-
101 стамуха
1) Engineering: grounded hummock2) Oil: grounded/floating ice hummock (плавающее ледовое нагромождение), stamukha (grounded ice hummocks)3) Ecology: stranded hummock4) Sakhalin energy glossary: floating ice hummock (плавающее ледовое нагромождение), grounded ice hummock (плавающее ледовое нагромождение), stamukha5) Oil&Gas technology hammock (мелкосидящая глыба льда)6) Sakhalin R: stamukha (термин принят специалистами. Отличается от тороса неподвижностью, нижняя часть заглублена в грунт дна, термин айсберг или крупные торосы не применять; should not be replaced with iceberg or ridged ice)7) Marine science: grounded ice, grounded pummock, stranded ice8) Makarov: hummock, hummock aground (торосистое образование, сидящее на грунте или на мели), stamukha (the term came from the White Sea) (торосистое образование, сидящее на грунте или на мели)9) Ice formation: grounded ice hummocks -
102 мель
-
103 мель
жен.shoal, (sand)bankвыброситься на мель/берег — to run aground
снимать корабль с мели — to get a ship off, to refloat a ship; to set a ship afloat
на мели — aground; in a fix, on the rocks, in low water перен.; разг.; (to be) short of/on cash
посадить на мель — to beach, to strand
садиться на мель — перен. to get into trouble
-
104 разоряться
go to the dogs словосочетание:go broke (разоряться, обанкротиться)make shipwreck (разоряться, погибнуть)go to rack and ruin (разоряться, погибнуть)глагол: -
105 без средств
stranded имя прилагательное:stranded (скрученный, в затруднительном положении, витой, без средств, выброшенный на берег, сидящий на мели)наречие: -
106 верп
верп
Якорь, предназначенный для снятия судна с мели или для подтягивания кормы при постановке судна в определенное положение по отношению ветра или течения, имеющий массу меньше, чем масса стоп-анкера.
[ ГОСТ 26069-86]Тематики
- палубные механизмы, судовые устройства
EN
DE
FR
47. Верп
D. Warpanker
E. Kedge
F. Ancre à jet
Якорь, предназначенный для снятия судна с мели или для подтягивания кормы при постановке судна в определенное положение по отношению ветра или течения, имеющий массу меньше, чем масса стоп-анкера
Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > верп
-
107 снять
1) <electr.> kill
2) remove
3) withdraw
– снять показание
– снять с арретира
– снять с очередь
– снять с хранения
снять монопольное управление — release exclusive control
снять неверный отсчет — misread a meter
снять судно с мели — leave off ship
-
108 судно
1) craft
2) ship
3) vessel
– атомное судно
– буксирное судно
– бункеровать судно
– винтовое судно
– водоналивное судно
– вспомогательное судно
– госпитальное судно
– грузовое судно
– добывающее судно
– закладывать судно
– законсервировать судно
– затонувшее судно
– зафрахтовывать судно
– зверобойное судно
– кабельное судно
– каботажное судно
– китобойное судно
– контейнерное судно
– крановое судно
– ледокольное судно
– надводное судно
– наливное судно
– научно-промысловое судно
– нефтебуровое судно
– нефтеналивное судно
– обрабатывающее судно
– опытовое судно
– парусное судно
– пассажирское судно
– патрульное судно
– подводное судно
– поднимать судно
– пожарное судно
– посадка на судно
– разгружать судно
– рефрижераторное судно
– рыболовное судно
– рыбоохранное судно
– спасательное судно
– спортивное судно
– судно крылатое
– судно на приколе
– судно переламывается
– судно погоды
– сухогрузное судно
– торговое судно
– транспортное судно
– трейлерное судно
обшивать судно досками — plank ship
обшивать судно досками вгладь — carvel ship
поднимать затонувшее судно — raise sunken vessel
разбирать судно на лом — break up ship
сажать судно на опоры дока — shore vessel in dock
снять судно с мели — leave off ship
спускать судно на воду — launch vessel
ставить судно в док — place vessel in dock
ставить судно на прикол — lay up vessel
ставить судно на якорь — bring ship to anchor
судно выброшено на берег — ship is stranded
судно для подводных исследований — underseas exploration ship
судно на воздушной подушке — hovership
судно на подводных крыльях — hydrofoil craft
судно находится в доке — ship is lying at dock
судно сборной конструкции — fabricated ship
судно тащится на якоре — ship drags her anchor
судно терпит бедствие — vessel is in distress
-
109 изгиб
