэт и прозаик. Начал печататься с 1921. Первоначально выступил как поэт, входил в группу имажинистов. Его лирика "Хевронское вино" [1923] и "Пальма" [1925] типично имажинистская, осложнена мотивами …   Большая биографическая энциклопедия

  • мерза́вец — вца, м. Мерзкий, подлый человек; негодяй. Ни одного чиновника нет у меня хорошего, все мерзавцы! Гоголь, Мертвые души. || разг. Употребляется как бранное слово. Ты лжешь, мерзавец! вскричал я в бешенстве, ты лжешь самым бесстыдным образом. Пушкин …   Малый академический словарь

  • как его земля носит! — (о дурном человеке.) Ср. Бесстыжие твои зенки! Грабитель! Как тебя земля носит, верблюд ты астраханский. М. Горький. Каин и Артем. Ср. Такой уж мерзавец, что даже прочие мерзавцы и те удивляются, как его земля носит. Салтыков. Круглый год. 1 е… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Как его земля носит! — Какъ его земля носитъ! (о дурномъ человѣкѣ.) Ср. Безстыжіе твои зенки! Грабитель! Какъ тебя земля носитъ, верблюдъ ты астраханскій. М. Горькій. Каинъ и Артемъ. Ср. Такой ужъ мерзавецъ, что даже прочіе мерзавцы и тѣ удивляются, какъ его земля… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»