1) General subject: bay (горы), bend, bent, bought, buckle (вертикальный), circumflexion, circumvolution, crankle, crinkle, curvature, curve, deflexion, double (реки), (резкий) elbow, flection, flexing, flexion, inflection, inflexion, kink, meander, meanders, offset (трубы, стержня), querl, quirk, shade, sinuosity, sweep, tournure (фигуры, части тела), turn (дороги), twist, twisting, whorl (стебля), wimple, winding, wriggle, bring to bay (горы)2) Geology: crenulation, fold, stepfold, yield3) Biology: incurvation8) Engineering: arch, bend section (волновода), bow, camber, crooking, elbow (антенны, волновода), elbow curvature, heave, knee, offset, return (напр. стены)9) Agriculture: flexure10) Construction: bending down, flexure (балки, упругого тела)11) Mathematics: curving, flection (линии, поверхности), flexion (линии, поверхности)12) Railway term: knuckle13) Automobile industry: crippling14) Architecture: wind15) Mining: bending (ание), buckling (буровых штанг или труб при больших усилиях подачи), dogleg, flexure (горных пород)17) Metallurgy: coil camber18) Polygraphy: sag19) Telecommunications: macrobend (оптокабеля)20) Information technology: bend (вид графического преобразовани)22) Silicates: crook23) Mechanics: incurvature24) Drilling: angularity25) Microelectronics: warpage26) Polymers: kinkle27) Automation: bending motion (напр. в запястье робота), bowing, flex, gooseneck, knee (кривой)29) Robots: incurvature (кривой), sheer30) Arms production: curl32) Makarov: bend (форма), bending (вид деформации), bending deflection, buckling, circumflection, cripple, crook (реки, дороги и т.п.), cross breaking, elbow (волновода, трубы), flexure (упругий), folding, heave (сваи при погружении), hog, incurvation (внутрь), incurvature (внутрь), meander (реки, дороги), return (напр., стены), warp (земной коры)33) Gold mining: bending34) oil&gas: pipe bend35) Combustion gas turbines: bending (деформация)36) LP players: offset (S-образный или J-образный изгиб стержневого тонарма, при котором звукосниматель располагается под углом 25[deg] по отношению к оси тонарма) -
110 крупный обломок глетчерного льда
Oceanography: glacier berg (дрейфующий или на мели)Универсальный русско-английский словарь > крупный обломок глетчерного льда
-
111 оказаться без денег
1) General subject: go into dry dock, run short on cash (оказаться "на мели"; англ. термин взят из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод)2) Jargon: broke, the shorts, in the barrelУниверсальный русско-английский словарь > оказаться без денег
-
112 снимать
1) General subject: ablate, acquit (ответственность), anesthetize, bare (of, from), deprive, derobe, discard, dismantle (одежду, покров), dismiss, dismount (с подставки, пьедестала), (необходимость) dispense with, disseat (с должности), divest, doff (одежду), douse (одежду, обувь), draw in (сапоги, перчатки и т. п.), draw off (перчатки), duplicate, float (с мели), gather (урожай), gather cancel, get down (с полки), get off (платье), lay off (одежду), lift, peel away (корку, кожуру, обёртку), photograph, pick, pick off (ягоды), pick off (ягоды и т.п.), pilling down (купальник, спортивную одежду), pull off, put off, reap, release, relieve, remit (налог, штраф и т. п.), remove, rent, room, scale (чешую), shoot, shuck, shuffle off, skim (накипь и т. п.), skim off (пену, накипь), skin, skin off, strike off, strip, take (квартиру), take a photograph, take a picture, take down (со стены, полки и т. п.), take off, take pictures, take up, throw off, uncover (крышку, покров и т. п.), unfix, unmake (с поста и т.п.), unship, unship (весла, мачту и т.п.), unsling, vail (шляпу), white (строку), (кого-л с занятий) withdraw (smb from classes) (Parents will be able to withdraw their children from the sex education classes if they choose.), do away, hire, lay off (одежду), take down (с полки, с вешалки и т.п.), put off (шляпу, пальто)4) Medicine: charm away5) Colloquial: photo, shuck (часто shuck off)6) Military: (с вооружения) discard, dismount (с установки, с лафета), retrieve (информацию)7) Engineering: read in (показания прибора), survey, unload (носитель с внешнего ЗУ)8) Bookish: sublate10) Construction: strip (слой чего-л.)12) Railway term: pick up15) Automobile industry: detach, slide off (напр. шестерню с валика)16) Architecture: lift off, to photostat17) Mining: strip down (опалубку)18) Diplomatic term: discard (с вооружения), draw (деньги со счёта), exclude19) Forestry: couch off (бумажное полотно с сетки), take off (напр. заусенцы)22) TV: erase (потенциальный рельеф)23) Electronics: dump, throw off (нагрузку)24) Jargon: roll (кино), shoot (фильм, телепередачу и т.п.)25) Information technology: unload (бобину с лентой)26) Oil: film27) Fishery: take down, take photographs28) Astronautics: peel29) Cartography: peel off31) Automation: pick-off, unload (изделие со станка), take- down34) leg.N.P. hire (property), lease, raise (a siege), relieve (from responsibility), remove (a ban), rent (an apartment), take (an apartment), take (evidence), withdraw (a motion)35) Makarov: back away, back off, bare (of, from), couch (бумажное полотно с сетки), couch off to couch off (бумажное полотно с сетки), displace (с должности и т.п.), divest (напр. обшивку), divest (напр., обшивку), draw out (деньги), dump (напряжение), head (корку), off, pick (мясо с костей), pick (плоды), picture, scavenge (устаревшее оборудование), strip (одежду), strip (покрытие или плёнку), strip away, strip off, strip off (одежду), click the shutter, draw off, divest of (одежду и т. п.), draw off (сапоги перчатки и т. п.)37) Logistics: scratch38) Scuba diving: strip down (the suit) -
113 КАК
-
114 НЕДЕЛЯ
-
115 РАК
на безрыбье и рак рыба -
116 СИДЕТЬ
-
117 ТВОЯ
-
118 Р-70
-
119 Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами
Do not bother to speak, give advice, object, etc.Var.: Держи язык за зубами (на привязи). Ешь калачи, да поменьше лепечи. Ешь капусту, да не мели попустуCf.:Hold your tongue (Am., Br.). Hold your tongue with your teeth (Am.). Keep your breath to cool your porridge (Br.). Keep your breath to cool your soup (Am.). Keep your tongue in your mouth (within your teeth) (Am., Br.). Save your breath to cool your broth (Am.). Save your breath to cool your porridge (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами
-
120 снимать
снять (вн.)1. (в разн. знач.) take* (away) (d.); (об одежде, обуви и т. п.) take* off (d.); (об одежде тж.) lay* off (d.); ( сверху) take* down (d.)снимать шляпу — take* one's hat off; (для приветствия тж.) lift one's hat
не снимать шляпу — keep* / leave* one's hat on
снимать сливки с молока — skim milk, take* the cream off milk
снимать сливки (с рд.; перен.) — skim the cream (off)
снимать нагар со свечи — snuff a candle
снимать урожай — gather in, или reap, the harvest
снимать богатый урожай — gather in, или reap, an abundant harvest
снимать маску (с рд.) — unmask (d.); ( с себя) take* off one's mask
снимать с крючка — take* off a hook (d.)
снимать дверь с петель — take* a door off its hinges
снимать пьесу ( с репертуара) — take* a play off
снимать корабль с мели — get* a ship off, refloat a ship; set* a ship afloat
снимать войска с фронта — withdraw* troops from the front
снимать запрещение — remove a ban
снимать с учёта — strike* / cross of the register (d.); drop from the roster (d.)
снимать с кого-л. ответственность — relieve smb. of responsibility
снимать взыскание — remit a punishment
снимать своё предложение — withdraw* one's motion
снимать с кого-л. показания — take* (down) smb.'s evidence; interrogate smb.
снимать показания (рд.; счётчика, прибора) — read* (d.)
снимать копию с чего-л. — make* a copy of smth., copy smth.
снимать мерку с кого-л. — take* smb.'s measurements
2. ( точно воспроизводить) make* (d.), take* (d.); ( фотографировать) photograph (d.), take* a photograph (of)снимать копию с документа — make* a copy of a document
снимать план — make* a plan
снимать фильм — shoot* a film
снимать в аренду — lease (d.), take* on lease (d.)
4. карт.:снимать колоду — cut* the cards
♢
как рукой сняло разг. — it vanished as if by magic
См. также в других словарях:
мели́ть — мелить, мелю, мелишь (натирать мелом) … Русское словесное ударение
Мели — Мета (англ. Mehli Mehta, 25 сентября 1908, Бомбей 19 октября 2002, Санта Моника, Калифорния) индийско американский скрипач, дирижёр и музыкальный педагог. Отец знаменитого дирижёра Зубина Меты и Зарина Меты, известного музыкального менеджера … Википедия
мели́с — мелис, а (сахарный песок) … Русское словесное ударение
Мели Мета — (англ. Mehli Mehta; 25 сентября 1908, Бомбей 19 октября 2002, Санта Моника, Калифорния) индийско американский скрипач, дирижёр и музыкальный педагог. Отец знаменитого дирижёра Зубина Меты и Зарина Меты, известного музыкального менеджера… … Википедия
мели́ровать — мелировать, мелирую, мелируешь (осветлять илиокрашивать в другой цвет некоторые пряди волос) … Русское словесное ударение
мели-мели — Базарное, торговое и бытовое название густого сиропа, сваренного из айвового, реже дынного сока с сахаром и напоминающего внешним видом (по цвету, консистенции) мед. Термин употреблялся в основном до Второй мировой войны в странах Восточного … Кулинарный словарь
мели́зма — мелизма, ы; р. мн. мелизм … Русское словесное ударение
мели́рование — (к мелировать) … Русское словесное ударение
мели́ческий — мелический; мелическая поэзия … Русское словесное ударение
Мели, Емеля, твоя неделя — Мели, Емеля, твоя недѣля. Ср. Мели, Емеля, твоя недѣля! По вашему, значитъ, тотъ и убійца, кто Акульку зналъ... Вы тоже за Акулькой ухаживали, значитъ, и вы участникъ въ этомъ дѣлѣ. А. П. Чеховъ. Шведская спичка. 1. Поясн. Съ этими словами… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Мели, кривая, грош на полке. — Мели, кривая, грош на полке. Грош за мною. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ Грош за мною. Мели, кривая, грош на полке. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа